When I was invited to give this talk a couple of months ago, we discussed a number of titles with the organizers, and a lot of different items were kicked around and were discussed. But nobody suggested this one, and the reason for that was two months ago, Ebola was escalating exponentially and spreading over wider geographic areas than we had ever seen, and the world was terrified, concerned and alarmed by this disease, in a way we've not seen in recent history.
לפני כחודשיים, כשהוזמנתי להרצות בפניכם, שוחחתי עם המארגנים לגבי כותרות אפשריות, וכל מני רעיונות הועלו לדיון. אך אף אחד לא העלה את הרעיון הזה, והסיבה לכך היא שלפני חודשיים מחלת האבולה הייתה בעיצומה של התפשטות מהירה וכיסתה אזורים גאוגרפיים נרחבים מאי פעם בעבר, והעולם נבהל, דאג, וחרד מהמחלה הזו בעוצמה שלא נראתה בשנים האחרונות.
But today, I can stand here and I can talk to you about beating Ebola because of people whom you've never heard of, people like Peter Clement, a Liberian doctor who's working in Lofa County, a place that many of you have never heard of, probably, in Liberia. The reason that Lofa County is so important is because about five months ago, when the epidemic was just starting to escalate, Lofa County was right at the center, the epicenter of this epidemic. At that time, MSF and the treatment center there, they were seeing dozens of patients every single day, and these patients, these communities were becoming more and more terrified as time went by, with this disease and what it was doing to their families, to their communities, to their children, to their relatives. And so Peter Clement was charged with driving that 12-hour-long rough road from Monrovia, the capital, up to Lofa County, to try and help bring control to the escalating epidemic there.
אך היום, אני יכול לעמוד כאן ולדבר על הבסת האבולה בזכות אנשים עליהם מעולם לא שמעתם, אנשים כדוגמת פיטר קלמנט, רופא מליבריה שעובד במחוז לופא, מקום בליבריה עליו כנראה מעולם לא שמעתם. הסיבה שבגללה מחוז לופא כה חשוב, היא בגלל שלפני כחמישה חודשים, כשהמגפה בדיוק החלה להתפשט, מחוז לופא היה במרכז המגפה. באותה העת מרכז "רופאים ללא גבולות" שפעל שם החל לראות עשרות חולים בכל יום, וככל שהזמן עבר, החולים והקהילה שמסביבם החלו לפחד יותר ויותר מההשלכות של המחלה וממה שהיא גרמה למשפחות, לקהילות, לילדים ולקרובי המשפחה שלהם. וכך הוטל על פיטר קלמנט לנסוע בדרך הקשה בת 12 השעות ממונרוביה, עיר הבירה, למחוז לופא, ולנסות לעזור במיזעור הנזקים להם גרמה המגפה.
And what Peter found when he arrived was the terror that I just mentioned to you. So he sat down with the local chiefs, and he listened. And what he heard was heartbreaking. He heard about the devastation and the desperation of people affected by this disease. He heard the heartbreaking stories about not just the damage that Ebola did to people, but what it did to families and what it did to communities. And he listened to the local chiefs there and what they told him -- They said, "When our children are sick, when our children are dying, we can't hold them at a time when we want to be closest to them. When our relatives die, we can't take care of them as our tradition demands. We are not allowed to wash the bodies to bury them the way our communities and our rituals demand. And for this reason, they were deeply disturbed, deeply alarmed and the entire epidemic was unraveling in front of them.
ומה שפיטר מצא כשהגיע ללופא הם המראות הקשים שתארתי לכם. אז הוא ישב עם המנהיגים המקומיים והקשיב. והדברים ששמע שברו את ליבו. הוא שמע על ההרס ועל היאוש של האנשים שנפגעו מהמחלה. הוא שמע סיפורים שוברי לב על הנזק שמחלת האבולה גרמה לא רק לאנשים, אלא גם למשפחות ולקהילות שלמות. הוא הקשיב למנהיגים המקומיים, והם אמרו לו - "כשהילדים שלנו חולים, כשהילדים שלנו מתים, "אנחנו לא יכולים לחבק אותם בזמן בו אנו רוצים להיות הכי קרובים שאפשר. "כשקרוביי המשפחה שלנו מתים, אנו לא יכולים לדאוג להם לפי המסורת שלנו. "אנחנו לא יכולים לשטוף את הגופות לקבורה, "כפי שהמסורת והמנהגים שלנו דורשים." ומהסיבה הזו, הם הוטרדו מאוד, מאוד מודאגים וכל המגפה נרקמה לפניהם.
