In 2019, humanity received a warning: 30 of the world's leading scientists released the results of a massive three-year study into global agriculture and declared that meat production is destroying our planet and jeopardizing global health. One of the study's authors explained that "humanity now poses a threat to the stability of the planet ... [This requires] nothing less than a new global agricultural revolution."
Năm 2019, nhân loại nhận được một lời cảnh báo: 30 nhà khoa học hàng đầu thế giới đã công bố kết quả của cuộc nghiên cứu vĩ đại trong ba năm về nền nông nghiệp toàn cầu và tuyên bố rằng việc sản xuất thịt đang tàn phá hành tinh này và đe dọa sức khỏe toàn cầu. Một tác giả của bài nghiên cứu giải thích: "Nhân loại đang đe dọa đến sự cân bằng của hành tinh này... [Điều này đòi hỏi] cuộc cách mạng nông nghiệp toàn cầu mới.
As somebody who's spent the last two decades advocating a shift away from industrial meat production, I wanted to believe that this clarion call was going to make a difference. The thing is, I've seen this sort of thing again and again and again for decades. Here's 2018 from the journal "Nature," 2017 from "Bioscience Journal," 2016 from the National Academy of Sciences.
Là người đã dành 2 thập kỉ qua Ủng hộ sự thay đổi trong sản xuất thịt công nghiệp, Tôi mong rằng lời cảnh báo này làm nên sự khác biệt. Vấn đề là, tôi chứng kiến điều này lặp lại hàng thập kỉ qua. Đây là trích dẫn năm 2018 của tạp chí " Tự nhiên", năm 2017 của tờ "Tạp chí sinh học", năm 2016, từ Học viện Khoa học Quốc gia,
The main point of these studies tends to be climate change. But antibiotic resistance represents just as big of a threat. We are feeding massive doses of antibiotics to farm animals. These antibiotics are then mutating into superbugs that threaten to render antibiotics obsolete within all of our lifetimes. You want a scare? Google: "the end of working antibiotics."
Nội dung chính của chúng đều nói đến biến đổi khí hậu. Nhưng kháng thuốc kháng sinh cho thấy một vấn đề lớn. Ta đang đưa những liều lớn thuốc kháng sinh vào vật nuôi. Những liều thuốc này sau đó sẽ đột biến thành siêu khuẩn và kháng lại các thuốc kháng sinh trong toàn bộ đời sống của chúng ta. Các bạn muốn sợ hơn không? Hãy tra Google: "Tận thế của thuốc kháng sinh"
I'm going to get one thing out of the way: I am not here to tell anybody what to eat. Individual action is great, but antibiotic resistance and climate change -- they require more. Besides, convincing the world to eat less meat hasn't worked. For 50 years, environmentalists, global health experts and animal activists have been begging the public to eat less meat. And yet, per capita meat consumption is as high as it's been in recorded history. The average North American last year ate more than 200 pounds of meat. And I didn't eat any.
Tôi sẽ kết thúc điều này: Tôi không đứng đây để bảo mọi người ăn gì. Hành động của mỗi người rất tuyệt, nhưng sự kháng kháng sinh và biến đổi khí hậu-- cần nhiều hơn thế. Ngoài ra, việc thuyết phục nhân loại giảm ăn thịt không đạt hiệu quả. 50 năm qua, các chuyên gia môi trường, sức khỏe địa cầu và bảo vệ động vật đã khẩn khoản yêu cầu mọi người giảm ăn thịt. Nhưng, tiêu thụ thịt bình quân đầu người, vẫn cao như lịch sử ghi nhận. Trung bình năm ngoái, Bắc Mỹ tiêu thụ hơn 200 pound thịt. Và tôi đã không ăn miếng nào.
(Laughter)
(Cười)
Which means somebody out there ate 400 pounds of meat.
Nghĩa là mỗi người đã ăn 400 pound thịt.
(Laughter)
(Cười)
On our current trajectory, we're going to need to be producing 70 to 100 percent more meat by 2050. This requires a global solution. What we need to do is we need to produce the meat that people love, but we need to produce it in a whole new way. I've got a couple of ideas.
Trên quỹ đạo hiện tại, đến năm 2050, ta sẽ cần phải sản xuất nhiều thịt hơn từ 70 đến 100%. Điều này cần một giải pháp toàn cầu. Điều cần làm là phải sản xuất thịt mà mọi người thích ăn, nhưng theo một cách hoàn toàn khác. Tôi có hai sáng kiến.
Idea number one: let's grow meat from plants. Instead of growing plants, feeding them to animals, and all of that inefficiency, let's grow those plants, let's biomimic meat with them, let's make plant-based meat. Idea number two: for actual animal meat, let's grow it directly from cells. Instead of growing live animals, let's grow the cells directly. It takes six weeks to grow a chicken to slaughter weight. Grow the cells directly, you can get that same growth in six days. This is what that looks like at scale. It's your friendly neighborhood meat brewery.
