I want to share with you over the next 18 minutes a pretty incredible idea. Actually, it's a really big idea. But to get us started, I want to ask if everyone could just close your eyes for two seconds and try and think of a technology or a bit of science that you think has changed the world. Now I bet, in this audience, you're thinking of some really incredible technology, some stuff that I haven't even heard of, I'm absolutely sure. But I'm also sure, pretty sure, that absolutely nobody is thinking of this. This is a polio vaccine.
مایلم با شما در 18 دقیقه آینده یک ایده بسیار باور نکردنی را مطرح کنم. در واقع، این ایده بسیار بزرگی است. اما برای شروع، قصد دارم از شما بخواهم برای دو ثانیه چشم هایتان را ببندید و به تکنولوژی و یا بخشی از علم فکر کنید که معتقدید دنیا را عوض کرده. حالا شرط می بندم، این مخاطبان، شما به تکنولوژی واقعا" باورنکردنی فکر کردید، چیزهایی که من حتی درباره آنها نشنیده ام، واقعا" مطمئنم. اما من همچنین اطمینان دارم، کاملا" مطمئنم، مطلقا" هیچ کس درباره این فکر نکرد. این واکسن فلج اطفال است.
And it's a great thing actually that nobody's had to think about it here today because it means that we can take this for granted. This is a great technology. We can take it completely for granted. But it wasn't always that way. Even here in California, if we were to go back just a few years, it was a very different story. People were terrified of this disease. They were terrified of polio, and it would cause public panic. And it was because of scenes like this. In this scene, people are living in an iron lung. These are people who were perfectly healthy two or three days before, and then two days later, they can no longer breathe, and this polio virus has paralyzed not only their arms and their legs, but also their breathing muscles. And they were going to spend the rest of their lives, usually, in this iron lung to breathe for them.
نکته بسیار مهمی است که واقعا" امروز، در اینجا هیچ کس درباره آن فکر نکرد، بدلیل اینکه این( واکسن) را همواره قابل دسترس می دانیم. این تکنولوژی بزرگیست. می توانیم آن(واکسن) را یک کاملا" قابل دسترس بدانیم. اما همیشه اینطور نبوده است. حتی اینجا، در کالیفرنیا، اگر فقط چند سال به عقب برگریم، این داستان کاملا" متفاوت بود. مردم از این بیماری وحشت زده بودند. آنها وحشت زده از فلج اطفال بودند، این وحشت عمومی ایجاد کرده بود. به دلیل صحنه هایی مانند این. در این صحنه، مردم در ریه های مصنوعی زندگی می کنند. این افراد دو تا سه روز قبل کاملا" سالم بودند، و دو روز بعد، آنها قادر به تنفس نبودند، و این ویروس فلج اطفال ، نه تنها دستها و پاها آنها را فلج کرده بود، بلکه همچنین عضلات تنفسی را. ومعمولا" آنها می بایست بقیه عمرشان را در این ریه های مصنوعی بگذرانند که برایشان تنفس کند.
This disease was terrifying. There was no cure, and there was no vaccine. The disease was so terrifying that the president of the United States launched an extraordinary national effort to find a way to stop it. Twenty years later, they succeeded and developed the polio vaccine. It was hailed as a scientific miracle in the late 1950s. Finally, a vaccine that could stop this awful disease, and here in the United States it had an incredible impact. As you can see, the virus stopped, and it stopped very, very fast.
این بیماری وحشتناک بود: درمانی نداشت، و واکسنی هم وجود نداشت. این بیماری بسیار هولناک بود بطوری که رئیس جمهور ایالات متحده تلاش ملی فوق العاده ای را برای پیدا کردن راهی برای توقف آن آغاز کرد. بیست سال بعد، آنها موفق شدند واکسن فلج اطفال را توسعه دهند. از آن به عنوان معجزه علم یاد کردند در اواخر دهه 1950 و نهایتا"، یک واکسن که می توانست این بیماری هولناک را متوقف کند. و در اینجا، ایالات متحده تاثیر باورنکردنی داشت. همانطور که می بینید، ویروس متوقف شد. و این توقف بسیار بسیار سریع بود.