People were turning on the healthcare workers who had come, the heroes who had come to try and help save the community, to help work with the community, and they were unable to access them. And what happened then was Peter explained to the leaders. The leaders listened. They turned the tables. And Peter explained what Ebola was. He explained what the disease was. He explained what it did to their communities. And he explained that Ebola threatened everything that made us human. Ebola means you can't hold your children the way you would in this situation. You can't bury your dead the way that you would. You have to trust these people in these space suits to do that for you.
אנשים החלו לפנות לעובדי מערכת הבריאות, אותם גיבורים שבאו בנסיון לעזור ולהציל את הקהילה, לעבוד יחד עם הקהילה, אך לא הייתה להם גישה אליהם. ומה שקרה אז זה שפיטר הסביר למנהיגים. והפעם היו אלה המנהיגים שהקשיבו. ופיטר הסביר מהי אבולה. הוא הסביר מהי המחלה. הוא הסביר להם מה היא גורמת לקהילה שלהם, והוא הסביר שאבולה איימה על כל אותם דברים שבזכותם אנחנו בני אדם. בגלל אבולה אתה לא יכול לחבק את ילדיך כמו שהייתם רוצה במצב הזה. אתם לא יכולים לקבור את המתים כמו שהייתם רוצים. אתם צריכים לסמוך על אנשים זרים לבושים בחליפות חלל שיעשו את זה במקומכם.
And ladies and gentlemen, what happened then was rather extraordinary: The community and the health workers, Peter, they sat down together and they put together a new plan for controlling Ebola in Lofa County. And the reason that this is such an important story, ladies and gentlemen, is because today, this county, which is right at the center of this epidemic you've been watching, you've been seeing in the newspapers, you've been seeing on the television screens, today Lofa County is nearly eight weeks without seeing a single case of Ebola. (Applause)
וגבירותי ורבותי, מה שקרה אז היה משהו יוצא מן הכלל: הקהילה ועובדי התברואה, פיטר, ישבו יחדיו ויצרו תוכנית חדשה כדי להתגבר על האבולה במחוז לופא. והסיבה שהסיפור הזה הוא כה מיוחד, גבירותיי ורבותיי, היא משום שהיום, המחוז הזה, הוא במרכז המגפה בה צפיתם, ראיתם בעיתונים, ראיתם על מסכי הטלוויזיה, היום מדינת לופא היא כמעט שמונה שבועות ללא מקרה אבולה. (מחיאות כפיים)
Now, this doesn't mean that the job is done, obviously. There's still a huge risk that there will be additional cases there. But what it does teach us is that Ebola can be beaten. That's the key thing. Even on this scale, even with the rapid kind of growth that we saw in this environment here, we now know Ebola can be beaten. When communities come together with health care workers, work together, that's when this disease can be stopped.
מן הסתם, זה לא אומר שהעבודה נגמרה. עדיין יש סיכון גדול שיתגלו שם מקרים נוספים. אבל מה שזה כן מלמד אותנו זה שאפשר לנצח את האבולה. זה העניין העיקרי. אפילו בקנה מידה כזה, אפילו עם הגדילה המהירה שראינו בסביבה הזו פה, אנחנו יודעים שאפשר להביס את האבולה. כשקהילות עובדות עם עובדי בריאות ציבור, עובדים יחד, אז אפשר לעצור את המחלה הזו.
