I want to share with you over the next 18 minutes a pretty incredible idea. Actually, it's a really big idea. But to get us started, I want to ask if everyone could just close your eyes for two seconds and try and think of a technology or a bit of science that you think has changed the world. Now I bet, in this audience, you're thinking of some really incredible technology, some stuff that I haven't even heard of, I'm absolutely sure. But I'm also sure, pretty sure, that absolutely nobody is thinking of this. This is a polio vaccine.
ผมอยากที่จะ ใช้เวลา 18 นาทีนี้ แบ่งปันความคิดดีๆ ซึ่งจริงๆแล้ว มันยิ่งใหญ่มาก แต่เพื่อเป็นการอุ่นเครื่อง ผมอยากจะให้ทุกคน หลับตาสักสองวินาที และพยายามคิดถึงเทคโนโลยีหรือวิทยาศาสตร์ ที่มันได้เปลี่ยนแปลงโลกใบนี้ เอาหล่ะ ผมขอพนันว่า พวกคุณกำลังคิดถึงวิทยาการที่สุดจะล้ำเลิศ บางอย่างผมคงไม่เคยได้ยินด้วยซ้ำ ผมมั่นใจเต็มร้อย แต่ผมก็แน่ใจ ค่อนข้างมาก ว่าคงไม่มีใครเลย คิดถึงสิ่งนี้ครับ นี่คือวัคซีนโรคโปลิโอ
And it's a great thing actually that nobody's had to think about it here today because it means that we can take this for granted. This is a great technology. We can take it completely for granted. But it wasn't always that way. Even here in California, if we were to go back just a few years, it was a very different story. People were terrified of this disease. They were terrified of polio, and it would cause public panic. And it was because of scenes like this. In this scene, people are living in an iron lung. These are people who were perfectly healthy two or three days before, and then two days later, they can no longer breathe, and this polio virus has paralyzed not only their arms and their legs, but also their breathing muscles. And they were going to spend the rest of their lives, usually, in this iron lung to breathe for them.
และที่จริง มันเป็นเรื่องดีนะครับ เป็นเรื่องที่ไม่มีใครคิดถึงมันในปัจจุบัน เพราะนั่นหมายถึง เราเห็นมันเป็นเรื่องปกติธรรมดา มันเป็นเทคโนโลยีที่ยอดเยี่ยม และเราได้รับผลบุญจากมันอย่างเต็มที่ แต่มันไม่เป็นเช่นนั้นเสมอไป แม้แต่ในที่นี้ ที่แคลิฟอร์เนีย ถ้าเราย้อนกลับไปเมื่อไม่กี่ปีที่ผ่านมา มันเหมือนฟิล์มคนละม้วนเลยครับ ผู้คนหวาดกลัวโรคนี้ พวกเขากลัวโรคโปลิโอ และมันก็อาจเกิดความตื่นตระหนกในสังคม และก็เพราะว่าภาพเช่นนี้ ในภาพนี้ คนกำลังอยู่ในปอดเหล็ก คนพวกนี้เคยเป็นคนที่สมบูรณ์แข็งแรง เมื่อสองสามวันก่อน แต่สองวันต่อมา พวกเขาหายใจไม่ได้ ไวรัสโปลิโอทำให้เป็นอัมพาต ไม่ใช่เฉพาะแขนขา แต่มีผลต่อกล้ามเนื้อที่ใช้ในการหายใจด้วย และพวกเขา กำลังจะต้องใช้ชีวิตที่เหลือ ในปอดเหล็กนี้ ที่ช่วยพวกเขาหายใจ
This disease was terrifying. There was no cure, and there was no vaccine. The disease was so terrifying that the president of the United States launched an extraordinary national effort to find a way to stop it. Twenty years later, they succeeded and developed the polio vaccine. It was hailed as a scientific miracle in the late 1950s. Finally, a vaccine that could stop this awful disease, and here in the United States it had an incredible impact. As you can see, the virus stopped, and it stopped very, very fast.
โรคนี้ช่างน่ากลัว มันไม่มีวิธีรักษา และ ไม่มีวัคซีน โรคนี้น่ากลัวมากเสีย จนประธานาธิปดีแห่งสหรัฐอเมริกา ได้ริเริ่มโครงการวิสามัญระดับชาติ เพื่อที่จะหาทางหยุดมัน 20 ปีต่อมา พวกเขาทำสำเร็จ และได้พัฒนาวัคซีนโรคโปลิโอ มันถูกสดุดีราวกับปาฎิหารทางวิทยาศาสตร์ ในช่วงปลายยุค 1950 ในที่สุด วัคซีนก็สามารถหยุดยัั้งโรคร้ายนี้ได้ และ ณ ที่นี้ ในสหรัฐอเมริกา มันได้ผลอย่างน่าเหลือเชื่อ อย่างที่คุณเห็น ไวรัสหยุดแพร่ระบาด อย่างรวดเร็ว มากๆ
But this wasn't the case everywhere in the world. And it happened so fast in the United States, however, that even just last month Jon Stewart said this:
แต่นั่นก็ไม่ใช่กรณี ที่เกิดขึ้นทุกที่ในโลก มันเกิดขึ้นอย่างรวดเร็วในสหรัฐอเมริกา แต่ว่า เมื่อเดือนที่แล้วนี่เอง ที่ จอห์น สจ๊วต เพิ่งมากล่าวว่า
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active? Because I thought that had been eradicated in the way that smallpox had been eradicated.
(วีดิทัศน์) จอห์น สจ๊วต "ยังมีโปลิโออยู่ที่ไหนอีก เพราะ ผมคิดว่า มันถูกกำจัดหมดไปแล้ว เหมือนกับที่ ไข้ทรพิษ ถูกกำจัดหมดแล้ว"
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated. But the reality is that polio still exists today. We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists. This is the picture. There's not very much left in the world. But the reason there's not very much left is because there's been an extraordinary public/private partnership working behind the scenes, almost unknown, I'm sure to most of you here today. It's been working for 20 years to try and eradicate this disease, and it's got it down to these few cases that you can see here on this graphic.