But this wasn't the case everywhere in the world. And it happened so fast in the United States, however, that even just last month Jon Stewart said this:
اما این حالت در همه جای جهان نبود. هر چند، این در ایالات متحده خیلی سریع اتفاق افتاد، بطوری که ماه گذشته جان ایتوارت این را گفت:
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active? Because I thought that had been eradicated in the way that smallpox had been eradicated.
در کجا فلج اطفال هنوز فعال است؟ زیرا من فکر می کردم که این ریشه کن شده به روشی که آبله ریشه کن شد.
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated. But the reality is that polio still exists today. We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists. This is the picture. There's not very much left in the world. But the reason there's not very much left is because there's been an extraordinary public/private partnership working behind the scenes, almost unknown, I'm sure to most of you here today. It's been working for 20 years to try and eradicate this disease, and it's got it down to these few cases that you can see here on this graphic.
جان ، فلج اطفال تقریبا" ریشه کن شده. اما واقعیت این است که امروزه هنوز فلج اطفال وجود دارد. ما این نقشه را برای جان تهیه کردیم تا به او نشان دهیم دقیقا" در کجا هنوز فلج اطفال موجود است. این تصویراست. خیلی زیاد در جهان باقی نمانده دلیل اینکه چندان باقی نماند این است که همکاری فوق العاده بخش خصوصی و عمومی در پشت صحنه، تقریبا" ناشناخته، مطمئا" بیشترشما که امروز اینجا هستید، مدت 20 سال کار کرده اید برای ریشه کن کردن این بیماری. این به موارد کمی رو به کاهش است همانطور که در این نمودار می توانید ببینید.
But just last year, we had an incredible shock and realized that almost just isn't good enough with a virus like polio. And this is the reason: in two countries that hadn't had this disease for more than probably a decade, on opposite sides of the globe, there was suddenly terrible polio outbreaks. Hundreds of people were paralyzed. Hundreds of people died -- children as well as adults. And in both cases, we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses, and we could tell these viruses were not from these countries. They had come from thousands of miles away. And in one case, it originated on another continent. And not only that, but when they came into these countries, then they got on commercial jetliners probably and they traveled even farther to other places like Russia, where, for the first time in over a decade last year, children were crippled and paralyzed by a disease that they had not seen for years.
اما تنها در سال گذشته، ما بطور باورنکردنی شوک شدیم و متوجه شدیم که تفریبا" به اندازه کافی ( عملکرد واکسن) خوب نبوده با ویروسی مانند فلج اطفال به این دلیل: در دو کشور که احتمالا" برای مدت یک دهه این بیماری را نداشتند، در آن طرف جهان، ناگهان بیماری فلج اطفال شیوع پیدا کرد. صدها نفر فلج شدند. صدها نفر مردند-- کودکان همچنین بزرگسالان. و در هر دو مورد، ما قادر بودیم تا ترتیب ژنتیکی ویروس فلج اطفال را نگاه کنیم. می توانسیم بگویم که این ویروسها متعلق به آن کشور ها نیستند آنها از هزاران مایل دورتر آمده بودند. در یک مورد، از قاره دیگری نشأت گرفته بود. و ته تنها این، بلکه وفتی به این کشور آمدند، احتمالا" آنها جت تجاری را گرفتن و حتی به دورتر ها مسافرت کرده اند. به سایر مناطق مانند روسیه، جایی که برای اولین بار پس از یک دهه کودکان معلول و فلج شدند بوسیله این بیماری که برای سالها دیده نشده بود.
Now all of these outbreaks that I just showed you, these are under control now, and it looks like they'll probably stop very, very quickly. But the message was very clear. Polio is still a devastating, explosive disease. It's just happening in another part of the world. And our big idea is that the scientific miracle of this decade should be the complete eradication of poliomyelitis.