But how did Ebola end up in Lofa County in the first place? Well, for that, we have to go back 12 months, to the start of this epidemic. And as many of you know, this virus went undetected, it evaded detection for three or four months when it began. That's because this is not a disease of West Africa, it's a disease of Central Africa, half a continent away. People hadn't seen the disease before; health workers hadn't seen the disease before. They didn't know what they were dealing with, and to make it even more complicated, the virus itself was causing a symptom, a type of a presentation that wasn't classical of the disease. So people didn't even recognize the disease, people who knew Ebola. For that reason it evaded detection for some time,
אבל איך אבולה הגיעה ללופא מראש? ובכן, לזה, אנחנו צריכים לחזור 12 חודשים, להתחלת המגפה הזו. וככל שרבים מכם יודעים, הוירוס לא התגלה, הוא חמק מזיהוי במשך שלושה ארבעה חודשים כשהוא החל. זה בגלל שזו אינה מחלה של מערב אפריקה, זו מחלה של מרכז אפריקה, במרחק חצי יבשת. אנשים לא ראו את המחלה הזו לפני כן; עובדי בריאות לא ראו את המחלה לפני כן. הם לא ידעו עם מה הם מתמודדים, וכדי להפוך את זה לאפילו יותר מסובך, הוירוס עצמו גרם לתסמין, סוג של מצגת שלא היתה קלאסית למחלה. אז אנשים אפילו לא זיהו את המחלה, אנשים שהכירו אבולה. מאותה סיבה היא חמקה מגילוי במשך זמן מה,
But contrary to public belief sometimes these days, once the virus was detected, there was a rapid surge in of support. MSF rapidly set up an Ebola treatment center, as many of you know, in the area. The World Health Organization and the partners that it works with deployed eventually hundreds of people over the next two months to be able to help track the virus. The problem, ladies and gentlemen, is by then, this virus, well known now as Ebola, had spread too far. It had already outstripped what was one of the largest responses that had been mounted so far to an Ebola outbreak.
אבל בניגוד לאמונת הציבור לפעמים בימינו, ברגע שוירוס זוהה, היה מאמץ מהיר לעזרה. MSF הקימה מרכז טיפול באבולה במהרה, כמו שרבים מכם יודעים, באזור. ארגון הבריאות העולמי והשותפים שהוא עובד איתם פרסו לבסוף מאות אנשים בחודשיים הבאים שהיו מסוגלים לעזור לעקוב אחרי הוירוס. הבעיה, גבירותי ורבותי, היא שעד אז, הוירוס, שידוע היטב עכשיו כאבולה, התפשט רחוק מדי. הוא כבר עקף את מה שהיתה אחת התגובות הכי גדולות שאי פעם אורגנו להתפרצות האבולה.
By the middle of the year, not just Guinea but now Sierra Leone and Liberia were also infected. As the virus was spreading geographically, the numbers were increasing and at this time, not only were hundreds of people infected and dying of the disease, but as importantly, the front line responders, the people who had gone to try and help, the health care workers, the other responders were also sick and dying by the dozens. The presidents of these countries recognized the emergencies. They met right around that time, they agreed on common action and they put together an emergency joint operation center in Conakry to try and work together to finish this disease and get it stopped, to implement the strategies we talked about.
עד אמצע השנה, לא רק גינאה אלא סיארה לאון וליבריה גם נפגעו. כשהוירוס התפשט גאוגרפית, המספרים גדלו באותו הזמן, לא רק שמאות אנשים נדבקו ומתו מהמחלה, אלא יותר חשוב, מגיבי הקו הקדמי, האנשים שהלכו לנסות לעזור, עובדי הבריאות, המגיבים האחרים, גם חלו ומתו בעשרות. הנשיאים של המדינות האלו הכירו במצב החרום. הם נפגשו בערך באותו זמן, והסכימו לפעולה משותפת והם הרכיבו מרכז פעולת חרום משותף בקונאקרי כדי לנסות לעבוד יחד כדי לחסל את המחלה הזו ולעצור אותה, כדי ליישם את האסטרטגיות האלו שדיברנו עליהן.
But what happened then was something we had never seen before with Ebola. What happened then was the virus, or someone sick with the virus, boarded an airplane, flew to another country, and for the first time, we saw in another distant country the virus pop up again. This time it was in Nigeria, in the teeming metropolis of Lagos, 21 million people. Now the virus was in that environment. And as you can anticipate, there was international alarm, international concern on a scale that we hadn't seen in recent years caused by a disease like this. The World Health Organization immediately called together an expert panel, looked at the situation, declared an international emergency. And in doing so, the expectation would be that there would be a huge outpouring of international assistance to help these countries which were in so much trouble and concern at that time.
אבל מה שקרה אז היה משהו שמעולם לא ראינו לפני כן באבולה. מה שקרה אז היה שהוירוס, או מישהו חולה בוירוס, עלה על מטוס, וטס למדינה אחרת, ובפעם הראשונה, ראינו במדינה מרוחקת את הוירוס מופיע שוב. הפעם זה היה בניגריה, במטרופוליס השוקק של לאגוס, 21 מליון אנשים. עכשיו הוירוס היה בסביבה הזו. וכמו שאתם יכולים לצפות, היתה בהלה בין לאומית, דאגה בין לאומית בקנה מידה שלא ראינו בשנים האחרונות שנגרמה כך על ידי מחלה. ארגון הבריאות העולמי אסף מיד פנל של מומחים, הביט במצב, הכריז על מקרה חרום בין לאומי. ובכך, הציפיות יהיו שיכנסו כמויות אדירות של סיוע בין לאומי כדי לעזור למדינות האלו שהיו בצרות כל כך גדולות ודאגות באותו הזמן.