บรูส อัลวาร์ด: อุ้ย. จอห์น โปลิโอหน่ะ แค่เกือบหมด แต่ความจริงแล้ว โปลิโอหน่ะ ยังมีอยู่ในปัจจุบัน พวกเราทำแผนที่นี้สำหรับจอห์น เพื่ออธิบายเจาะจงให้เขารู้ว่าโปลิโอยังมีอยู่ที่ไหนอีกบ้าง และในภาพนี้ มันก็เหลือไม่เยอะเท่าไร แต่เหตุผลที่ว่ามันเหลือไม่มาก ก็เป็นเพราะมีกลุ่มคนที่แสนวิเศษ ทั้งจากภาครัฐและเอกชน ทำงานปิดทองหลังพระ ผมยืนยันกับพวกคุณ ณ ที่นี้ได้ มันเป็นการทำงานตลอด 20 ปี ที่พยายามกำจัดโรคนี้ และมันได้ถูกกำจัดจนเหลืออยู่ไม่กี่ที่แล้ว ดั่งที่คุณได้เห็นบนภาพนี้
But just last year, we had an incredible shock and realized that almost just isn't good enough with a virus like polio. And this is the reason: in two countries that hadn't had this disease for more than probably a decade, on opposite sides of the globe, there was suddenly terrible polio outbreaks. Hundreds of people were paralyzed. Hundreds of people died -- children as well as adults. And in both cases, we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses, and we could tell these viruses were not from these countries. They had come from thousands of miles away. And in one case, it originated on another continent. And not only that, but when they came into these countries, then they got on commercial jetliners probably and they traveled even farther to other places like Russia, where, for the first time in over a decade last year, children were crippled and paralyzed by a disease that they had not seen for years.
แต่เพิ่งจะปีที่แล้ว พวกเราตกใจกันสุดๆ และตระหนักว่า คำว่า "เกือบ" มันไม่ดีพอ สำหรับไวรัสอย่างโปลิโอ และนี่คือเหตุผล ในสองประเทศ ที่ไม่มีโรคนี้มากว่าสิบปี ในอีกด้านหนึ่งของโลก อยู่ดีๆ โรคโปลิโอก็ระบาดอย่างหนัก คนเป็นร้อยๆกลายเป็นอัมพาต คนเป็นร้อยๆต้องตาย ทั้งเด็กทั้งผู้ใหญ่ และในทั้งสองกรณี เราสามารถตรวจโรคโปลิโอ โดยใช้การหารหัสทางพันธุกรรม และเราสามารถบอกได้ว่า ไวรัสพวกนี้ ไม่ได้มาจากประเทศเหล่านี้ มันมาจากที่ห่างออกไปเป็นพันๆไมล์ ในกรณีหนึ่ง มันมาจากอีกทวีป และไม่ใช่แค่นั้น เมื่อพวกมันมาถึงประเทศเหล่านี้ มันก็คงกระโดดขึ้นเครื่องบินพานิช และเดินทางไปต่อ ยังที่อื่น เช่นประเทศรัสเซีย ที่ซึ่งเจอโรคนี้เป็นครั้งแรกในช่วงสิบปีที่ผ่านมา เด็กๆต้องพิการและเป็นอัมพาต โดยโรคที่พวกเขาไม่ได้พบมาเป็นเวลานาน
Now all of these outbreaks that I just showed you, these are under control now, and it looks like they'll probably stop very, very quickly. But the message was very clear. Polio is still a devastating, explosive disease. It's just happening in another part of the world. And our big idea is that the scientific miracle of this decade should be the complete eradication of poliomyelitis.
ตอนนี้การระบาดที่ผมได้เสนอให้คุณดู อยู่ในระยะควบคุมแล้ว และดูเหมือนว่า มันจะหยุดระบาดอย่างรวดเร็วมากๆ แต่สิ่งที่นี้บอกเราอย่างชัดเจน ว่าโปลิโอยังคงเป็น โรคที่สร้างความเสียหายร้ายแรง มันเพิ่งเกิดขึ้นกับอีกด้านหนึ่งของโลก และความคิดของเรา คือ ความอัศจรรย์ทางวิทยาศาสตร์ในยุคนี้ ควรจะกำจัดโรคโปลิโอ ได้อย่างสมบูรณ์
So I want to tell you a little bit about what this partnership, the Polio Partnership, is trying to do. We're not trying to control polio. We're not trying to get it down to just a few cases, because this disease is like a root fire; it can explode again if you don't snuff it out completely. So what we're looking for is a permanent solution. We want a world in which every child, just like you guys, can take for granted a polio-free world. So we're looking for a permanent solution, and this is where we get lucky. This is one of the very few viruses in the world where there are big enough cracks in its armor that we can try to do something truly extraordinary. This virus can only survive in people. It can't live for a very long time in people. It doesn't survive in the environment hardly at all. And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you. So we are trying to wipe out this virus completely. What the polio eradication program is trying to do is to kill the virus itself that causes polio everywhere on Earth.
ผมอยากจะบอกคุณสักนิด เกี่ยวกับกลุ่มความร่วมมือโรคโปลิโอ ว่าเราทำอะไรอยู่ พวกเราไม่ได้จะพยายามควบคุมโรคโปลิโอ พวกเราไม่ได้พยายามทำให้มีผู้ป่วยน้อยลง เพราะโรคนี้เหมือนเป็นเชื้อไฟ มันสามารถระเบิดขึ้นได้อีก ถ้าเราไม่ดับมันให้สนิท ดังนั้น สิ่งที่เราตามหา คือทางออกที่ถาวร เราต้องการ โลกที่เด็กทุกคนเหมือนกับพวกคุณ เห็นว่ามันเป็นปกติธรรมดา สำหรับโลกที่ไร้โปลิโอ ดังนั้น เรากำลังหาทางออกถาวร และก็มาถึงตรงที่เราโชคดี ที่ว่านี่เป็นหนึ่งในไวรัสไม่กี่ชนิดในโลก ที่มีรอยแตกบนเกราะของมัน ที่ใหญ่พอ ที่เราจะสามารถทำอะไรสักอย่างอันสุดจะน่าทึ่งได้ ไวรัสนี้มีชีวิตเมื่ออยู่ในคนเท่านั้น มันอยู่ได้ไม่นานนอกร่างกายคน มันแทบจะอยู่ในสภาพแวดล้อมข้างนอกไม่ได้เลย และเราก็มีวัคซีนดีๆ แบบที่ผมเสนอให้คนดู ดังนั้นพวกเราจึงพยายาม ที่จะกำจัดมันให้หมดสิ้น สิ่งที่โครงการกำจัดโปลิโอกำลังทำ คือฆ่าตัวไวรัส ที่ก่อให้เกิดโรคโปลิโอ ทุกที่บนโลก
Now we don't have a great track record when it comes to doing something like this, to eradicating diseases. It's been tried six times in the last century, and it's been successful exactly once. And this is because disease eradication, it's still the venture capital of public health. The risks are massive, but the pay-off -- economic, humanitarian, motivational -- it's absolutely huge. One congressman here in the United States thinks that the entire investment that the U.S. put into smallpox eradication pays itself off every 26 days -- in foregone treatment costs and vaccination costs. And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone. So those are the kind of stakes that we're after.