در حال حاضر تمامی اینها که شیوع پیدا کرده بود که به شما نشان دادم تحت کنترل هستند، و به نظر می رسد خیلی خیلی سریع متوقف شدند. اما پیام خیلی واضح بود. فلج اطفال هنوز یک بیماری انفجاری ویرانگر است. این فقط دربخش دیگری از جهان اتفاق می افتاد. و ایده بزرگ ما این است که معجزه علم این دهه باید بیماری فلج اطفال را کاملا" ریشه کن کند.
So I want to tell you a little bit about what this partnership, the Polio Partnership, is trying to do. We're not trying to control polio. We're not trying to get it down to just a few cases, because this disease is like a root fire; it can explode again if you don't snuff it out completely. So what we're looking for is a permanent solution. We want a world in which every child, just like you guys, can take for granted a polio-free world. So we're looking for a permanent solution, and this is where we get lucky. This is one of the very few viruses in the world where there are big enough cracks in its armor that we can try to do something truly extraordinary. This virus can only survive in people. It can't live for a very long time in people. It doesn't survive in the environment hardly at all. And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you. So we are trying to wipe out this virus completely. What the polio eradication program is trying to do is to kill the virus itself that causes polio everywhere on Earth.
مایلم کمی به شما درباره اینکه، این همکاری، همکاری فلج اطفال، تلاش می کند چه چیزی انجام دهد، بگویم. ما در صدد کنترل فلج اطفال نیستیم. ما تلاش برای کاهش آن به چند مورد هم نمی کنیم، زیرا که این بیماری مانند آتش زیر خاکستر است : این می تواند دوباره فعال شود اگر شما آن را بطور کامل خاموش نکنید. خوب چیزی که ما دنبالش هستیم یک راه حل دائمی است. ما دنیایی می خواهیم که همه کودکان، درست مثل شما، بتوانند( واکسن) را همواره قابل دسترس بدانند یک دنیای بدون فلج اطفال. ما به دنبال یک راه حل دائمی هستیم. این محلی است که ما شانس آوردیم. این یکی از نادر ویروسها در جهان است که درزهای به اندازه کافی بزرگی بر روی جلدشان دارند که ما می توانیم کار وافعا" فوق العاده ای روی آن انجام دهیم. این ویروس فقط در بدن افراد زند می ماند. برای مدت زیادی میتواند در بدن افراد زند بماند این اصلا" در محیط زنده نمی ماند. ما واکسن بسیار خوبی را بدست آوردیم. چیزی که به شما نشان دادم. خوب ما در تلاشم برای زدودن کامل این ویروس. چیزی که برنامه ریشه کن کردن فلج اطفال تلاش می کند انجام دهد این است که ویروس خودش را بکشد که عامل فلج اطفال در همه جای زمین است.
Now we don't have a great track record when it comes to doing something like this, to eradicating diseases. It's been tried six times in the last century, and it's been successful exactly once. And this is because disease eradication, it's still the venture capital of public health. The risks are massive, but the pay-off -- economic, humanitarian, motivational -- it's absolutely huge. One congressman here in the United States thinks that the entire investment that the U.S. put into smallpox eradication pays itself off every 26 days -- in foregone treatment costs and vaccination costs. And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone. So those are the kind of stakes that we're after.
حال آنکه ما سابقه زیادی نداریم برای انجام کارهایی مشابه این، برای ریشه کن کردن بیماری. شش مرتبه در قرن گذشته سعی شده و فقط یکبار دقیقا" موفق شده. به دلیل اینکه ریشه کن کردن بیماری، این هنوز مخاطرات بزرگی بر سلامت عمومی دارد این مخاطرات خیلی عظیم هستند، اما هزینه-- اقتصادی- انسانی و انگیزه ای آن کاملا" عظیم است یکی از نمایندگان کنگره در ایالات متحده معتقد است که همه هزینه سرمایه گذاری که در ایالات متحده برای ریشه کن کردن آبله پرداخته شد در طی ۲۶ روز خودش را می پردازد-- از هزینه های قبلی درمان و هزینه واکسیناسیون. اگر ما بتوانیم ریشه کن کردن فلج اطفال را تمام کنیم، فقیر ترین کشورهای دنیا می توانند معادل ۵۰ میلیارد دلار پس انداز کنند تنها در ۲۵ سال آینده. این مانند یک قمار که ما دنبالش هستیم.