But what we saw was something very different. There was some great response. A number of countries came to assist -- many, many NGOs and others, as you know, but at the same time, the opposite happened in many places. Alarm escalated, and very soon these countries found themselves not receiving the support they needed, but increasingly isolated. What we saw was commercial airlines [stopped] flying into these countries and people who hadn't even been exposed to the virus were no longer allowed to travel. This caused not only problems, obviously, for the countries themselves, but also for the response. Those organizations that were trying to bring people in, to try and help them respond to the outbreak, they could not get people on airplanes, they could not get them into the countries to be able to respond. In that situation, ladies and gentleman, a virus like Ebola takes advantage.
אבל מה שראינו היה משהו מאוד שונה. היתה תגובה מעולה. מספר מדינות הגיעו לסייע -- הרבה הרבה ארגונים ללא מטרות רווח ואחרים, כמו שאתם יודעים, אבל באותו זמן, ההפך קרה בהרבה מקומות. האזעקות גברו, ומהר מאוד המדינות האלו מצאו את עצמן לא מקבלות סיוע שהן צריכות, אלא מבודדות יותר ויותר. מה שראינו היה חברות תעופה מסחריות התחילו לטוס למדינות האלו ואנשים שאפילו לא היו חשופים לוירוס לא הורשו יותר לנסוע. זה גרם לא רק לבעיות, כמובן, למדינות עצמן, אלא גם לתגובה. הארגונים האלה שניסו להביא את האנשים האלה, לנסות לעזור להם לטפל בהתפרצות, הם לא יכלו להעלות אנשים על מטוסים, הם לא יכלו להכניס אותם לתוך המדינות כדי להיות מסוגלים לענות לבעיה. ומצב זה, גבירותי ורבותי, וירוס כמו האבולה מנצל.
And what we saw then was something also we hadn't seen before. Not only did this virus continue in the places where they'd already become infected, but then it started to escalate and we saw the case numbers that you see here, something we'd never seen before on such a scale, an exponential increase of Ebola cases not just in these countries or the areas already infected in these countries but also spreading further and deeper into these countries. Ladies and gentleman, this was one of the most concerning international emergencies in public health we've ever seen.
ומה שראינו אז היה משהו שגם לא ראינו לפני כן. לא רק שהוירוס המשיך במקומות שכבר הפכו לנגועים, אבל אז הוא התחיל להחמיר וראינו את מספרי המקרים שאתם רואים פה, משהו שמעולם לא ראינו קודם לכן בקנה מידה כזה, גידול אקספוננציאלי של מקרי אבולה לא רק במדינות האלו או באזורים שכבר נגועים במדינות האלו אלא גם מתפשטת רחוק יותר ועמוק יותר לתוך המדינות האלו. גבירותי ורבותי, זה היה אחד ממקרי החרום הבין לאומיים הכי מדאיגים של בריאות הציבור שאי פעם היו לנו.
And what happened in these countries then, many of you saw, again, on the television, read about in the newspapers, we saw the health system start to collapse under the weight of this epidemic. We saw the schools begin to close, markets no longer started, no longer functioned the way that they should in these countries. We saw that misinformation and misperceptions started to spread even faster through the communities, which became even more alarmed about the situation. They started to recoil from those people that you saw in those space suits, as they call them, who had come to help them. And then the situation deteriorated even further. The countries had to declare a state of emergency. Large populations needed to be quarantined in some areas, and then riots broke out. It was a very, very terrifying situation.
ומה שקרה במדינות האלו אז, כמו שהרבה מכם ראיתם, שוב, בטלוויזיה, קראתם על זה בעיתונים, ראינו את מערכת הבריאות מתחילה להתמוטט תחת עומס המגפה הזו. ראינו את בתי הספר מתחילים להסגר, שווקים לא נפתחו יותר, לא פועלים יותר בדרך שהם צריכים במדינות האלו. ראינו את המידע המוטעה והדעות הקדומות שהתחילו להתפשט אפילו מהר יותר דרך הקהילות, שהפכו אפילו יותר מודאגות מהמצב. הם התחילו להרתע מהאנשים האלו שראיתם בחליפות החלל, כמו שהם קראו להם, שהגיעו לעזור להם. ואז המצב התדרדר אפילו יותר. המדינות היו צריכות להכריז על מצב חרום, אוכלוסיות גדולות היו צריכות להיות בהסגר בכמה אזורים, ואז מהומות פרצו. זה היה מצב ממש ממש מפחיד.
