I want to share with you over the next 18 minutes a pretty incredible idea. Actually, it's a really big idea. But to get us started, I want to ask if everyone could just close your eyes for two seconds and try and think of a technology or a bit of science that you think has changed the world. Now I bet, in this audience, you're thinking of some really incredible technology, some stuff that I haven't even heard of, I'm absolutely sure. But I'm also sure, pretty sure, that absolutely nobody is thinking of this. This is a polio vaccine.
אני רוצה לחלוק איתכם ב 18 הדקות הקרובות רעיון מופלא למדי. למעשה, זהו רעיון גדול מאוד. אבל כדי שנתחיל, אני רוצה לבקש מכולם לעצום את העיניים לשתי שניות ולנסות לחשוב על טכנולוגיה או פיסת מדע שאתם חושבים ששינתה את העולם. כעת אני בטוח, שבקהל הזה, אתם חושבים על טכנולוגיות ממש מדהימות, דברים שאני אפילו לא שמעתי עליהם, אני משוכנע בכך. אבל אני גם בטוח, בטוח למדי, שממש איש מכם לא חשב על זה. זהו חיסון פוליו.
And it's a great thing actually that nobody's had to think about it here today because it means that we can take this for granted. This is a great technology. We can take it completely for granted. But it wasn't always that way. Even here in California, if we were to go back just a few years, it was a very different story. People were terrified of this disease. They were terrified of polio, and it would cause public panic. And it was because of scenes like this. In this scene, people are living in an iron lung. These are people who were perfectly healthy two or three days before, and then two days later, they can no longer breathe, and this polio virus has paralyzed not only their arms and their legs, but also their breathing muscles. And they were going to spend the rest of their lives, usually, in this iron lung to breathe for them.
וזהו דבר מדהים שלמעשה אף אחד כאן לא היה צריך לחשוב על כך היום, כיון שזה אומר שאנו יכולים לקבל זאת כמובן מאליו. זוהי טכנולוגיה נהדרת. אנחנו יכולים לקחת אותה כמובנת מאליה. אבל זה לא היה כך תמיד. אפילו כאן בקליפורניה, אם נחזור אחורה רק שנים ספורות, הסיפור היה שונה לגמרי. אנשים היו מפוחדים ממחלה זו. הם פחדו מפוליו, והיא גרמה לפניקה ציבורית. והיה זה בשל תמונות מסוג זה. בתמונה זו, אנשים חיים בתוך ריאת ברזל. אנשים אלו שהיו בריאים לחלוטין יומיים שלושה קודם לכן, ויומיים מאוחר יותר, לא יכלו עוד לנשום, ווירוס הפוליו הזה שיתק, לא רק את זרועותיהם ורגליהם, אלא גם את שרירי הנשימה שלהם. והם עמדו לבלות את שארית חייהם, לרוב, בריאת הברזל הזו, שנשמה עבורם.
This disease was terrifying. There was no cure, and there was no vaccine. The disease was so terrifying that the president of the United States launched an extraordinary national effort to find a way to stop it. Twenty years later, they succeeded and developed the polio vaccine. It was hailed as a scientific miracle in the late 1950s. Finally, a vaccine that could stop this awful disease, and here in the United States it had an incredible impact. As you can see, the virus stopped, and it stopped very, very fast.
מחלה זו הייתה מחרידה, לא היה מרפא, ולא היה חיסון. המחלה הייתה כה מחרידה שנשיא ארה"ב השיק מאמץ לאומי יוצא דופן כדי למצוא דרך לעצור אותה. עשרים שנה מאוחר יותר, הם הצליחו ופיתחו את חיסון הפוליו. הוא הוכרז כנס רפואי בשנות החמישים המאוחרות. סוף כל סוף, חיסון שיכל לעצור את המחלה האיומה הזו. וכאן בארצות הברית היה לכך השפעה מדהימה. כפי שאתם רואים, הוירוס נעצר, והוא נעצר מהר, מהר מאוד.
But this wasn't the case everywhere in the world. And it happened so fast in the United States, however, that even just last month Jon Stewart said this:
אבל לא כך קרה בכל מקום בעולם. וזה קרה כה מהר בארצות הברית, אולם, רק בחודש שעבר אמר ג'ון סטיוארט זאת:
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active? Because I thought that had been eradicated in the way that smallpox had been eradicated.
(וידאו) ג'ון סטיוארט: היכן הפוליו עדיין פעיל? כי אני חשבתי שהיא חוסלה באותו האופן שמחלת האבעבועות השחורות חוסלה.
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated. But the reality is that polio still exists today. We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists. This is the picture. There's not very much left in the world. But the reason there's not very much left is because there's been an extraordinary public/private partnership working behind the scenes, almost unknown, I'm sure to most of you here today. It's been working for 20 years to try and eradicate this disease, and it's got it down to these few cases that you can see here on this graphic.