But smallpox eradication was hard; it was very, very hard. And polio eradication, in many ways, is even tougher, and there's a few reasons for that. The first is that, when we started trying to eradicate polio about 20 years ago, more than twice as many countries were infected than had been when we started off with smallpox. And there were more than 10 times as many people living in these countries. So it was a massive effort. The second challenge we had was -- in contrast to the smallpox vaccine, which was very stable, and a single dose protected you for life -- the polio vaccine is incredibly fragile. It deteriorates so quickly in the tropics that we've had to put this special vaccine monitor on every single vial so that it will change very quickly when it's exposed to too much heat, and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child -- it's not potent; it's not going to protect them. Even then, kids need many doses of the vaccine.
ولی ریشه کن کردن آبله سخت بود. این خیلی خیلی مشکل بود. و فلج اطفال از بسیاری جهات، حتی مشکلتر است. چند دلیل برای آن وجود دارد. اولین این است که وفتی ما شروع به ریشه کن کردن فلج اطفال کردیم تفریبا" ۲۰ سال پیش، تعداد کشورهایی که آلوده شده بودند، بیش از دو برابر از زمانی که ما آبله آغاز کردیم ، شده بود. ده مرتبه تعداد مردمی که در این کشور ها زندگی می کنند بیشتر شده بود. بنابراین این یک تلاش عظیم بود. دومین چالشی که ما داشتیم در مقایسه با واکسن آبله، که بسیار پایدار است، یک دوز ( از واکسن) زندگی شما را محافظت می کند--- واکسن فلج اطفال به طور باورنکردنی شکننده است. و در مناطق استوایی این به سرعت فاسد می شود ما این واکسن خاص را مورد نظارت قرار دادیم برای هر دانه آمپول یطوری که این خیلی سریع وقتی در مقابل حرارت زیاد قرارگیرد، تغییر خواهد کرد. و میتوانیم بگویم که واکسن مناسبی برای استفاده یک کودک نیست-- این قوی نیست : و این نمی تواند آنها را محافظت کند. حتی پس از آن کودک نیازمند دوز های بیشتری از واکسن هست.
But the third challenge we have -- and probably even bigger one, the biggest challenge -- is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy -- every single person almost who was infected with smallpox had this telltale rash. So you could get around the disease; you could vaccinate around the disease and cut it off. With polio it's almost completely different. The vast majority of people who are infected with the polio virus show absolutely no sign of the disease. So you can't see the enemy most of the time, and as a result, we've needed a very different approach to eradicate polio than what was done with smallpox.
ولی سومین چالشی که ما داریم-- و احتمالا" بزرگتر از آن ، بزرگترین چالش- این است که برعکس آبله که شما می توانید همواره دشمنتان را ببینید-- هر یک نفری که تقریبا" به آبله آلوده شده بود تاول سخن چین ( تاولی که گویای بیماریست) را داشت. بنابر این می توانستید بیماری را احاطه کنید: میتوانستید اطراف بیماری را واکسینه کنید وآن را قرنطینه کنید. فلج اطفال کاملا" متفاوت است. در اکثریت قریب به اتفاق افرادی که به ویروس فلج اطفال مبتلا میشوند هیچ نشانهای از بیماری دیده نمی شود. دشمن در بیشتر اوقات دیده نمی شود. و به همین دلیل، ما نیازبه رویکرد بسیار متفاوتی برای ریشه کن کردن فلج اطفال داریم با آنچه که برای آبله انجام داده ایم.
We've had to create one of the largest social movements in history. There's over 10 million people, probably 20 million people, largely volunteers, who have been working over the last 20 years in what has now been called the largest internationally-coordinated operation in peacetime. These people, these 20 million people, vaccinate over 500 million children every single year, multiple times at the peak of our operation. Now giving the polio vaccine is simple. It's just two drops, like that. But reaching 500 million people is much, much tougher. And these vaccinators, these volunteers, they have got to dive headlong into some of the toughest, densest urban slums in the world. They've got to trek under sweltering suns to some of the most remote, difficult to reach places in the world. And they also have to dodge bullets, because we have got to operate during shaky cease-fires and truces to try and vaccinate children, even in areas affected by conflict.