ตอนนี้เราไม่มีผลงานดีๆเลย เมื่อเราต้องมาทำอะไรอย่งนี้ เพื่อกำจัดโรค เราได้ลองทำมา 6 ครั้งแล้ว ในช่วงศตวรรษที่ผ่านมา และมันสำเร็จจริงๆอยู่ครั้งเดียว และนี่ก็เป็นเพราะการกำจัดโรค ยังคงเป็นการผจญภัยหลักของสาธารณสุขศาสตร์ ความเสี่ยงนั้นมาก แต่ผลการตอบแทน ทางเศรษฐกิจ มนุษยธรรม ทั้งแรงกระตุ้น มันยิ่งใหญ่มาก สส.ท่านหนึ่งในสหรัฐอเมริกา คิดว่าการลงทุนทั้งหมด ที่สหรัฐฯทุ่มไปกับการกำจัดโรคไข้ทรพิษ ให้ผลตอบแทนทุกๆ 26 วัน ในค่ารักษาล่วงหน้า และค่าการให้วัคซีน และการกำจัดโปลิโอสำเร็จลุล่วง ประเทศที่ยากจนที่สุดในโลก กำลังจะประหยัดเงินมากกว่า 5 แสนล้าน ดอลลาร์ นี่แค่ในอีก 25ปี ข้างหน้าเท่านั้น นี่เหมือนกับหลักชัยที่เราตั้งไว้
But smallpox eradication was hard; it was very, very hard. And polio eradication, in many ways, is even tougher, and there's a few reasons for that. The first is that, when we started trying to eradicate polio about 20 years ago, more than twice as many countries were infected than had been when we started off with smallpox. And there were more than 10 times as many people living in these countries. So it was a massive effort. The second challenge we had was -- in contrast to the smallpox vaccine, which was very stable, and a single dose protected you for life -- the polio vaccine is incredibly fragile. It deteriorates so quickly in the tropics that we've had to put this special vaccine monitor on every single vial so that it will change very quickly when it's exposed to too much heat, and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child -- it's not potent; it's not going to protect them. Even then, kids need many doses of the vaccine.
แต่การกำจัดโรคไข้ทรพิษนั้นยาก มันยากมากๆ และการกำจัดโปลิโอ ในหลายๆด้าน ยิ่งยากกว่า ด้วยเหตุผลสองสามอย่าง ข้อแรก เมื่อเราเริ่มที่จะพยายามกำจัดโปลิโอ ประมาณ 20 ปีก่อน มีประเทศมากกว่าเป็นสองเท่าที่มีผู้ติดเชื้อ มันก็เป็นเช่นนั้นเมื่อเราเริ่มโครงการกำจัดไข้ทรพิษ และมันก็มีคนมากกว่าเป็นสิบเท่า ที่อาศัยอยู่ในประเทศเหล่านี้ นี่จึงต้องอาศัยความพยายามมาก เรื่องท้าทายเรื่องที่สองคือ ต่างกับวัคซีนโรคไข้ทรพิษ ที่เสถียรมาก และเพียงโดสเดียว ก็ป้องกันคุณไปได้ชีวิต วัคซีนโรคโปลิโอนั้นช่างเปราะบาง มันเสื่อมสภาพเร็วมากในเขตร้อน จนเราต้องติดอุปกรณ์พิเศษไว้จับตาดูวัคซีน ทุกๆขวด ซึ่งมันจะเปลี่่ยนเร็วมาก เมื่อมันสัมผัสกับความร้อนมากเกินไป และเราจะสามารถบอกได้ว่า มันไม่สมควรที่จะใช้วัคซีนนี้ กับเด็ก มันไม่มีศักยภาพ มันใช้ป้องกันใครไม่ได้ แม้กระนั้น เด็กๆ ยังต้องการวัคซีนหลายโดส
But the third challenge we have -- and probably even bigger one, the biggest challenge -- is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy -- every single person almost who was infected with smallpox had this telltale rash. So you could get around the disease; you could vaccinate around the disease and cut it off. With polio it's almost completely different. The vast majority of people who are infected with the polio virus show absolutely no sign of the disease. So you can't see the enemy most of the time, and as a result, we've needed a very different approach to eradicate polio than what was done with smallpox.
แต่ข้อท้าทายข้อที่สาม ซึ่งอาจเป็นอุปสรรคที่ใหญ่ที่สุด คือ มันต่างกับไข้ทรพิษ ที่คุณสามารถเห็นศัตรูของคุณตลอดเวลา เกือบทุกๆคนที่ติดโรคไข้ทรพิษ มีผื่นที่เห็นได้ชัด ดังนั้นคุณสามารถตามมันทัน คุณสามรถให้วัคซีน และกำจัดมันได้ สำหรับโรคโปลิโอ มันเกิอบจะต่างกันสิ้นเชิง คุณเป็นส่วนมาก ที่ติดเชื้อไวรัสโปลิโอ ไม่แสดงอาการอะไรของโรคเลย ดังนั้นเราไม่สามารถเห็นศัตรูเราได้ตลอด และผลก็คือ เราต้องใช้วิธีในการกำจัดโรคโปลิโอ ต่างจากที่ใช้กับไข้ทรพิษ
We've had to create one of the largest social movements in history. There's over 10 million people, probably 20 million people, largely volunteers, who have been working over the last 20 years in what has now been called the largest internationally-coordinated operation in peacetime. These people, these 20 million people, vaccinate over 500 million children every single year, multiple times at the peak of our operation. Now giving the polio vaccine is simple. It's just two drops, like that. But reaching 500 million people is much, much tougher. And these vaccinators, these volunteers, they have got to dive headlong into some of the toughest, densest urban slums in the world. They've got to trek under sweltering suns to some of the most remote, difficult to reach places in the world. And they also have to dodge bullets, because we have got to operate during shaky cease-fires and truces to try and vaccinate children, even in areas affected by conflict.