Around the world, many people began to ask, can we ever stop Ebola when it starts to spread like this? And they started to ask, how well do we really know this virus? The reality is we don't know Ebola extremely well. It's a relatively modern disease in terms of what we know about it. We've known the disease only for 40 years, since it first popped up in Central Africa in 1976. But despite that, we do know many things: We know that this virus probably survives in a type of a bat. We know that it probably enters a human population when we come in contact with a wild animal that has been infected with the virus and probably sickened by it. Then we know that the virus spreads from person to person through contaminated body fluids. And as you've all seen, we know the horrific disease that it then causes in humans, where we see this disease cause severe fevers, diarrhea, vomiting, and then unfortunately, in 70 percent of the cases or often more, death. This is a very dangerous, debilitating, and deadly disease.
מסביב לעולם, הרבה אנשים התחילו לשאול, האם אי פעם נוכל לעצור את האבולה כשהיא התחילה להתפשט כך? והם התחילו לשאול, כמה טוב אנחנו מכירים את הוירוס הזה? המציאות היא שאנחנו לא מכירים את האבולה ממש טוב. זה מחלה די מודרנית במונחים של מה שאנחנו יודעים עליה. הכרנו את המחלה רק 40 שנה, מאז שהיא הופיע לראשונה במרכז אפריקה ב 1976. אבל למרות זאת, אנחנו יודעים הרבה דברים: אנחנו יודעים שהוירוס כנראה שורד בסוג מסויים של עטלף. אנחנו יודעים שהוא כנראה נכנס לאוכלוסיה האנושית כשאנחנו במגע עם חיות בר שנדבקו בוירוס שכנראה חלו ממנו. אז אנחנו יודעים שהוירוס מתפשט מאדם לאדם דרך נוזלי גוף מזוהמים. כמו שראיתם, אנחנו מכירים את המחלה הנוראית שהיא גורמת אז לאנשים, שם אנחנו רואים את המחלה הזו גורמת לחום גבוה, שלשול, הקאות, ואז למרבה הצער, ב 70 אחוז מהמקרים או לפעמים יותר, למוות. זו מחלה מאוד מסוכנת, מגבילה וקטלנית.
But despite the fact that we've not known this disease for a particularly long time, and we don't know everything about it, we do know how to stop this disease. There are four things that are critical to stopping Ebola. First and foremost, the communities have got to understand this disease, they've got to understand how it spreads and how to stop it.
אבל למרות העובדה שלא הכרנו את המחלה לזמן ארוך במיוחד, ואנחנו לא יודעים הכל עליה, אנחנו כן יודעים איך לעצור את המחלה הזו. יש ארבעה דברים שקריטיים לעצירת אבולה. ראשית, הקהילות חייבות להבין את המחלה, הן חייבות להבין איך היא מתפשטת ואיך לעצור אותה.
And then we've got to be able to have systems that can find every single case, every contact of those cases, and begin to track the transmission chains so that you can stop transmission. We have to have treatment centers, specialized Ebola treatment centers, where the workers can be protected as they try to provide support to the people who are infected, so that they might survive the disease. And then for those who do die, we have to ensure there is a safe, but at the same time dignified, burial process, so that there is no spread at that time as well.
ואז אנחנו חייבים שיהיו לנו מערכות שיכולות למצוא כל מקרה, כל מגע עם המקרים האלה, ולהתחיל לעקוב אחרי שרשרת ההעברה כך שתוכלו לעצור את ההעברה. אנחנו צריכים מרכזי טיפול, מרכזי טיפול מתמחים באבולה, שם העובדים יכולים להיות מוגנים כשהם מנסים לספק תמיכה לאנשים הנגועים, כך שהם אולי יוכלו לשרוד את המחלה. ואז לאלה שמתים, אנחנו צריכים להבטיח שתהיה קבורה בטוחה אבל מכובדת, כך שבאותו הזמן גם לא תהיה התפשטות.