ما می بایست یکی از بزرگترین حرکتهای اجتماعی در تاریخ را ایجاد کنیم. در اینجا بیش از ده میلیون نفر، احتمالا" بیست میلیون، عمدتا" داوطلبانه، در بیست سال گذشته برای چیزی که امروزه آن را بزرگترین عملیات هماهنگ بین المللی زمان صلح می نامیم ، کار کرده اند این افراد، این بیست میلیون نفر، هر سال ،بیشتر از ۵۰۰ میلیون کودک را واکسینه کرده اند، چندین مرتبه در اوج عملیات ما. خوب واکسیناسیون فلج اطفال بسیار ساده است. فقط دو قطره، مثل این اما رسیدن ۵۰۰ میلیون نفر خیلی خیلی سخت تر است. و این افراد، این داوطلبان، آنها بی پروا در بعضی از سخت ترین ، فشرده ترین محله های فقیر نشین جهان غوطه ور می شدند آنها زیر زیر آفتاب سوزان خورشید با زحمت مسافرت می کردند برای رسیدن بعضی از دور افتاده ترین و دشوارترین مکانهای جهان. و آنها همچنین باید جا خالی به گلوله ها می دادند زیرا ما باید در طی آتش بس های لرزان عملیات واکسیناسیون کودکان را انجام می دادیم، حتی در مناطق متاثر از جنگ.
One reporter who was watching our program in Somalia about five years ago -- a place which has eradicated polio, not once, but twice, because they got reinfected. He was sitting outside of the road, watching one of these polio campaigns unfold, and a few months later he wrote: "This is foreign aid at its most heroic." And these heroes, they come from every walk of life, all sorts of backgrounds. But one of the most extraordinary is Rotary International. This is a group whose million-strong army of volunteers have been working to eradicate polio for over 20 years. They're right at the center of the whole thing.
یکی از گزارشگران که برنامه ما را در سومالی حدود پنج سال پیش مشاهده می کرد--- محلی که فلج اطفال ریشه کن شده است، نه یکبار، بلکه دوبار، به دلیل اینکه آنها مجددا" عفونت کردند. او خارج از یک جاده نشسته بوده، و به یکی از کمپینگهای فلج اطفال فعال نگاه می کرده، و چند ماه بعد او نوشت: " امدادگران خارجی بالاترین قهرمانان هستند." این قهرمانان، آنها از اقسا نقاط دنیا آمده اند، با همه نوع پیشینه . ولی یکی از فوق العاده ترین آنها، روتاری اینتر نشتال است. این گروهیست از میلیونها ارتش قوی که داوطلبانه برای ریشه کن کردن فلج اطفال برای بیشتر از بیست سال کار می کنند. آنها درست در مرکز همه چیز هستند
Now it took years to build up the infrastructure for polio eradication -- more than 15 years, much longer than it should have -- but once it was built, the results were striking. Within a couple of years, every country that started polio eradication rapidly eradicated all three of their polio viruses, with the exception of four countries that you see here. And in each of those, it was only part of the country. And then, by 1999, one of the three polio viruses that we were trying to eradicate had been completely eradicated worldwide -- proof of concept. And then today, there's been a 99 percent reduction -- greater than 99 percent reduction -- in the number of children who are being paralyzed by this awful disease. When we started, over 20 years ago, 1,000 children were being paralyzed every single day by this virus. Last year, it was 1,000.