Thứ nhất: hãy sản xuất thịt từ thực vật. Thay vì trồng cây để cho động vật ăn, điều đó không hiệu quả chút nào, hãy trồng cây, tạo ra thịt phỏng sinh học, và sản xuất ra thịt từ thực vật. Thứ hai: đối với thịt động vật, hãy làm ra trực tiếp từ những tế bào. Hãy nuôi những tế bào thay vì động vật sống. Mất sáu tuần để nuối lớn gà đạt trọng lượng giết thịt. Nuôi trực tiếp tế bào phát triển được như vậy sẽ chỉ mất sáu ngày. Đây là toàn bộ quá trình ở quy mô nhỏ. Nó giống như nhà máy bia nhỏ của hàng xóm bạn.
(Laughter)
(Cười)
I want to make two points about this. The first one is, we believe we can do it. In recent years, some companies have been producing meat from plants that consumers cannot distinguish from actual animal meat, and there are now dozens of companies growing actual animal meat directly from cells. This plant-based and cell-based meat gives consumers everything that they love about meat -- the taste, the texture and so on -- but with no need for antibiotics and with a fraction of the adverse impact on the climate. And because these two technologies are so much more efficient, at production scale these products will be cheaper.
Tôi muốn chỉ ra hai điều: Thứ nhất: ta tin rằng ta có thể làm được. Những năm gần đây, nhiều công ty đã sản xuất ra thịt từ thực vật mà người tiêu dùng không thể phân biệt được với thịt thật, và giờ đây, hàng tá công ty đang làm ra thịt động vật thật trực tiếp từ các tế bào. Loại thịt sản xuất từ thực vật và tế bào này cho người tiêu dùng cảm giác đang ăn thịt thật -- về hương vị, chất lượng và hơn thế nữa -- nhưng không cần tới thuốc kháng sinh và ít tác động tiêu cực tới khí hậu. Bởi vì hai công nghệ này hiệu quả hơn rất nhiều trên quy mô sản xuất, các sản phẩm tạo ra sẽ rẻ tiền hơn.
But one quick point about that -- it's not going to be easy. These plant-based companies have spent small fortunes on their burgers, and cell-based meat has not yet been commercialized at all. So we're going to need all hands on deck to make these the global meat industry.
Tuy nhiên có một vấn đề lớn: điều này không hề dễ dàng. Những công ty sản xuất thịt từ thực vật có ít cơ hội hơn, và thịt sản xuất từ tế bào vẫn chưa được thương mại hóa. Vì vậy, mỗi người cần phải giúp một tay để tạo nên nền công nghiệp sản xuất thịt toàn cầu.
For starters, we need the present meat industry. We don't want to disrupt the meat industry, we want to transform it. We need their economies of scale, their global supply chain, their marketing expertise and their massive consumer base.
Với các doanh nghiệp mới, ta cần nền công nghiệp sản xuất thịt hiện tại. Ta không muốn cắt ngang, mà ta muốn chuyển đổi nó. Ta cần quy mô kinh tế của họ, chuỗi cung ứng toàn cầu, chuyên môn về thị trường và tập hợp to lớn khách hàng của họ.
We also need governments. Governments spend tens of billions of dollars every single year on research and development focused on global health and the environment. They should be putting some of that money into optimizing and perfecting the production of plant-based and cell-based meat.
Ta cũng cần tới các chính quyền. Họ chi hàng chục tỉ đô la mỗi năm cho việc nghiên cứu và phát triển sức khỏe toàn cầu và môi trường. Họ nên dùng số tiền đó để tối ưu hóa và hoàn chỉnh việc sản xuất thịt từ thực vật và tế bào.
Look, tens of thousands of people died from antibiotic-resistant superbugs in North America just last year. By 2050, that number is going to be 10 million per year globally. And climate change represents an existential threat to huge portions of our global family, including some of the poorest people on the face of the planet.
Hàng chục ngàn người chết vì siêu vi khuẩn kháng thuốc kháng sinh ở Bắc Mỹ chỉ trong năm ngoái. Trước năm 2050, con số đó sẽ là mười triệu người trên thế giới. Sự biến đổi khí hậu cho thấy một mối đe dọa hiện hữu tới phần lớn gia đình toàn cầu, gồm cả những người nghèo nhất trên hành tinh này.
Climate change, antibiotic resistance -- these are global emergencies. Meat production is exacerbating these emergencies on a global scale. But we are not going to decrease meat consumption unless we give consumers alternatives that cost the same or less and that taste the same or better.
Sự biến đổi khí hậu, kháng kháng sinh là những vấn đề cấp bách toàn cầu. Sản xuất thịt đang làm các vấn đề này tồi tệ hơn bao giờ hết trên toàn cầu. Nhưng ta sẽ không giảm việc tiêu thụ thịt nếu không có lựa chọn khác cho người tiêu dùng mà không đắt tiền hơn và có hương vị ngon hơn.
We have the solution. Let's make meat from plants. Let's grow it directly from cells. It's past time that we mobilize the resources that are necessary to create the next global agricultural revolution.
Ta đã có giải pháp. Hãy sản xuất thịt từ thực vật và nuôi trực tiếp từ tế bào. Đã đến lúc ta phải sắp xếp các nguồn lực cần thiết để tạo nên cuộc cách mạng nông nghiệp toàn cầu tiếp theo.
Thank you.
Xin cảm ơn.
(Applause)
(Vỗ tay)