So we do know how to stop Ebola, and these strategies work, ladies and gentlemen. The virus was stopped in Nigeria by these four strategies and the people implementing them, obviously. It was stopped in Senegal, where it had spread, and also in the other countries that were affected by this virus, in this outbreak. So there's no question that these strategies actually work. The big question, ladies and gentlemen, was whether these strategies could work on this scale, in this situation, with so many countries affected with the kind of exponential growth that you saw.
אז אנחנו יודעים איך לעצור את האבולה, והאסטרטגיות האלו עובדות, גבירותי ורבותי. הוירוס נעצר בניגריה עם ארבע האסטרטגיות והאנשים שיישמו אותן כמובן. הוא נעצר בסנגל, שם הוא התפשט, וגם במדינות האחרות שהושפעו על ידי הוירוס הזה, בהתפרצות. אז אין ויכוח שהאסטרטגיות האלו למעשה עובדות. השאלה הגדולה, גבירותי ורבותי, היתה אם האסטרטגיות האלו יכולות לעבוד בקנה מידה כזה, במצב כזה, עם כל כך הרבה מדינות נגועות עם סוג זה של גדילה אקספוננציאלית שראינו.
That was the big question that we were facing just two or three months ago. Today we know the answer to that question. And we know that answer because of the extraordinary work of an incredible group of NGOs, of governments, of local leaders, of U.N. agencies and many humanitarian and other organizations that came and joined the fight to try and stop Ebola in West Africa.
זו היתה השאלה הגדולה שלפניה עמדנו רק לפני חודשיים שלושה. היום אנחנו יודעים את התשובה לשאלה הזו. ואנחנו יודעים את התשובה בגלל העבודה יוצאת הדופן של קבוצת ארגונים לא ממשלתיים מדהימה, של ממשלות, של מנהיגים מקומיים, של סוכנויות או"ם והרבה ארגונים הומניטריים ואחרים שהגיעו והצטרפו למאבק כדי לנסות לעצור את האבולה במערב אפריקה.
But what had to be done there was slightly different. These countries took those strategies I just showed you; the community engagement, the case finding, contact tracing, etc., and they turned them on their head. There was so much disease, they approached it differently. What they decided to do was they would first try and slow down this epidemic by rapidly building as many beds as possible in specialized treatment centers so that they could prevent the disease from spreading from those were infected. They would rapidly build out many, many burial teams so that they could safely deal with the dead, and with that, they would try and slow this outbreak to see if it could actually then be controlled using the classic approach of case finding and contact tracing. And when I went to West Africa about three months ago, when I was there what I saw was extraordinary. I saw presidents opening emergency operation centers themselves against Ebola so that they could personally coordinate and oversee and champion this surge of international support to try and stop this disease. We saw militaries from within those countries and from far beyond coming in to help build Ebola treatment centers that could be used to isolate those who were sick. We saw the Red Cross movement working with its partner agencies on the ground there to help train the communities so that they could actually safely bury their dead in a dignified manner themselves. And we saw the U.N. agencies, the World Food Program, build a tremendous air bridge that could get responders to every single corner of these countries rapidly to be able to implement the strategies that we just talked about.
אבל מה שצריך היה להעשות היה מעט שונה. המדינות לקחו את האסטרטגיות האלו שהראתי לכם; מעורבות הקהילה, מציאת המקרים, מעקב אחרי אנשים מגע, וכו', והם הפכו אותם על ראשם. היתה כל כך הרבה מחלה, שהם ניגשו לזה אחרת. מה שהם החליטו לעשות היה שהם ינסו ראשית להאט את המגיפה על ידי בניה מהירה של הרבה מיטות ככל האפשר במרכזי טיפול מתמחים כך שהם יוכלו למנוע מהמחלה להתפשט מאלה הנגועים. הם יבנו במהרה הרבה הרבה צוותי קבורה כך שיוכלו בבטחה להתמודד עם המתים, ועם זה, הם ינסו להאט את ההתפרצות כדי לראות אם היא תוכל אז להשלט על ידי השיטה הקלאסית של מציאת מקרים ומעקב אחרי אנשים איתם באו במגע. וכשנסעתי למערב אפריקה לפני בערך שלושה חודשים, כשהייתי שם מה שראיתי היה יוצא דופן. ראיתי נשיאים פותחים מרכזי פעולה לחרום בעצמם נגד האבולה כך שהם יוכלו אישית לתאם ולפקח ולהוביל את זרם הסיוע הבין לאומי כדי לנסות ולעצור את המחלה. ראינו צבאות בתוך המדינות האלו והרחק מעבר מגיעים לעזור לבנות מרכזי טיפול באבולה שיכולים להיות בשימוש כדי לבודד את החולים. ראינו את תנועות הצלב האדום עובדים עם הסוכנויות השותפות שלו על הקרקע שם כדי לעזר לאמן את הקהילות כך שהן יוכלו למעשה לקבור בבטחה את מתיהם בדרך מכובדת בעצמם. וראינו את סוכנויות האו"ם, תוכנית המזון העולמית, בונים גשר אווירי אדיר שיכול להביא מגיבים לכל פינה של המדינות האלו במהירות כדי להיות מסוגלים ליישם את האסטרטגיות שדיברנו עליהן.