ברוס אילוורד: אופס. ג'ון, מחלת הפוליו כמעט וחוסלה. אולם המציאות היא שפוליו ממשיכה להתקיים היום. הכנו מפה זו עבור ג'ון על מנת להראות לו היכן בדיוק פוליו ממשיכה להתקיים. זו התמונה. לא נותר ממנה הרבה בעולם. אולם הסיבה שלא נותר הרבה היא בגלל שהיתה שותפות ציבורית/פרטית יוצאת דופן שעבדה מאחורי הקלעים, כמעט בלתי ידועה, לרובכם כאן היום אני בטוח. היא פעלה במשך 20 שנה כדי לנסות ולחסל את המחלה הזו. והיא הצליחה להביא אותה למספר מקרים בודדים אלו שאתם יכולים לראות כאן בתצוגה הגרפית.
But just last year, we had an incredible shock and realized that almost just isn't good enough with a virus like polio. And this is the reason: in two countries that hadn't had this disease for more than probably a decade, on opposite sides of the globe, there was suddenly terrible polio outbreaks. Hundreds of people were paralyzed. Hundreds of people died -- children as well as adults. And in both cases, we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses, and we could tell these viruses were not from these countries. They had come from thousands of miles away. And in one case, it originated on another continent. And not only that, but when they came into these countries, then they got on commercial jetliners probably and they traveled even farther to other places like Russia, where, for the first time in over a decade last year, children were crippled and paralyzed by a disease that they had not seen for years.
אולם בשנה שעברה, קיבלנו זעזוע לא יאמן והבנו שכמעט פשוט אינו מספיק טוב עבור וירוס כמו פוליו. וזו הסיבה: בשתי ארצות בהם המחלה הזו לא הופיעה כנראה כבר במשך עשור, בשני צדדים מנוגדים של הגלובוס, היו התפרצויות נוראיות של פוליו. מאות אנשים לקו בשיתוק. מאות אנשים מתו -- ילדים כמו גם מבוגרים. בשני המקרים, הצלחנו ליצור רצף גנטי על מנת להביט בוירוס הפוליו ויכולנו לומר שוירוסים אלו לא היו מאותן ארצות. הם הגיעו ממרחק של אלפי קילומטרים. ובמקרה אחד המקור היה ביבשת אחרת. ולא רק זה, אבל כאשר הם הגיעו לאותן ארצות, הם עלו ככל הנראה על טיסות מסחריות ואז המשיכו במסען עוד רחוק יותר למקומות אחרים כמו רוסיה, היכן שבשנה שעברה, בפעם הראשונה מזה עשור, לקו ילדים בשיתוק והפכו נכים על ידי מחלה שלא נצפתה במשך שנים.
Now all of these outbreaks that I just showed you, these are under control now, and it looks like they'll probably stop very, very quickly. But the message was very clear. Polio is still a devastating, explosive disease. It's just happening in another part of the world. And our big idea is that the scientific miracle of this decade should be the complete eradication of poliomyelitis.
כעת כל ההתפרצויות האלו שהראיתי לכם, נמצאות תחת שליטה כעת, ונראה שהם יעצרו מהר, מהר מאוד. אבל המסר היה ברור מאוד. פוליו היא עדיין מחלה הרסנית ונפיצה. היא פשוט מתרחשת בחלק אחר של העולם. הרעיון הגדול שלנו הוא שהנס המדעי של עשור זה צריך להיות חיסול מוחלט של פוליומיאליטיס.
So I want to tell you a little bit about what this partnership, the Polio Partnership, is trying to do. We're not trying to control polio. We're not trying to get it down to just a few cases, because this disease is like a root fire; it can explode again if you don't snuff it out completely. So what we're looking for is a permanent solution. We want a world in which every child, just like you guys, can take for granted a polio-free world. So we're looking for a permanent solution, and this is where we get lucky. This is one of the very few viruses in the world where there are big enough cracks in its armor that we can try to do something truly extraordinary. This virus can only survive in people. It can't live for a very long time in people. It doesn't survive in the environment hardly at all. And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you. So we are trying to wipe out this virus completely. What the polio eradication program is trying to do is to kill the virus itself that causes polio everywhere on Earth.
אז אני רוצה לספר לכם מעט על מה השותפות הזו, שותפות הפוליו, מנסה לעשות. אנו לא מנסים לשלוט בפוליו. אנו לא מנסים להפחית פוליו למספר מקרים בודדים בלבד, כיוון שהמחלה הזו היא כמו מוקד שריפה והיא יכולה להתפשט שוב במידה ולא נחסל אותה לחלוטין. כך שמה שאנו מחפשים אחריו זה פתרון קבוע אנחנו רוצים בעולם שבו כל ילד, בדיוק כמוכם, יכול לקחת כמובן מאליו עולם חופשי מפוליו. אז אנחנו מחפשים אחר פתרון קבוע. וכאן אנו בני מזל. זהו אחד מהווירוסים הבודדים בעולם שבשריון שלו יש סדקים גדולים מספיק כך שנוכל לנסות לעשות משהו יוצא דופן באמת. הוירוס הזה שורד רק בבני אדם. הוא אינו מסוגל לחיות זמן רב בבני אדם. הוא כמעט ואינו שורד כלל בסביבה. ויש לנו חיסונים טובים למדי, כפי שהראיתי לכם. כך שאנו מנסים למחוק את הוירוס לחלוטין. מה שתכנית הכחדת הפוליו מנסה לעשות הוא להרוג את הוירוס עצמו שגורם לפוליו בכל מקום בכדור הארץ.