سالها طول کشید برای ایجاد زیر ساخت ریشه کن کردن فلج اطفال-- بیشتر از پانزده سال، بسیار طولانی تر از آنچه که می باید-- ولی یکروز آن ساخته شد،و نتیجه قابل توجه بود. و در طول چند سال، هر کشوری که ریشه کنی فلج اطفال را شروع کرد به سرعت همه سه نوع ویروس فلج اطفال را ریشه کن کردند، به غیر از چهار کشورکه در اینحا می بینید. و هر یک از آنها، فقط بخشی از آن کشور بودند. و سپس در سال ۱۹۹۰، یکی از سه نوع ویروس فلج اطفال که ما تلاش می کردیم ریشه کن کنیم به طور کامل در سراسر جهان ریشه کن شد-- مدرک گواه است. وامروزه در اینجا ۹۹ درصد کاهش هست-- بیشتر از ۹۹ درصد کاهش-- با تعداد کودکانی که با این بیماری دردناک فلج شده اند. وقتی ما شروع کردیم، بیشتر از بیست سال پیش، روزانه هزار کودک فلج می شدند توسط این ویروس. سال گذشته، هزار تا بود
And at the same time, the polio eradication program has been working to help with a lot of other areas. It's been working to help control pandemic flu, SARS for example. It's also tried to save children by doing other things -- giving vitamin A drops, giving measles shots, giving bed nets against malaria even during some of these campaigns. But the most exciting thing that the polio eradication program has been doing has been to force us, the international community, to reach every single child, every single community, the most vulnerable people in the world, with the most basic of health services, irrespective of geography, poverty, culture and even conflict.
و در همان زمان برنامه ریشه کنی فلج اطفال برای کمک در مناطق دیگری ، کار می کرد. برای کنترل آنقلانزا واگیر دار کار می کردند، برای مثال سارس. همچنین تلاش برای نجات کودکان با چیزهای دیگر-- دادن یک قطره ویتامین A، زدن واکس سرخک ، دادن پشه بند علیه بیماری مالاریا در برخی از این کمپینگ ها. اما هیجان انگیز ترین چیز که برنامه ریشه کنی فلج اطفال انجام می دهد ما را مجبور کرد ، که در جامعه جهانی، به هر کودک دسترسی پیدا کنیم، هر جامعه -- آسیب پذیر ترین مردم جهان با ابتدائی ترین امکانات درمانی، بدون در نظر گرفتن جغرافیا، فقر، فرهنگ و حتی جنگ.
So things were looking very exciting, and then about five years ago, this virus, this ancient virus, started to fight back. The first problem we ran into was that, in these last four countries, the strongholds of this virus, we just couldn't seem to get the virus rooted out. And then to make the matters even worse, the virus started to spread out of these four places, especially northern India and northern Nigeria, into much of Africa, Asia, and even into Europe, causing horrific outbreaks in places that had not seen this disease for decades. And then, in one of the most important, tenacious and toughest reservoirs of the polio virus in the world, we found that our vaccine was working half as well as it should have. In conditions like this, the vaccine just couldn't get the grip it needed to in the guts of these children and protect them the way that it needed to.
خوب چیزی که ما دنبالش بودیم بسیار هیجان انگیز بود. و پس از آن حدود پنج سال پیش، این ویروس، ویروس قدیمی، شروع به مبارزه برای برگشت کرد. اولین مشکلی که به آن برخورد کردیم این بود که، این چهار کشور آخر، پایگاه های این ویروس بودند، ما به نظر می رسید که ما نمیتوانیم ویروس را ریشه کن کنیم. و سپس مسائل حتی بدتر هم بشود، ویروس در این چهارمنطقه شروع به پخش شدن کرد، بخصوص شمال هند و شمال نیجریه، به بسیاری از آفریقا ، آسیا ، و حتی به اروپا، باعث شیوع هولناک بیماری در مکانهایی که این بیماری برای چند دهه دیده نشده بود، شد. و بعد از آن در یکی از مهمترین،استوارترین و سخت ترین منابع ویروس فلج اطفال در جهان، ما متوجه شدیم که تاثیر واکسن ما کارایی اش نیمی از آن چیزیست که انتظار می رود در شرایطی مثل این، این واکسن تنها نمی تواند تاثر مورد انتظار را روی شکم این بچه ها بگذارد وبه شیوه ای نیاز است از آنها محافظت کند.