What we saw, ladies and gentlemen, which was probably most impressive, was this incredible work by the governments, by the leaders in these countries, with the communities, to try to ensure people understood this disease, understood the extraordinary things they would have to do to try and stop Ebola. And as a result, ladies and gentlemen, we saw something that we did not know only two or three months earlier, whether or not it would be possible. What we saw was what you see now in this graph, when we took stock on December 1. What we saw was we could bend that curve, so to speak, change this exponential growth, and bring some hope back to the ability to control this outbreak. And for this reason, ladies and gentlemen, there's absolutely no question now that we can catch up with this outbreak in West Africa and we can beat Ebola.
מה שראינו, גבירותי ורבותי, שהיה כנראה הכי מרשים, היתה העבודה המדהימה של הממשלות, על ידי מנהיגי המדינות האלו, עם הקהילות, לנסות להבטיח שהאנשים יבינו את המחלה הזו, יבינו את הדברים יוצאי הדופן שהם יצטרכו לעשות כדי לנסות לעצור את האבולה. וכתוצאה, גבירותי ורבותי, ראינו משהו שלא ידענו רק חודשיים מוקדם יותר, אם זה אפשרי או לא. מה שראינו היה מה שאתם רואים עכשיו בגרף, כשלקחנו מלאי ב 1 בדצמבר, מה שראינו היה שנוכל לעקם את העקומה, אפשר להגיד, לשנות את הגדילה האקספוננציאלית, ולהביא קצת תקווה חזרה ליכולת לשלוט בהתפרצות. ומהסיבה הזו, גבירותי ורבותי, אין בכלל ספק עכשיו שאנחנו יכולים להשיג את ההתפרצות במערב אפריקה ואנחנו יכולים לנצח את האבולה.
The big question, though, that many people are asking, even when they saw this curve, they said, "Well, hang on a minute -- that's great you can slow it down, but can you actually drive it down to zero?" We already answered that question back at the beginning of this talk, when I spoke about Lofa County in Liberia. We told you the story how Lofa County got to a situation where they have not seen Ebola for eight weeks. But there are similar stories from the other countries as well. From Gueckedou in Guinea, the first area where the first case was actually diagnosed.
השאלה הגדולה, עם זאת, שהרבה אנשים שואלים, אפילו כשראינו את העקומה הזו, הם אמרו, "ובכן, חכה רגע -- זה מעולה שאתם יכולים להאט אותה, אבל האם אתם יכולים למעשה להוריד אותה לאפס?" כבר ענינו על השאלה הזו בתחילת ההרצאה הזו, כשדיברתי על מחוז לופא בליבריה. סיפרנו את הסיפור של איך מחוז לופא הגיעו למצב שהם לא ראו אבולה שמונה שבועות. אבל יש סיפורים דומים גם מהמדינות האחרות. מגקדו בגינאה, האזור הראשון בו המקרה הראשון למעשה אובחן.
We've seen very, very few cases in the last couple of months, and here in Kenema, in Sierra Leone, another area in the epicenter, we have not seen the virus for more than a couple of weeks -- way too early to declare victory, obviously, but evidence, ladies and gentlemen, not only can the response catch up to the disease, but this disease can be driven to zero.
ראינו מעט מאוד מקרים בחודשים האחרונים, פה בקנמה, בסיירה לאון, אזור מוקד נוסף, לא ראינו את הוירוס יותר מכמה שבועות -- הרבה יותר מדי מוקדם להכריז נצחון, כמובן, אבל העדויות, גבירותי ורבותי, לא רק שהתגובה יכולה לתפוש את המחלה, אלא שהמחלה הזו יכולה להדחף לאפס.