Now we don't have a great track record when it comes to doing something like this, to eradicating diseases. It's been tried six times in the last century, and it's been successful exactly once. And this is because disease eradication, it's still the venture capital of public health. The risks are massive, but the pay-off -- economic, humanitarian, motivational -- it's absolutely huge. One congressman here in the United States thinks that the entire investment that the U.S. put into smallpox eradication pays itself off every 26 days -- in foregone treatment costs and vaccination costs. And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone. So those are the kind of stakes that we're after.
כעת אין לנו הצלחות עבר טובות כאשר זה מגיע למעשה כזה, להכחדת מחלות. זה נוסה שש פעמים במאה האחרונה, וזה הצליח בדיוק פעם אחת. וזה מכיון שהכחדת מחלות, מהווה עדיין הון סיכון ברפואה ציבורית. הסיכונים עצומים, אבל התמורה -- כלכלית, הומניטרית, והמניע -- הוא פשוט ענקי. חבר קונגרס אחד כאן בארצות הברית חושב שההשקעה כולה שארצות הברית הקדישה להכחדת האבעבועות השחורות מחזירה עצמה כל 26 יום -- בכספי טיפול קודמים ובעלויות של חיסונים. ובמידה ונוכל לסיים את הכחדת הפוליו, המדינות העניות ביותר בעולם יחסכו מעל ל 50 מיליארד דולר ב 25 השנים הבאות בלבד. אז זה סוג ההימור מולו אנו עומדים.
But smallpox eradication was hard; it was very, very hard. And polio eradication, in many ways, is even tougher, and there's a few reasons for that. The first is that, when we started trying to eradicate polio about 20 years ago, more than twice as many countries were infected than had been when we started off with smallpox. And there were more than 10 times as many people living in these countries. So it was a massive effort. The second challenge we had was -- in contrast to the smallpox vaccine, which was very stable, and a single dose protected you for life -- the polio vaccine is incredibly fragile. It deteriorates so quickly in the tropics that we've had to put this special vaccine monitor on every single vial so that it will change very quickly when it's exposed to too much heat, and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child -- it's not potent; it's not going to protect them. Even then, kids need many doses of the vaccine.
אולם הכחדת האבעבועות השחורות הייתה קשה, היא הייתה מאוד, מאוד קשה. והכחדת הפוליו, בדרכים שונות, קשה אף יותר. ויש לכך מספר סיבות. הראשונה היא, כשהתחלנו בהכחדת הפוליו בערך לפני 20 שנה, מספר הארצות הנגועות היו יותר מפי שניים מאשר כאשר התחלנו עם אבעבועות שחורות. והיו יותר מפי עשר אנשים חיים בארצות אלו. כך שהמאמץ היה כביר. האתגר השני בפניו עמדנו היה -- בניגוד לחיסון לאבעבועות שחורות, שהיה יציב מאוד, ומנה אחת הגנה עליך לכל ימי חייך -- חיסון הפוליו הוא עדין במיוחד. הוא מתקלקל כל כך מהר באזורים הטרופיים שהיינו צריכים לשים את המוניטור המיוחד הזה על כל אחד מהבקבוקונים, על מנת שהוא ישתנה במהירות רבה כאשר הוא נחשף ליותר מדי חום, ונוכל לדעת שהוא אינו חיסון טוב לשימוש עבור ילד -- אין בו כוח, הוא לא יגן עליהם. אפילו אז, ילדים עשויים להזדקק למנות חיסון רבות.
But the third challenge we have -- and probably even bigger one, the biggest challenge -- is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy -- every single person almost who was infected with smallpox had this telltale rash. So you could get around the disease; you could vaccinate around the disease and cut it off. With polio it's almost completely different. The vast majority of people who are infected with the polio virus show absolutely no sign of the disease. So you can't see the enemy most of the time, and as a result, we've needed a very different approach to eradicate polio than what was done with smallpox.
אך האתגר השלישי העומד בפנינו -- וכנראה גם הגדול יותר, האתגר הגדול ביותר -- הוא שבניגוד לאבעבועות שחורות היכן שתמיד יכולת לראות את האויב -- כל אדם שנדבק באבעבועות שחורות הפגין פריחה מסגירה. כך שיכולתם לאגף את המחלה, יכולתם לחסן סביב המחלה ולבודד אותה. עם פוליו זה כמעט ושונה לחלוטין. הרוב הניכר של אנשים שנדבקים בוירוס הפוליו לא מראים שום סימן של המחלה. כך שאנחנו לא יכולים לראות את האויב מרבית הזמן. וכתוצאה, היינו זקוקים לגישה שונה מאוד כדי להכחיד את הפוליו מאשר מה שנעשה עם אבעבועות שחורות.
We've had to create one of the largest social movements in history. There's over 10 million people, probably 20 million people, largely volunteers, who have been working over the last 20 years in what has now been called the largest internationally-coordinated operation in peacetime. These people, these 20 million people, vaccinate over 500 million children every single year, multiple times at the peak of our operation. Now giving the polio vaccine is simple. It's just two drops, like that. But reaching 500 million people is much, much tougher. And these vaccinators, these volunteers, they have got to dive headlong into some of the toughest, densest urban slums in the world. They've got to trek under sweltering suns to some of the most remote, difficult to reach places in the world. And they also have to dodge bullets, because we have got to operate during shaky cease-fires and truces to try and vaccinate children, even in areas affected by conflict.