เราได้สร้าง ขบวนการเคลื่อนไหวทางสังคมที่ใหญ่ที่สุดกลุ่มหนึ่งในประวัติศาสตร์ ซึ่งมีคนกว่า 10 ล้าน อาจจะ 20 ล้านคน ส่วนมากเป็นอาสาสมัคร ที่ทำงานมากว่า 20 ปีนี้ ที่ตอนนี้ถูกขนานนามว่า เป็นกลุ่มความร่วมมือนานาชาติที่ใหญที่สุดในยุคสันติภาพ คนเหล่านี้ คน20ล้านคนนี้ ให้วัคซีนกับเด็กกว่า 500ล้านคน ทุกๆปี หลายครั้ง ณ จุดสูงสุดของปฎิบัติการของเรา ตอนนี้มันง่ายในการให้วัคซีนโรคโปลิโอ เพียงแค่ 2 หยอด แบบนั้น แต่การเข้าถึงคน 500 ล้านคน นั้นยาก ยากกว่ามาก และคนที่ให้วัคซีน อาสาสมัครเหล่านี้ พวกเขาจะต้องไม่รีรอ ที่จะไปในชุมชน ที่เข้าถึงยากที่สุด และหนาแน่่นที่สุดในโลก พวกเขาย่างก้าวไปใต้แสงแดดแผดเผา สู่ที่ห่างไกลที่สุด และเข้าถึงยากในโลกนี้¥ และพวกเขายังต้องหลบกระสุน เพราะเราต้องเข้าไปปฎิบัติงาน ในช่วงที่อาจมีการยิงกัน และช่วงพักรบ เพื่อพยายามจะให้วัคซีนกับเด็กๆ แม้แต่ในเขตที่อยู่ภายใต้ความขัดแย้ง
One reporter who was watching our program in Somalia about five years ago -- a place which has eradicated polio, not once, but twice, because they got reinfected. He was sitting outside of the road, watching one of these polio campaigns unfold, and a few months later he wrote: "This is foreign aid at its most heroic." And these heroes, they come from every walk of life, all sorts of backgrounds. But one of the most extraordinary is Rotary International. This is a group whose million-strong army of volunteers have been working to eradicate polio for over 20 years. They're right at the center of the whole thing.
นักข่าวท่านหนึ่ง ที่กำลังดูโครงการของเราในโซมาเลีย ประมาณ 5 ปีก่อน ที่ๆตอนนี้มีการเข้าไปกำจัดโรคโปลิโอ ไม่ใช่เพียงครั้งเดียว แต่ถึงกับสองหน เพราะมันมีการระบาดซ้ำ เขานั่งอยู่ด้านนอกของถนน ได้เห็นหนึ่งในการรณรงค์นี้ ค่อยๆปรากฎชัด และไม่กี่เดือนต่อมา เขาเขียนว่า "นี่เป็นความช่วยเหลือจากต่างชาติ ที่กล้าหาญที่สุด" และวีรชนเหล่านี้ พวกเขามาจากต่างสาขาอาชีพ สารพัดภูมิหลัง ที่แปลกที่สุดเห็นจะเป็น โรตารี่นานาชาติ นี่เป็นกลุ่ม ที่กองทัพอาสาสมัครล้านคน ได้ทำงานเพื่อที่จะกำจัดโรคโปลิโอ มามากกว่า 20 ปี พวกเขาอยู่ ณ ใจกลางของเรื่องทั้งหมด
Now it took years to build up the infrastructure for polio eradication -- more than 15 years, much longer than it should have -- but once it was built, the results were striking. Within a couple of years, every country that started polio eradication rapidly eradicated all three of their polio viruses, with the exception of four countries that you see here. And in each of those, it was only part of the country. And then, by 1999, one of the three polio viruses that we were trying to eradicate had been completely eradicated worldwide -- proof of concept. And then today, there's been a 99 percent reduction -- greater than 99 percent reduction -- in the number of children who are being paralyzed by this awful disease. When we started, over 20 years ago, 1,000 children were being paralyzed every single day by this virus. Last year, it was 1,000.
ทีนี้ มันใช้เวลาหลายปีที่จะสร้าง โครงสร้างพื้นฐาน สำหรับการกำจัดโรคโปลิโอ มากกว่า 15 ปี นานกว่าที่ควรจะเป็น แต่หลังจากมันถูกสร้างขึ้น ผลลัพธ์ช่างน่าทึ่ง ภายใน 2-3 ปี ทุกประเทศที่เริ่มกำจัดโรคโปลิโอ กำจัดไวรัสโปลิโอทั้งสามชนิดได้อย่างรวดเร็ว ยกเว้นแต่ 4 ประเทศที่คุณเห็น และมันก็เป็นแค่บางส่วน ของแต่ละประเทศเหล่านี้ และต่อมา ในปี 1999 หนึ่งในสาม ของไวรัสโปลิโอ ที่เราพยายามที่จะกำจัด ได้ถูกกำจัดอย่างสมบูรณ์ทั่วโลก บทพิสูจน์ของแนวคิด และในวันนี้ มันมีการลดลง 99% มากกว่า 99% ในจำนวนของเด็ก ผู้ที่ต้องเป็นอัมพาตเพราะโรคร้ายนี้ เมื่อเราเริ่มต้น กว่า20ก่อน เด็ก พันคน ต้องกลายเป็นอันพาต ทุกๆวัน เพราะว่าไวรัสนี้ ปีที่แล้ว พันราย
And at the same time, the polio eradication program has been working to help with a lot of other areas. It's been working to help control pandemic flu, SARS for example. It's also tried to save children by doing other things -- giving vitamin A drops, giving measles shots, giving bed nets against malaria even during some of these campaigns. But the most exciting thing that the polio eradication program has been doing has been to force us, the international community, to reach every single child, every single community, the most vulnerable people in the world, with the most basic of health services, irrespective of geography, poverty, culture and even conflict.
และในเวลาเดียวกัน โครงการกำจัดโรคโปลิโอ ได้ทำงานเพื่อช่วยเหลือพื้นที่อื่นๆอีกหลายแห่ง โครงการนี้ได้ทำงานเพื่อช่วยคุมการแพร่กระจายโรคหวัด อย่างโรค ซาร์ส เป็นต้น นอกจากนั้น โครงการนี้ยังพยายามช่วยชีวิตเด็กๆ โดย ให้วิตามิน เอ, ฉีดวัคซีนป้องกันโรคหัด แจกมุ้งกันยุง ป้องกันโรคมาลาเรีย ระหว่างบางช่วงของโครงการเหล่านี้ แต่สิ่งที่ตื่นเต้นที่สุด ที่โครงการกำจัดโรคโปลิโอได้ทำ คือที่พวกเราให้ความสนใจ ในฐานะที่เป็นกลุ่มนานาชาติ ในการเข้าถึงเด็กทุกคน ทุกสังคม ซึ่งเป็น บุคคลที่มีค่าที่สุดในโลก ด้วยการบริการสุขภาพที่ธรรมดาที่สุด โดยไม่คำนึงถึงภูมิประเทศ ความแร้นแค้น วัฒนธรรม และแม้แต่ความขัดแย้ง
So things were looking very exciting, and then about five years ago, this virus, this ancient virus, started to fight back. The first problem we ran into was that, in these last four countries, the strongholds of this virus, we just couldn't seem to get the virus rooted out. And then to make the matters even worse, the virus started to spread out of these four places, especially northern India and northern Nigeria, into much of Africa, Asia, and even into Europe, causing horrific outbreaks in places that had not seen this disease for decades. And then, in one of the most important, tenacious and toughest reservoirs of the polio virus in the world, we found that our vaccine was working half as well as it should have. In conditions like this, the vaccine just couldn't get the grip it needed to in the guts of these children and protect them the way that it needed to.