The challenge now, of course, is doing this on the scale needed right across these three countries, and that is a huge challenge. Because when you've been at something for this long, on this scale, two other big threats come in to join the virus. The first of those is complacency, the risk that as this disease curve starts to bend, the media look elsewhere, the world looks elsewhere. Complacency always a risk.
האתגר עכשיו, כמובן, הוא לעשות זאת בקנה המידה הנדרש ברחבי שלוש המדינות, וזה אתגר אדיר מפני שכשהייתם במשהו כל כך הרבה זמן, בקנה המידה הזה, שני איומים גדולים אחרים מגיעים כדי להצטרף לוירוס. הראשון הוא שאננות, הסיכון הוא שכשהעקומה של המחלה הזו מתחילה להתעקם, המדיה הביטה למקומות אחרים, העולם הביט למקומות אחרים. שאננות היא תמיד סיכון.
And the other risk, of course, is when you've been working so hard for so long, and slept so few hours over the past months, people are tired, people become fatigued, and these new risks start to creep into the response. Ladies and gentlemen, I can tell you today I've just come back from West Africa. The people of these countries, the leaders of these countries, they are not complacent. They want to drive Ebola to zero in their countries. And these people, yes, they're tired, but they are not fatigued. They have an energy, they have a courage, they have the strength to get this finished.
והסיכון האחר, כמובן, הוא שכשעבדתם כל כך קשה כל כך הרבה זמן, וישנתם כל כך מעט שעות במהלך החודשים האחרונים, אנשים עייפים, אנשים הופכים לתשושים. והסיכונים החדשים האלה מתחילים להזדחל לתוך התגובה. גבירותי ורבותי, אני יכול להגיד לכם היום שרק חזרתי ממערב אפריקה. האנשים במדינות האלו, המנהיגים של המדינות האלו, הם לא שאננים. הם רוצים להוריד את האבולה לאפס במדינות שלהם. והאנשים האלה, כן, הם עייפים, אבל הם לא תשושים. יש להם אנרגיה, יש להם אומץ, יש להם את הכוח לסיים את זה.
What they need, ladies and gentlemen, at this point, is the unwavering support of the international community, to stand with them, to bolster and bring even more support at this time, to get the job finished. Because finishing Ebola right now means turning the tables on this virus, and beginning to hunt it.
מה שהם צריכים, גבירותי ורבותי, בנקודה הזו, זו תמיכה ללא עוררין של הקהילה הבין לאומית, שתעמוד לצידן, לחזק ולהביא אפילו יותר סיוע בזמן הזה, לסיים את העבודה. מפני שלחסל את האבולה עכשיו אומר להפוך את השולחן על הוירוס, ולהתחיל לצוד אותו.
Remember, this virus, this whole crisis, rather, started with one case, and is going to finish with one case. But it will only finish if those countries have got enough epidemiologists, enough health workers, enough logisticians and enough other people working with them to be able to find every one of those cases, track their contacts and make sure that this disease stops once and for all.
זכרו, הוירוס הזה, כל המשבר הזה, למעשה, התחיל עם מקרה אחד, ועומד להסתיים עם מקרה אחד. אבל היא תיגמר רק אם למדינות האלו יהיו מספיק אפידימיולוגים, מספיק עובדי בריאות, מספיק אנשי לוגיסטיקה ומספיק אנשים אחרים שעובדים איתם כדי להיות מסוגלים למצוא כל אחד מהמקרים האלה, לעקוב אחרי הקשרים שלהם ולדאוג שהמחלה הזו תעצור פעם אחת ולתמיד.
Ladies and gentleman, Ebola can be beaten. Now we need you to take this story out to tell it to the people who will listen and educate them on what it means to beat Ebola, and more importantly, we need you to advocate with the people who can help us bring the resources we need to these countries, to beat this disease. There are a lot of people out there who will survive and will thrive, in part because of what you do to help us beat Ebola.
גבירותי ורבותי, אפשר לנצח את האבולה. עכשיו אנחנו צריכים שאתם תקחו את הסיפור הזה החוצה כדי לספר אותו לאנשים שיקשיבו ולחנך אותם במה זה אומר להביס את האבולה, ויותר חשוב, אנחנו צריכים שתפנו לאנשים שיכולים לעזור לנו להביא את המשאבים שאנחנו צריכים למדינות האלו, כדי להביס את המחלה. יש הרבה אנשים שם שישרדו וישגשגו, חלקית בגלל מה שאתם עושים בכדי לעזור לנו לנצח את האבולה.
Thank you.
תודה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)