היינו צריכים ליצור את אחת מהתנועות החברתיות הגדולות ביותר בהיסטוריה. ישנם למעלה מ 10 מיליון אנשים, קרוב לוודאי 20 מיליון אנשים, רובם מתנדבים, שעבדו במשך עשרים השנה האחרונות במה שנקרא המבצע הבינלאומי המתואם הגדול ביותר בימי שלום. אנשים אלו, אותם 20 מיליון איש, חיסנו למעלה מ 500 מיליון ילדים בכל שנה, מספר פעמים בשיא המבצע שלנו. כעת נתינת חיסון הפוליו הוא פשוט. זה רק שתי טיפות, כך. אך להגיע ל 500 מיליון איש זה הרבה, הרבה יותר קשה. ומחסנים אלו, מתנדבים אלו, צריכים לצלול בקפיצת ראש לתוך חלק משכונות העוני הקשוחות ביותר, הצפופות ביותר בעולם. הם צריכים לצעוד תחת השמש היוקדת לחלק מהמקומות המבודדים, הקשים להגעה ביותר בעולם. ועליהם גם לחמוק מכדורים, כי עליהם לפעול במשך הפסקות אש לא יציבות ושביתות נשק כדי לנסות ולחסן ילדים, אפילו באזורים המושפעים מעימות.
One reporter who was watching our program in Somalia about five years ago -- a place which has eradicated polio, not once, but twice, because they got reinfected. He was sitting outside of the road, watching one of these polio campaigns unfold, and a few months later he wrote: "This is foreign aid at its most heroic." And these heroes, they come from every walk of life, all sorts of backgrounds. But one of the most extraordinary is Rotary International. This is a group whose million-strong army of volunteers have been working to eradicate polio for over 20 years. They're right at the center of the whole thing.
כתב אחד אשר צפה בתכנית שלנו בסומליה לפני כחמש שנים -- מקום בו הפוליו חוסל, לא פעם אחת אלא פעמיים, כיוון שהם הודבקו מחדש. הוא ישב מחוץ לדרך, מתבונן בהתפתחות אחת מן המערכות האלה נגד הפוליו, ולאחר מספר חודשים הוא כתב: " זהו סיוע זר בשיא גבורתו" והגיבורים האלו מגיעים מכל מקצוע אפשרי, מרקעים שונים. אבל אחד מיוצאי הדופן ביותר הינו "רוטרי הבינלאומי" קבוצה זו אשר צבא המתנדבים שלה מונה מעל למיליון עובדים לחסל את מחלת הפוליו במשך למעלה מ 20 שנה. הם מצויים במרכז הדבר כולו.
Now it took years to build up the infrastructure for polio eradication -- more than 15 years, much longer than it should have -- but once it was built, the results were striking. Within a couple of years, every country that started polio eradication rapidly eradicated all three of their polio viruses, with the exception of four countries that you see here. And in each of those, it was only part of the country. And then, by 1999, one of the three polio viruses that we were trying to eradicate had been completely eradicated worldwide -- proof of concept. And then today, there's been a 99 percent reduction -- greater than 99 percent reduction -- in the number of children who are being paralyzed by this awful disease. When we started, over 20 years ago, 1,000 children were being paralyzed every single day by this virus. Last year, it was 1,000.
כעת, זה לקח שנים לבנות את התשתית עבור חיסול הפוליו -- מעל 15 שנה, זמן רב בהרבה מאשר שזה היה אמור לקחת -- אולם מרגע שזה נבנה, התוצאות היו מדהימות. תוך מספר שנים, כל ארץ שהחלה בחיסול הפוליו הכחידה במהירות את שלושת הוירוסים הגורמים לפוליו. מלבד ארבעת הארצות שאתם רואים כאן. ובכל אחת מהן, היה זה רק בחלק מהארץ. ואז, עד ל1999, אחד משלושת הוירוסים האלו שניסינו לחסל נמחק לחלוטין בכל העולם -- כהוכחה לרעיון. ואילו היום, ישנה הפחתה של 99% -- גדולה יותר מ99% -- במספר הילדים אשר לוקים בשיתוק על ידי מחלה נוראית זו. כאשר התחלנו, לפני למעלה מ 20 שנה, 1,000 ילדים לקו בשיתוק בכל יום על ידי הוירוס הזה. בשנה שעברה, זה היה 1,000.
And at the same time, the polio eradication program has been working to help with a lot of other areas. It's been working to help control pandemic flu, SARS for example. It's also tried to save children by doing other things -- giving vitamin A drops, giving measles shots, giving bed nets against malaria even during some of these campaigns. But the most exciting thing that the polio eradication program has been doing has been to force us, the international community, to reach every single child, every single community, the most vulnerable people in the world, with the most basic of health services, irrespective of geography, poverty, culture and even conflict.
ובאותו זמן, התוכנית לחיסול הפוליו פעלה לסייע בתחומים רבים אחרים. היא פעלה לסייע בשליטה במגפת השפעת, SARS כדוגמא. היא ניסתה להציל ילדים גם בדרכים נוספות -- מתן טיפות ויטמין A, מתן חיסוני חצבת, ואפילו חלוקת כילות כנגד מלריה במשך חלק ממערכות אלו. אך הדבר המרגש ביותר שהתוכנית לחיסול הפוליו עשתה היה לחייב אותנו, הקהילה הבינלאומית, להגיע לכל ילד, לכל קהילה -- האנשים הפגיעים ביותר בעולם עם שירותי הבריאות הבסיסיים ביותר, מבלי להתחשב בגיאוגרפיה, עוני, תרבות ואפילו עימות.