สิ่งนี้ดูน่าตื่นเต้นมาก และเมื่อประมาณ 5 ปีที่ผ่านมา ไวรัสนี้ เจ้าไวรัสโบราณ ก็เริ่มที่จะสู้กลับ ปัญหาแรกที่เราพบคือ ใน 4 ประเทศสุดท้ายที่เป็นฐานที่มั่นของไวรัสนี้ เราเหมือนจะไม่สามารถที่จะถอนรากมันออกไปได้ และมันก็ทำให้สถาณการณ์ยิ่งดูแย่มากขึ้น ไวรัสเริ่มที่จะแพร่กระจายออกจาก 4 แห่งนี้ โดยเฉพาะทางเหนือของอินเดีย และทางเหนือของไนจีเรีย ไปยังส่วนใหญ่ของแอฟริกา เอเชีย และแม้แต่ในยุโรป ทำให้เกิดการระบาดที่น่ากลัว ในที่ๆโรคนี้ไม่ได้ถูกพบเห็นมาเป็นเวลาหลายสิบปี และต่อมา ใน หนึ่งในที่เก็บเพาะโปลิโอ ที่สำคัญที่สุด เหนียวแน่น และแข็งแกร่งที่สุดในโลก เราพบว่า วัคซีนของเราได้ผลน้อย กว่าครึ่งของที่ควรจะเป็น ในสถานการณ์เช่นนี้ วัคซีนไม่สามารถทำงานได้อย่างต้องการ ในท้องของเด็กๆ และป้องกันพวกเขาในแบบที่มันควรจะเป็น
Now at that time, there was a great, as you can imagine, frustration -- let's call it frustration -- it started to grow very, very quickly. And all of a sudden, some very important voices in the world of public health started to say, "Hang on. We should abandon this idea of eradication. Let's settle for control -- that's good enough." Now as seductive as the idea of control sounds, it's a false premise. The brutal truth is, if we don't have the will or the skill, or even the money that we need to reach children, the most vulnerable children in the world, with something as simple as an oral polio vaccine, then pretty soon, more than 200,000 children are again going to be paralyzed by this disease every single year. There's absolutely no question.
ตอนนี้ มันน่ากังวล อย่างที่คุณน่าจะเดาได้ เรียกว่าน่ากังวลแล้วกัน ว่ามันเริ่มที่จะโต เร็ว มากๆ และทันใดนั้น มีความเห็นจากคนสำคัญบางคน ในโลกของการสาธารณสุข เริ่มจะบอกว่า "เดี๋ยวๆ เราควรเลิกความคิดที่จะกำจัดโรคนี้ซะ เราแค่ควบคุมก็แล้วกัน ดีพอแล้ว" ทีนี้ แม้ความคิดที่จะควบคุมโรคฟังดูน่าสนใจ มันเป็นสมมติฐานที่ผิด ความจริงอันน่าโหดร้ายคือ ถ้าเราไม่มีความตั้งใจ หรือความสามารถ หรือแม้แต่เงินที่เราต้องการ ที่จะเข้าถึงเด็กๆ เด็กที่มีค่าที่สุดในโลก ด้วยสิ่งที่แสนธรรมดา เช่นวัคซีนโรคโปลิโอแบบหยอด ในอีกไม่นาน เด็กกว่า 2 แสน จะกำลังจะต้องเป็นอัมพาตเพราะโรคนี้อีก ทุกๆปี มันไม่จำเป็นต้องถาม
These are children like Umar. Umar is seven years old, and he's from northern Nigeria. He lives in a family home there with his eight brothers and sisters. Umar also has polio. Umar was paralyzed for life. His right leg was paralyzed in 2004. This leg, his right leg, now takes an awful beating because he has to half-crawl, because it's faster to move that way to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters, than to get up on his crutches and walk. But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid. As you probably can't see the detail here, but this is his report card, and you'll see, he's got perfect scores. He got 100 percent in all the important things, like nursery rhymes, for example there. But you know I'd love to be able to tell you that Umar is a typical kid with polio these days, but it's not true. Umar is an exceptional kid in exceptional circumstances.
มีเด็กๆที่เป็นเหมือนอูม่า อูม่าอายุ 7 ขวบ เขามาจาก ทางเหนือของไนจีเรีย เขาอยู่กับในบ้านครอบครัว กับพี่น้อง 9 คน อูม่าเป็นโรคโปลิโอ เขาเป็นอัมพาตตลอดชีวิต ขาขวาเขาพิการ ในปี 2004 ขาขวาข้างนี้ ถูกฟาดอย่างเลวร้าย เพราะเขาต้องกึ่งคลาน เพราะมันเร็วกว่าที่จะทำแบบนั้น เพื่อที่จะทำอะไรตามเพื่อน ตามพี่ๆน้องๆเขา มากกว่าจะลุกขึ้นเดินโดยมีไม้เท้าช่วย แต่อูม่าเป็นนักเรียนที่ยอดเยี่ยม เขาเป็นเด็กที่ยอดเยี่ยม คุณอาจมองไม่เห็นรายละเอียดตรางนี้ แต่นี่คือผลการเรียนของเขา และคุณจะได้เห็นว่า เขาได้ผลการเรียนดีเยี่ยม เขาได้ 100% ในทุกๆวิชาสำคัญ เช่นบทกล่อมเด็ก อะไรแบบนี้ แต่คุณรู้ใช่ไหมว่า ผมอยากที่จะบอกคุณว่า อูม่าเป็นเด็กเหมือนเด็กที่เป็นโปลิโอธรรมดาในปัจจุบัน แต่มันไม่จริง อูม่าเด็กที่พิเศษ ในกรณีที่ไม่ปกติ
The reality of polio today is something very different. Polio strikes the poorest communities in the world. It leaves their children paralyzed, and it drags their families deeper into poverty, because they're desperately searching and they're desperately spending the little bit of savings that they have, trying in vain to find a cure for their children. We think children deserve better. And so when the going got really tough in the polio eradication program about two years ago, when people were saying, "We should call it off," the Polio Partnership decided to buckle down once again and try and find innovative new solutions, new ways to get to the children that we were missing again and again.