Now at that time, there was a great, as you can imagine, frustration -- let's call it frustration -- it started to grow very, very quickly. And all of a sudden, some very important voices in the world of public health started to say, "Hang on. We should abandon this idea of eradication. Let's settle for control -- that's good enough." Now as seductive as the idea of control sounds, it's a false premise. The brutal truth is, if we don't have the will or the skill, or even the money that we need to reach children, the most vulnerable children in the world, with something as simple as an oral polio vaccine, then pretty soon, more than 200,000 children are again going to be paralyzed by this disease every single year. There's absolutely no question.
در آن زمان، موضوع بزرگی بود، که شما می توانید تصور کنی، سرخوردگی- اجازه بدهید آن را سرخوردگی بنامیم-- (بیماری) بسیار بسیار سریع شروع به رشد کرد. ناگهان، برخی صدا های مهم از بهداشت جهانی شروع کردند به گفتن،"صبر کنید، ما باید ایده ریشه کنی را رها کنیم. فقط استقراربرای کنترل- این به اندازه کافی خوب است." حال آنکه ایده کنترل صداها (اعتراضات) گمراه کننده بود، این فرضیه نادرست است. حقیقت بی رحم است. اگر ما تمایل ویا مهارت را نداریم، و یا حتی پولی که نیاز داریم برای دسترسی به کودکان، شکننده ترین کودکان در جهان، با چیزی ساده شبیه قطره خوراکی فلج اطفال، و خیلی زود پس از ان، می رفت که بیشتر از000 200 کودک دوباره با این بیماری فلج شوند هر سال. مطلقا" هیچ تردیدی وجود ندارد.
These are children like Umar. Umar is seven years old, and he's from northern Nigeria. He lives in a family home there with his eight brothers and sisters. Umar also has polio. Umar was paralyzed for life. His right leg was paralyzed in 2004. This leg, his right leg, now takes an awful beating because he has to half-crawl, because it's faster to move that way to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters, than to get up on his crutches and walk. But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid. As you probably can't see the detail here, but this is his report card, and you'll see, he's got perfect scores. He got 100 percent in all the important things, like nursery rhymes, for example there. But you know I'd love to be able to tell you that Umar is a typical kid with polio these days, but it's not true. Umar is an exceptional kid in exceptional circumstances.
اینجا کودکانی مثل عمر هستند. عمر هفت ساله است. او از شمال نیجریه است. او در خانه پدری زندگی می کند با ۹ خواهر و برادرش. عمر همچنین فلج اطفال دارد. عمر برای همه ی عمرش فلج است. پای راست او در سال ۲۰۰۴ فلج شده. این پا، پای راست، حالا تپش دردناکی دارد، به لیل اینکه او باید نیمه خیز حرکت کند، زیرا این راهی برای سریع حرکت کردن است برای همرای با دوستانش، همراهی با خواهران و برادرانش، برای به پا خواستن با عصایش و راه رفتن. ولی عمر دانش آموز فوق العاده اسیت. او بچه باورنکردنیست. ممکن است که شما جزئیات را در اینجا ببینید، این ریز نمرات اوست. همانطور که میسینید، او نمره عالی گرفته، او در تمامی درسهای مهم صد در صد گرفته، مثل ادبیات کودکان ،برای مثال اینجا اما می دانید دوست دارم که بتوانم یه شما بگویم که عمر یک کودک معمولی امروزی با فلج اطفال است، اما این حقیقت ندارد. عمر یک کودک استثنایی است در شرایط استثنایی است.
The reality of polio today is something very different. Polio strikes the poorest communities in the world. It leaves their children paralyzed, and it drags their families deeper into poverty, because they're desperately searching and they're desperately spending the little bit of savings that they have, trying in vain to find a cure for their children. We think children deserve better. And so when the going got really tough in the polio eradication program about two years ago, when people were saying, "We should call it off," the Polio Partnership decided to buckle down once again and try and find innovative new solutions, new ways to get to the children that we were missing again and again.