So things were looking very exciting, and then about five years ago, this virus, this ancient virus, started to fight back. The first problem we ran into was that, in these last four countries, the strongholds of this virus, we just couldn't seem to get the virus rooted out. And then to make the matters even worse, the virus started to spread out of these four places, especially northern India and northern Nigeria, into much of Africa, Asia, and even into Europe, causing horrific outbreaks in places that had not seen this disease for decades. And then, in one of the most important, tenacious and toughest reservoirs of the polio virus in the world, we found that our vaccine was working half as well as it should have. In conditions like this, the vaccine just couldn't get the grip it needed to in the guts of these children and protect them the way that it needed to.
כך שהדברים נראו מרגשים מאוד, ואז לפני כחמש שנים, הוירוס הזה, הוירוס הקדמון הזה, החל להלחם חזרה. בעיה הראשונה בה נתקלנו היתה, בארבעת הארצות האחרונות האלה, המעוזים של הוירוס הזה, פשוט נראה שלא הצלחנו לשרש את הוירוס לחלוטין. ואז להחמיר את מצב העיניינים, הוירוס החל להתפשט מחוץ לארבעת המקומות האלו, במיוחד צפון הודו וצפון ניגריה, לתוך מרבית אפריקה, אסיה ואפילו אירופה, גורם להתפרצויות נוראיות במקומות שלא חזו במחלה הזו משך עשרות שנים. ואז, באחד המאגרים החשובים, העקשניים והקשוחים ביותר של וירוס הפוליו בעולם, גילינו שהחיסון שלנו פועל רק בחצי היעילות המצופה. בתנאים מסוג זה, החיסון פשוט לא הצליח להשיג את האחיזה הדרושה בבטניהם של ילדים אלו ולהגן עליהם באופן שבו הוא נדרש.
Now at that time, there was a great, as you can imagine, frustration -- let's call it frustration -- it started to grow very, very quickly. And all of a sudden, some very important voices in the world of public health started to say, "Hang on. We should abandon this idea of eradication. Let's settle for control -- that's good enough." Now as seductive as the idea of control sounds, it's a false premise. The brutal truth is, if we don't have the will or the skill, or even the money that we need to reach children, the most vulnerable children in the world, with something as simple as an oral polio vaccine, then pretty soon, more than 200,000 children are again going to be paralyzed by this disease every single year. There's absolutely no question.
כעת באותו זמן, כפי שתוכלו לתאר, היה תסכול עצום -- בואו נקרא לזה תסכול -- הוא החל לגדול מאוד, מאוד מהר. ולפתע, קולות חשובים מאוד בעולם הבריאות הציבורית החלו לאמר, "חכו רגע. אנחנו צריכים לנטוש את הרעיון הזה של חיסול. בואו נסתפק בשליטה -- זה טוב דיו." כעת עד כמה שרעיון של שליטה נשמע מפתה, זוהי הנחה שגויה. האמת הברוטאלית היא, אם אין לנו את כוח הרצון או היכולת, או אפילו את הכסף לו אנו זקוקים להגיע לילדים, הילדים הפגיעים ביותר בעולם, עם דבר פשוט כחיסון פוליו אוראלי , אז מהר למדי, יותר מ 200,000 ילדים ילקו בשיתוק על ידי מחלה זו בכל שנה. אין כל ספק בכך.
These are children like Umar. Umar is seven years old, and he's from northern Nigeria. He lives in a family home there with his eight brothers and sisters. Umar also has polio. Umar was paralyzed for life. His right leg was paralyzed in 2004. This leg, his right leg, now takes an awful beating because he has to half-crawl, because it's faster to move that way to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters, than to get up on his crutches and walk. But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid. As you probably can't see the detail here, but this is his report card, and you'll see, he's got perfect scores. He got 100 percent in all the important things, like nursery rhymes, for example there. But you know I'd love to be able to tell you that Umar is a typical kid with polio these days, but it's not true. Umar is an exceptional kid in exceptional circumstances.
אילו הם ילדים כמו עומר. עומר הוא בן שבע, והוא מצפון ניגריה. הוא מתגורר שם בביתו עם שמונה אחים ואחיות. בנוסף עומר לקה בפוליו. עומר שותק לכל חייו. רגלו הימנית שותקה בשנת 2004. הרגל הזו, רגלו הימנית, נחבלת כעת באופן קשה, כיוון שהיה עליו לזחול למחצה, כי כך ניתן לנוע מהר יותר על מנת להדביק את חבריו, להדביק את אחיו ואחיותיו, ואז לקום בעזרת הקביים וללכת. אבל עומר הוא תלמיד נהדר. הוא ילד יוצא דופן. קרוב לודאי שאינכם יכולים לראות כאן את הפרטים, אך זו היא התעודה שלו. ותוכלו לראות, הציונים שלו מושלמים. יש לו מאה אחוז בכל הדברים החשובים, כמו לדוגמא, שירי ילדים. אבל אתם יודעים הייתי שמח להיות מסוגל לספר לכם שעומר הוא ילד טיפוסי עם פוליו בימים אלו, אבל זו אינה האמת. עומר הוא ילד יוצא דופן בנסיבות יוצאות דופן.