ความจริงของโรคโปลิโอในวันนี้ คืออะไรบางอย่างที่แตกต่ง โรคโปลิโอได้เข้าทำร้ายสังคมที่ยากจนที่สุดในโลก ทำให้เด็กๆพวกนี้เป็นอัมพาต แล้วก็ดึงครอบครัวของพวกเขา ให้ยิ่งแร้นแค้น เพราะพวกเขาพยายามค้นหาอย่างเอาเป็นเอาตาย และพยายามอย่างที่สุดที่จะใช้เงินเก็บเล็กน้อยที่พวกเขามี พยายามอย่างสิ้นหวัง เพื่อที่จะหาทางรักษาลูกของเขา เราคิดว่าเด็กๆสมควรได้รับอะไรดีๆกว่านี้ และเมื่อมันถึงตอนที่เกิดเรื่องยุ่งยาก ในโครงการกำจัดโรคโปลิโอ เมื่อประมาณสองปีก่อน เมื่อคนบอกว่า "เราควรเลิกดีกว่า" กลุ่มโครงการกลุ่มนี้ ได้ตัดสินใจที่จะพยายามอีกสักครั้ง และพยายามจะหาทางออกวิธีใหม่ วิธีใหม่ที่จะไปถึงเด็กๆ ที่เราพลาดครั้งแล้วครั้งเล่า
In northern India, we started mapping the cases using satellite imaging like this, so that we could guide our investments and vaccinator shelters, so we could get to the millions of children on the Koshi River basin where there are no other health services. In northern Nigeria, the political leaders and the traditional Muslim leaders, they got directly involved in the program to help solve the problems of logistics and community confidence.
ทางตอนเหนือของอินเดีย เราเริ่มสร้างแผนที่ของผู้ป่วย ใช้ภาพถ่ายดาวเที่ยมเช่นนี้ เพื่อที่เราจะสามารถวางแนวทางแผนงานและสร้างที่พักให้ผู้ให้วัคซีน ให้เข้าถึงเด็กๆกว่าล้านคน ที่อาศัยอยู่ใกล้ลุ่มน้ำโคชิ ซึ่งเป็นที่ๆไม่มีการบริการทางการแพทย์ ในตอนเหนือของไนจีเรีย ผู้นำทางการเมืองและผู้นำของศาสนาอิสลาม ได้เข้ารวามกับโครงการนี้โดยตรง เพื่อที่ช่วยแก้ปัญหาเรื่องการขนส่ง และเพื่อความมั่นใจของสังคม
And now they've even started using these devices -- speaking of cool technology -- these little devices, little GIS trackers like this, which they put into the vaccine carriers of their vaccinators. And then they can track them, and at the end of the day, they look and see, did these guys get every single street, every single house. This is the kind of commitment now we're seeing to try and reach all of the children we've been missing. And in Afghanistan, we're trying new approaches -- access negotiators. We're working closely with the International Committee of the Red Cross to ensure that we can reach every child.
และตอนนี้ พวกเขาได้เริ่มใช้อุปกรณ์นี้ พูดถึงอุปกรณ์สุดเจ๋ง เจ้าเครื่องเล็กๆนี้ เครื่องติดตามเช่นนี้ จะถูกติดตั้งไว้บนย่ามของคนแจกวัคซีน และมันจะติดตามพวกเขา พอหมดวัน มันจะดูว่า พวกเขาเหล่านี้ ไปทุกตรอกซอกซอย ไปทุกบ้านหรือเปล่า นี่เป็นเหมือนสัญญาจากเราว่า เราจะพยายามเข้าไปให้ถึงเด็กๆทุกคนที่เราได้พลาดไป และในอัฟกานิสถาน เราได้ลองวิธีการใหม่ เราเข้าไปหานักเจรจา เราทำงานอย่างใกล้ชิดกับองค์กรนานาชาติอย่างกาชาด เพื่อที่จะรับรองว่า เราได้เขาถึงเด็กทุกคน
But as we tried these extraordinary things, as people went to this trouble to try and rework their tactics, we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine -- and we thought, surely we can make a better vaccine, so that when they finally get to these kids, we can have a better bang for our buck. And this started an incredible collaboration with industry, and within six months, we were testing a new polio vaccine that targeted, just two years ago, the last two types of polio in the world. Now June the ninth, 2009, we got the first results from the first trial with this vaccine, and it turned out to be a game-changer. The new vaccine had twice the impact on these last couple of viruses as the old vaccine had, and we immediately started using this. Well, in a couple of months we had to get it out of production. And it started rolling off the production lines and into the mouths of children around the world. And we didn't start with the easy places. The first place this vaccine was used was in southern Afghanistan, because it's in places like that where kids are going to benefit the most from technologies like this.
แต่ขณะเราได้พยายามทำสิ่งพิเศษเหล่านี้ ขณะที่เราได้เจาะเข้าไปในปัญหา พยายามและแก้ไขยุทธวิธี เราได้กลับไปยังวัคซีน มันเป็นวัคซีนที่มีมาแล้ว 50 ปี และเราคิดว่า แน่นอน เราสามารถทำวัคซีนที่ดีกว่านี้ได้ เพื่อว่าเมื่อในที่สุดเราเข้าถึงเด็กเหล่านี้ได้แล้ว เราจะรู้ว่ามันคุ้มค่าที่ลงทุนลงแรงไป และนี่เป็นจุดเริ่มต้นการทำงานอันยอดเยี่ยมร่วมกับภาคอุตสาหกรรม และภายในหกเดือน เราทำการทดสอบวัคซีนใหม่สำหรับโรคโปลิโอ โดยเจาะจงไปที่เชื้อสองสายพันธุ์ หลงเหลือ และระบาดอยู่ในช่วงสองปีที่ผ่านมา วันที่ 9 มิถุนายน 2009 เราได้ผลจากการทดสอบวัคซีนนี้เป็นครั้งแรก และราวกับพลิกเกมส์ วัคซีนใหม่นี้ ให้ผลต่อไวรัสสองชนิดนี้ ดีกว่าวัคซีนเก่าถึงสองเท่า และเราก็เริ่มใช้มันทันที ภายในสองสามเดือน เราผลิตมันออกมา และมันก็ถูกผลิตเคลื่อนออกจากสายพาน ลำเลียง หยอดเข้้าปากของเด็กๆทั่วโลก และเราไม่ได้เริ่มทำในที่ๆง่ายๆ ที่แรกเลยที่เรานำวัคซีนนี้เข้าไปใช้ คือทางใต้ของอัฟกานิสถาน เพราะว่าที่เช่นนั้น เป็นที่ที่เด็กๆจะได้รับประโยชน์สูงสุด จากเทคโนโลยีเช่นนี้
Now here at TED, over the last couple of days, I've seen people challenging the audience again and again to believe in the impossible. So this morning at about seven o'clock, I decided that we'd try to drive Chris and the production crew here berserk by downloading all of our data from India again, so that you could see something that's just unfolding today, which proves that the impossible is possible. And only two years ago, people were saying that this is impossible. Now remember, northern India is the perfect storm when it comes to polio. Over 500,000 children are born in the two states that have never stopped polio -- Uttar Pradesh and Bihar -- 500,000 children every single month. Sanitation is terrible, and our old vaccine, you remember, worked half as well as it should have. And yet, the impossible is happening. Today marks exactly six months -- and for the first time in history, not a single child has been paralyzed in Uttar Pradesh or Bihar.
ณ ที่นี้ ที่ TED ช่วงสองสามวันนี้ ผมได้เห็นคนท้าทายคนฟัง ครั้งแล้วครั้งเล่า ให้เชื่อ ในสิ่งที่ไม่น่าเชื่อ ดังนั้น เมื่อเช้า ตอนเจ็ดโมง ผมเลยตัดสินใจ ว่าเราจะพยายามทำให้คริส และทีมผลิตที่นี่บ้ากันไปเลย โดยเราจะดาวโหลดข้อมูลจากอินเดียอีกครั้ง เพื่อที่คุณจะได้เห็นอะไรบางอย่าง ที่เพิ่งถูกเปิดเผยเช้านี้ เพื่อจะพิสูจน์ว่า สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ มันเป็นไปได้ และแค่เมื่อ2ปีก่อน คนบอกว่า สิ่งนี้เป็นไปไม่ได้ จำไว้นะครับว่า ทางเหนือของอินเดีย เมื่อพูดถึงโปลิโอแล้ว เด็กกว่า 5แสนคน เกิดใน 2รัฐ ที่โรคโปลิโอไม่เคยหยุดระบาด อัททา พราเดช และ บิฮาร์ เด็ก 5แสนคน ทุกๆเดือน สาธารณสุขที่นั่นแย่มาก และวัคซีนเดิมของเรา คุณจำได้ไหม ประสิทธิภาพเหลืออยู่แค่ครึ่งของที่ควรจะเป็น ยังไม่พอ สิ่งที่เป็นไปไม่ได้ยังมาเกิดขึ้นอีก วันนี้ นับเป็นเวลาหกเดือนถ้วน และนี่เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ ที่ไม่มีเด็กคนใดเลย ต้องเป็นอัมพาต ในรัฐ อัททา พราเดช และบิฮาร์
(Applause)
(ปรบมือ)
India's not unique. In Umar's home country of Nigeria, a 95 percent reduction in the number of children paralyzed by polio last year. And in the last six months, we've had less places reinfected by polio than at any other time in history.
อินเดีย ไม่ได้แตกต่าง ใน บ้านเกิดของอูม่า ประเทศไนจีเรีย จำนวนของเด็กที่เป็นอัมพาต ลดลง 95% ในปีที่แล้ว และในช่วย 6 เดือนหลัง มีพื้นที่น้อยลงที่มีการระบาดซ้ำของโรคโปลิโอ น้อยกว่าช่วงใดๆในประวัติศาสตร์
Ladies and gentlemen, with a combination of smart people, smart technology and smart investments, polio can now be eradicated anywhere. We have major challenges, you can imagine, to finish this job, but as you've also seen, it's doable, it has great secondary benefits, and polio eradication is a great buy. And as long as any child anywhere is paralyzed by this virus, it's a stark reminder that we are failing, as a society, to reach children with the most basic of services. And for that reason, polio eradication: it's the ultimate in equity and it's the ultimate in social justice. The huge social movement that's been involved in polio eradication is ready to do way more for these children. It's ready to reach them with bed nets, with other things. But capitalizing on their enthusiasm, capitalizing on their energy means finishing the job that they started 20 years ago.
ท่านผู้มีเกียรติครับ ด้วยองค์ประกอบของ คนฉลาด เทคโนโลยีฉลาดๆ และการลงทุนอันชาญฉลาด โรคโปลิโอ สามารถที่จะถูกกำจัดได้ ไม่ว่าที่ไหน เรามีความท้าทายหลัก ซึ่งคุณคงเดาได้ มันคือการทำงานนี้ให้เสร็จสิ้น แต่คุณก็ได้เห็นแล้วว่า มันเป็นไปได้ มันส่งผลกำไรขั้นที่สอง และการกำจัดโรคโปลิโอ ก็เหมือนเป็นการซื้อที่สำคัญ ตราบใดที่ยังมี เด็กแม้แต่คนเดียว ไม่ว่าที่ไหน ยังคงเป็นอัมพาตเพราะไวรัสนี้ มันเครื่องเตือนความจำ ว่าทางสังคม เราพ่ายแพ้ ในการเข้าถึงเด็กๆแล้ว ด้วยการบริการที่ธรรมดาที่สุด และด้วยเหตุผลนี้ การกำจัดโรคโปลิโอ มันเป็นจุดสูงสุดของความเท่าเทียม และเป็นจุดสูงสุดของความยุติธรรมทางสังคม ความเคลื่อนไหวทางสังคมที่ยิ่งใหญ่ ที่ได้มีส่วนร่วมในการกำจัดโรคโปลิโอ พร้อมแล้วที่จะทำมากขึ้นเพื่อเด็กเหล่านี้ พร้อมแล้ว ที่จะเข้าถึงพวกเขา พร้อมกับมุ้ง และสิ่งอื่นๆ แต่ประโยชน์สูงสุดจากความกระตือรือล้นของพวกเขา ประโยชน์สูงสุดจากพลังของพวกเขา หมายถึงการทำงานนี้ให้ลุล่วง งานที่พวกเขาได้เริ่มมาแล้ว 20 ปี
Finishing polio is a smart thing to do, and it's the right thing to do. Now we're in tough times economically. But as David Cameron of the United Kingdom said about a month ago when he was talking about polio, "There's never a wrong time to do the right thing." Finishing polio eradication is the right thing to do. And we are at a crossroads right now in this great effort over the last 20 years. We have a new vaccine, we have new resolve, and we have new tactics. We have the chance to write an entirely new polio-free chapter in human history. But if we blink now, we will lose forever the chance to eradicate an ancient disease. Here's a great idea to spread: End polio now. Help us tell the story. Help us build the momentum so that very soon every child, every parent everywhere can also take for granted a polio-free life forever.