The reality of polio today is something very different. Polio strikes the poorest communities in the world. It leaves their children paralyzed, and it drags their families deeper into poverty, because they're desperately searching and they're desperately spending the little bit of savings that they have, trying in vain to find a cure for their children. We think children deserve better. And so when the going got really tough in the polio eradication program about two years ago, when people were saying, "We should call it off," the Polio Partnership decided to buckle down once again and try and find innovative new solutions, new ways to get to the children that we were missing again and again.
המציאות של פוליו היום היא דבר שונה מאוד. פוליו מכה בקהילות העניות ביותר בעולם. היא מותירה ילדים משותקים, והיא גוררת את משפחותיהם עמוק יותר לתוך העוני, כיוון שהם מחפשים נואשות והם מוציאים בצורה נואשת את החסכונות המועטים שיש להם מנסים לשווא למצוא תרופה לילדיהם. אנו חושבים שילדים אלו ראויים לטוב יותר. ולכן כשהעיניינים הפכו קשים באמת בתוכנית לחיסול הפוליו בערך לפני שנתיים, כאשר אנשים אמרו, "אנו צריכים להפסיק," שותפות הפוליו החליטה שוב לחזור במשנה מרץ ולנסות למצוא פתרונות חדשניים חדשים, דרכים חדשות להגיע לילדים שפספסנו שוב ושוב.
In northern India, we started mapping the cases using satellite imaging like this, so that we could guide our investments and vaccinator shelters, so we could get to the millions of children on the Koshi River basin where there are no other health services. In northern Nigeria, the political leaders and the traditional Muslim leaders, they got directly involved in the program to help solve the problems of logistics and community confidence.
התחלנו למפות את המקרים, בצפון הודו תוך שימוש בתמונות לווין כמו אלו, כך שיכולנו להנחות את ההשקעות שלנו ואת מקלטי החיסון באופן בו יכולנו להגיע למיליוני ילדים באגן נהר הקושי היכן שאין שום שירותי בריאות אחרים. בצפון ניגריה, המנהיגים הפוליטיים והמנהיגים המוסלמים המסורתיים, הפכו מעורבים ישירות בתוכנית כדי לפתור את הבעיות הלוגיסטיות ושל אמון הקהילה.
And now they've even started using these devices -- speaking of cool technology -- these little devices, little GIS trackers like this, which they put into the vaccine carriers of their vaccinators. And then they can track them, and at the end of the day, they look and see, did these guys get every single street, every single house. This is the kind of commitment now we're seeing to try and reach all of the children we've been missing. And in Afghanistan, we're trying new approaches -- access negotiators. We're working closely with the International Committee of the Red Cross to ensure that we can reach every child.
וכעת הם התחילו להשתמש במכשירים אלו -- אם אנו מדברים על טכנולוגיה מגניבה -- המכשירים הקטנים האלה, מכשירי עיקוב מסוג זה, שהם שמים בתוך מנשאי החיסונים. ואז הם מסוגלים לעקוב אחריהם. ובסופו של יום, הם מתבוננים ורואים, האם הבחורים הגיעו לכל רחוב, לכל בית. זו המחויבות שאנו רואים כעת על מנת להגיע לכל אותם ילדים שעליהם פסחנו. ובאפגניסטן, אנחנו מנסים גישות חדשות -- נושאים ונותנים על גישה. אנו עובדים בצמוד לועדת הצלב האדום הבינלאומי על מנת להבטיח שנוכל להגיע לכל ילד.
But as we tried these extraordinary things, as people went to this trouble to try and rework their tactics, we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine -- and we thought, surely we can make a better vaccine, so that when they finally get to these kids, we can have a better bang for our buck. And this started an incredible collaboration with industry, and within six months, we were testing a new polio vaccine that targeted, just two years ago, the last two types of polio in the world. Now June the ninth, 2009, we got the first results from the first trial with this vaccine, and it turned out to be a game-changer. The new vaccine had twice the impact on these last couple of viruses as the old vaccine had, and we immediately started using this. Well, in a couple of months we had to get it out of production. And it started rolling off the production lines and into the mouths of children around the world. And we didn't start with the easy places. The first place this vaccine was used was in southern Afghanistan, because it's in places like that where kids are going to benefit the most from technologies like this.