การกำจัดโรคโปลิโอ การกระทำที่ฉลาด และมันก็เป็นสิ่งที่ถูกต้อง ตอนนี้เราอยู่ในช่วงยากลำบากทางเศรษฐกิจ แต่เหมือนกับที่เดวิด คาเมรอน แห่งอังกฤษ พูดเมื่อเดือนก่อนเมื่อเขาพูดถึงโรคโปลิโอว่า "มันไม่เคยผิดกาละเทสะ เมื่อเราทำสิ่งที่ถูกต้อง" การกำจัดโรคโปลิโอ เป็นสิ่งที่ถูกต้อง และเรากำลังมาถึงทางแยกแล้วตอนนี้ นี่เป็นการลงแรงครั้งใหญ่มากว่า 20 ปีที่ผ่านมา เรามีวัคซีนใหม่ เรามีการวิเคราะห์แบบใหม่ มีวิธีการใหม่ เรามีโอกาส ที่จะเขียนองก์ใหม่เกี่ยวกับ ประวัติศาสตร์ ที่ไร้โรคโปลิโอ แต่ถ้าเรากระพริบตาตอนนี้ เราจะเสียมันไปตลอดกาล โอกาสที่จะกำจัดโรคเก่าแก่นี้ นี่คือความคิดดีๆที่จะแบ่งปันครับ หยุดโปลิโอตั้งแต่ตอนนี้ ช่วยเรา บอกเรื่องราว ช่วยเรา สร้างแรงผลักดัน เพื่อที่ว่าในอีกไม่นาน เด็กทุกคน พ่อแม่ทุกคน ทุกๆที่ จะสามารถได้รับผลบุญจากสิ่งนี้ ชีวิตที่ไร้โรคโปลิโอ ไปตลอดกาล
Thank you.
ของคุณครับ
(Applause)
(ปรบมือ)
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be? Where would you say we need to be the smartest?
บิล เกท: เอาหล่ะ บรูส ที่ไหนที่คุณว่ายากที่สุด ที่ไหนที่คุณคิดว่า เราต้องฉลาดกับมันที่สุด
BA: The four places where you saw, that we've never stopped -- northern Nigeria, northern India, the southern corner of Afghanistan and bordering areas of Pakistan -- they're going to be the toughest. But the interesting thing is, of those three, India's looking real good, as you just saw in the data. And Afghanistan, Afghanistan, we think has probably stopped polio repeatedly. It keeps getting reinfected. So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished and getting Pakistan finished. They're going to be the tough ones.
บรูส: 4 ที่ ที่คุณเห็น ซึ่งเรายังไม่สามารถหยุดมันได้ คือ ไนจีเรีย ทางตอนเหนือ อินเดียทางตอนเหนือ ทางมุมใต้ของอัฟกานิสถาน และชายแดนของปากีสถาน มันจะเป็นอะไรที่ยากที่สุด แต่สิ่งที่น่าสนใจที่สุด ของสามแห่งนี้ อินเดียกำลังไปได้สวย เท่าที่เราเห็นจากผล และอัฟกานิสถาน เราคิดว่า โปลิโอได้ถูกกำจัดอย่างรวดเร็ว มันกลับมาระบาดอยู่เรื่อยๆ ดังนั้น อันที่ยากคือ ไปทางเหนือของไนจีเรีย ทำให้สำเร็จ และไปที่ปากีสถาน ทำให้สำเร็จ มันจะเป็นอะไรที่ยากครับ
BG: Now what about the money? Give us a sense of how much the campaign costs a year. And is it easy to raise that money? And what's it going to be like the next couple of years?
บิล เกท: แล้วเรื่องเงินหล่ะ บอกเราหน่อยว่า ปีนึงโครงการใช้เท่าไร แล้วมันง่ายไหมที่จะหาเงินมา แล้วมันจะเป็นยังไงในอีกสองสามปีข้างหน้า
BA: It's interesting. We spend right now about 750 million to 800 million dollars a year. That's what it costs to reach 500 million children. It sounds like a lot of money; it is a lot of money. But when you're reaching 500 million children multiple times -- 20, 30 cents to reach a child -- that's not very much money. But right now we don't have enough of that. We have a big gap in that money. We're cutting corners, and every time we cut corners, more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down. And that great buy costs us a little bit more.
บรูส: น่าสนใจครับ เราใช้เงินตอนนี้ประมาณ 750 ล้าน ถึง 800 ล้านดอลล่า ต่อปี นั่นเป็นค่าใช้จ่ายที่จะเข้าถึงเด็ก 500 ล้านคน มันฟังเหมือนกับว่าเป็นเงินจำนวนมาก ใช่มันเป็นเงินจำนวนมาก แต่ เมื่อคุณเข้าถึงเด็ก 500 ล้านคน หายครั้ง 20 30 เซนท์ เพื่อที่จะเข้าถึงเด็กคนหนึ่งๆ มันไม่ได้แพงเลย แต่ตอนนี้ เรามีไม่พอ เรามีช่องว่างใหญ่สำหรับเงินนั้น เพราะพยายามประหยัด ทุกๆครั้ง เราประหยัด มีหลายที่ ที่มีการระบาดซึ่งเราไม่ได้คาดคิด และนั่นทำให้เราทำงานล่าช้า และนั่นเป็นการซื้อครั้งใหญ่ที่เราต้องจ่ายกันเพิ่ม
BG: Well, hopefully we'll get the word out, and the governments will keep their generosity up. So good luck. We're all in this with you. Thank you. (BA: Thank you.)
บิล เกท: เอาหล่ะ หวังว่า เราได้ส่งข้อความออกไป และรัฐบาลจะช่วยเหลือมากกว่านี้ โชคดีครับ พวกเราสนับสนุนคุณ ของคุณครับ (บรูส: ขอบคุณครับ)
(Applause)
(ปรบมือ)