אך בזמן שניסינו דברים יוצאי דופן אלו, בזמן שאנשים התאמצו כל כך על מנת לנסות לעבוד בטקטיקות חדשות חזרנו אל החיסון שלנו -- זה חיסון בן חמישים שנה -- וחשבנו, בודאי ניתן לייצר חיסון טוב יותר, כך שכאשר נגיע לבסוף לאותם ילדים, נקבל תמורה טובה יותר למאמץ שלנו. וזה גרם להתחלת שיתוף פעולה מדהים עם התעשיה. ובתוך שישה חודשים, ניסינו חיסון פוליו חדש אשר שם כמטרה, ממש לפני שנתיים, את שני סוגי הוירוס האחרונים בעולם של פוליו. כעת התשיעי ביוני, 2009, קיבלנו את התוצאות הראשונות והמבחן הראשון עם חיסון זה. ומסתבר שהוא משנה לחלוטין את חוקי המשחק. החיסון החדש הוא בעל השפעה כפולה על צמד הוירוסים האלו מאשר היה לחיסון הישן. התחלנו מיד להשתמש בו. טוב, בתוך מספר חודשים, היינו צריכים להביא אותו לייצור. והוא החל להתגלגל מפסי הייצור אל תוך פיותיהם של ילדים מסביב לעולם. ולא התחלנו במקומות הקלים. המקום הראשון בו השתמשנו בחיסון היה בדרום אפגניסטן, כיוון שבמקומות מסוג זה יפיקו ילדים את המירב מטכנולוגיות מסוג זה.
Now here at TED, over the last couple of days, I've seen people challenging the audience again and again to believe in the impossible. So this morning at about seven o'clock, I decided that we'd try to drive Chris and the production crew here berserk by downloading all of our data from India again, so that you could see something that's just unfolding today, which proves that the impossible is possible. And only two years ago, people were saying that this is impossible. Now remember, northern India is the perfect storm when it comes to polio. Over 500,000 children are born in the two states that have never stopped polio -- Uttar Pradesh and Bihar -- 500,000 children every single month. Sanitation is terrible, and our old vaccine, you remember, worked half as well as it should have. And yet, the impossible is happening. Today marks exactly six months -- and for the first time in history, not a single child has been paralyzed in Uttar Pradesh or Bihar.
כעת כאן בTED, במשך הימים האחרונים, ראיתי אנשים מאתגרים את הקהל שלהם שוב ושוב להאמין בבלתי אפשרי. לכן הבוקר בשבע בערך, החלטתי לנסות ולשגע את כריס ואת צוות ההפקה כאן על ידי הורדת כל קבצי המידע שלנו מהודו שוב, כך שתוכלו לראות משהו שמתפתח ממש היום, שמוכיח שהבלתי אפשרי הוא אפשרי. לפני שנתיים בלבד, אנשים אמרו שזה בלתי אפשרי. כעת זיכרו, צפון הודו היא הסופה המושלמת כאשר זה נוגע בפוליו. מעל 500,000 ילדים נולדים בשתי המדינות שמעולם לא עצרו את הפוליו -- אוטר פראדש וביהר -- 500,000 בכל חודש. התברואה נוראית, והחיסון הישן שלנו, אתם זוכרים, פעל רק חצי מכפי שהיה צריך לפעול. ועדיין, הבלתי אפשרי מתרחש. היום מסמן בדיוק שישה חודשים -- ובפעם הראשונה בהיסטוריה, אף לא ילד אחד לקה בשיתוק באוטר פראדש או בביהר.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
India's not unique. In Umar's home country of Nigeria, a 95 percent reduction in the number of children paralyzed by polio last year. And in the last six months, we've had less places reinfected by polio than at any other time in history.
הודו אינה מיוחדת. בניגריה מולדתו של עומר חלה ירידה של 95 אחוז במספר הילדים שלקו בשיתוק בגלל פוליו בשנה שעברה. ובששת החודשים האחרונים, היו לנו פחות מקומות שהודבקו מחדש בפוליו מאשר בכל זמן אחר בהיסטוריה.
Ladies and gentlemen, with a combination of smart people, smart technology and smart investments, polio can now be eradicated anywhere. We have major challenges, you can imagine, to finish this job, but as you've also seen, it's doable, it has great secondary benefits, and polio eradication is a great buy. And as long as any child anywhere is paralyzed by this virus, it's a stark reminder that we are failing, as a society, to reach children with the most basic of services. And for that reason, polio eradication: it's the ultimate in equity and it's the ultimate in social justice. The huge social movement that's been involved in polio eradication is ready to do way more for these children. It's ready to reach them with bed nets, with other things. But capitalizing on their enthusiasm, capitalizing on their energy means finishing the job that they started 20 years ago.
גבירותי ורבותי, בשילוב של אנשים נבונים, טכנולוגיה חכמה והשקעות נבונות, ניתן לחסל את הפוליו בכל מקום. יש לנו אתגרים עצומים, אתם יכולים לדמיין, על מנת לסיים את העבודה הזו, אך כפי שגם ראיתם, ניתן לעשות זאת, יש לכך יתרונות שניוניים, וחיסול פוליו הוא כדאי מאוד. וכל עוד ישנו ילד כלשהו היכן שהוא שלוקה בשיתוק על ידי וירוס זה, זוהי תזכורת קשה שאנו נכשלים, כחברה, להגיע לילדים עם השירותים הבסיסיים ביותר. ומסיבה זו חיסול הפוליו: הינה ההגינות האולטימטיבית, והיא מהווה את הצדק החברתי הבסיסי. התנועה החברתית העצומה שהיתה מעורבת בחיסול הפוליו מוכנה לעשות הרבה יותר עבור ילדים אלו. היא מוכנה להגיע אליהם עם כילות, עם דברים אחרים. אבל הפקת תועלת מההתלהבות שלהם, הפקת תועלת מהאנרגיה שלהם מחייבת סיום העבודה בה הם החלו לפני 20 שנה.
Finishing polio is a smart thing to do, and it's the right thing to do. Now we're in tough times economically. But as David Cameron of the United Kingdom said about a month ago when he was talking about polio, "There's never a wrong time to do the right thing." Finishing polio eradication is the right thing to do. And we are at a crossroads right now in this great effort over the last 20 years. We have a new vaccine, we have new resolve, and we have new tactics. We have the chance to write an entirely new polio-free chapter in human history. But if we blink now, we will lose forever the chance to eradicate an ancient disease. Here's a great idea to spread: End polio now. Help us tell the story. Help us build the momentum so that very soon every child, every parent everywhere can also take for granted a polio-free life forever.
לגמור עם פוליו הוא דבר נבון לעשותו, והוא הדבר הנכון לעשותו. כעת אלו הם זמנים קשים כלכלית. אך כפי שדיויד קמרון מבריטניה אמר לפני חודש כאשר הוא דיבר אודות פוליו, "לעולם אין זמן לא נכון לעשות את הדבר הנכון" לסיים את חיסול הפוליו הוא הדבר הנכון לעשות. ואנו בדיוק כעת בצומת דרכים במאמץ זה שנמשך בעשרים השנה האחרונות. יש לנו חיסון חדש, יש לנו נחישות חדשה, ויש לנו שיטות חדשות. יש לנו סיכוי לכתוב פרק חדש חופשי מפוליו בהיסטוריה האנושית. אבל במידה ונמצמץ עכשיו, נפסיד לעולמים את הסיכוי לחסל מחלה עתיקה. הנה רעיון טוב להפצה: סיימו עם פוליו כעת. עזרו לנו לספר את הסיפור. עיזרו לנו בבניית תנופה. כדי שבקרוב מאוד כל ילד, כל הורה בכל מקום יוכל גם כן לקחת כמובן מאליו חיים חופשיים מפוליו לתמיד.
Thank you.
תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be? Where would you say we need to be the smartest?
ביל גייטס: ובכן ברוס, היכן אתה חושב יהיו המקומות הקשים ביותר? היכן תאמר שנצטרך להיות החכמים ביותר?
BA: The four places where you saw, that we've never stopped -- northern Nigeria, northern India, the southern corner of Afghanistan and bordering areas of Pakistan -- they're going to be the toughest. But the interesting thing is, of those three, India's looking real good, as you just saw in the data. And Afghanistan, Afghanistan, we think has probably stopped polio repeatedly. It keeps getting reinfected. So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished and getting Pakistan finished. They're going to be the tough ones.
ב"א: ארבעת המקומות שראיתם, היכן שמעולם לא עצרנו -- צפון ניגריה, צפון הודו, הפינה הדרומית של אפגניסטן ואזורים גובלים של פקיסטן -- אלו יהיו הקשים ביותר. אבל מה שמעניין, מתוך שלוש אלו, הודו נראית ממש טוב, כפי שראיתם מהנתונים. ואפגניסטן, אפגניסטן, אנו חושבים עצרה כנראה את הפוליו שוב ושוב. היא נדבקת כל פעם מחדש. כך שהקשים ביותר: יהיה להגיע לסיום בקצה ניגריה ולהגיע לסיום בפקיסטן. אלו יהיה הקשים.
BG: Now what about the money? Give us a sense of how much the campaign costs a year. And is it easy to raise that money? And what's it going to be like the next couple of years?
ב"ג: כעת מה לגבי כסף? תן לנו מושג כמה עולה המערכה במשך שנה. והאם קל לגייס את הכסף הזה? וכיצד זה יראה במהלך השנים הבאות?
BA: It's interesting. We spend right now about 750 million to 800 million dollars a year. That's what it costs to reach 500 million children. It sounds like a lot of money; it is a lot of money. But when you're reaching 500 million children multiple times -- 20, 30 cents to reach a child -- that's not very much money. But right now we don't have enough of that. We have a big gap in that money. We're cutting corners, and every time we cut corners, more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down. And that great buy costs us a little bit more.
ב"א: זה מעניין. אנו מוציאים בערך 750 מיליון עד 800 מיליון דולר בשנה. זה כמה שזה עולה לנו להגיע ל 500 מיליון ילדים. זה נשמע כמו הרבה כסף, זה באמת הרבה כסף. אבל כאשר אתה מגיע ל 500 מיליון ילדים פעמים מרובות -- 20, 30 סנט להגיע לילד -- זה לא הרבה מאוד כסף. אבל כרגע אין לנו ממנו מספיק. יש לנו פער רחב בכסף זה. אנחנו חותכים פינות. ובכל פעם שאנחנו חותכים פינות, מקומות רבים יותר שלא היו אמורים נדבקים, וזה פשוט מאט אותנו. והקנייה המוצלחת הזו עולה לנו מעט יותר.
BG: Well, hopefully we'll get the word out, and the governments will keep their generosity up. So good luck. We're all in this with you. Thank you. (BA: Thank you.)
ב"ג: טוב, בתקווה שנפיץ את הרעיון, וממשלות ימשיכו לתרום בנדיבות. שיהיה בהצלחה. אנחנו כולנו יחד איתך בזה. תודה רבה. (ב"א: תודה רבה.)
(Applause)
(מחיאות כפיים)