واقعیت امروز فلج اطفال چیزی بسیار متفاوت است. فلج اطفال حمله به فقیرترین جوامع جهان می کند. فرزندانشان فلج می شوند، و خانواده ها آنها فقیر تر می شوند، زیرا آنها عاجزانه در جستجوی (درمان اند) و عاجزانه پس انداز کمی را که دارند خرج می کنند تلاش بیهوده ای می کنند برای پیدا کردن درمانی برای فرزندانشان. ما معتقدیم کودکان سزاوار (زندگی) بهتری هستند. خوب وقتی که واقعا" برنامه ریشه کنی فلج اطفال میرفت که دشوار شود حدود دو سال پیش، وقتی که مردم می گفتند،" ما باید آن را متوقف کنیم." گروه همکاری فلج اطفال تصمیم گرفت یکبار دیگر با آن دست پنجه نرم کند و راه حل نو خلاقانه ای را پیدا کند، راه جدیدی برای رسیدن به کودکان که ما آنها را بارها و بارها از دست داده بودیم
In northern India, we started mapping the cases using satellite imaging like this, so that we could guide our investments and vaccinator shelters, so we could get to the millions of children on the Koshi River basin where there are no other health services. In northern Nigeria, the political leaders and the traditional Muslim leaders, they got directly involved in the program to help solve the problems of logistics and community confidence.
در شمال هند، ما شروع به نقشه برداری از موارد با استفاده از تصویر برداری ماهواره مانند این کردیم، که بتوانیم پایگاه های واکسینیتورها و سرمایه گذار ها را هدایت کنیم، ما قادر شدیم به میلیونها کودک ازبستر رود کوشی که در آنجا هیچ خدمات درمانی دیگری نبود ، برسیم. در شمال نیجریه ، رهبران سیاسی و رهبران سنتی مسلمان، آنها مستقیما" در گیر برنامه کمک به حل مشکلات ندارکاتی و اعتماد به نفس جامعه شدند.
And now they've even started using these devices -- speaking of cool technology -- these little devices, little GIS trackers like this, which they put into the vaccine carriers of their vaccinators. And then they can track them, and at the end of the day, they look and see, did these guys get every single street, every single house. This is the kind of commitment now we're seeing to try and reach all of the children we've been missing. And in Afghanistan, we're trying new approaches -- access negotiators. We're working closely with the International Committee of the Red Cross to ensure that we can reach every child.
و حالا آنها استفاده از این تجهیزات کردند را شروع کردند- وگفتگو راجع به این تکنولوژی جالب می کنند-- این دستگاه کوچک، ( سیستم انتقال اطلاعات جغرافیایی) GIS کوچک مثل این، که آن را داخل بسته واکسنهای واکسیاسنورها قرار می دهند. سپس می توانند آنها را ردیابی کنند. در پایان روز، آنها بررسی و نگاه می کنند، آیا آن افراد به همه خیابانها وبه هر خانه ای رفته اند. این حالا نوعی تعهد است که ما به آن نگاه می کنیم تلاش برای رسیدن به همه کودکانی که ما از قلم انداخته بودیم. در افقانستان، ما در تلاش برای روش جدید هستیم-- دسترسی به مذاکره کنندگان. ما همکاری نزدیکی با کمیته بین المللی صلیت سرخ داریم برای اطمینان از اینکه ما می توانیم به هر کودکی دسترسی داشته باشیم.
But as we tried these extraordinary things, as people went to this trouble to try and rework their tactics, we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine -- and we thought, surely we can make a better vaccine, so that when they finally get to these kids, we can have a better bang for our buck. And this started an incredible collaboration with industry, and within six months, we were testing a new polio vaccine that targeted, just two years ago, the last two types of polio in the world. Now June the ninth, 2009, we got the first results from the first trial with this vaccine, and it turned out to be a game-changer. The new vaccine had twice the impact on these last couple of viruses as the old vaccine had, and we immediately started using this. Well, in a couple of months we had to get it out of production. And it started rolling off the production lines and into the mouths of children around the world. And we didn't start with the easy places. The first place this vaccine was used was in southern Afghanistan, because it's in places like that where kids are going to benefit the most from technologies like this.
اما همانطور که ما تلاش می کردیم برای این کارهای فوق العاده، افراد مشکلی پیدا کردند برای امتحان و دوباره کاری شیوه شان، ما برگشتیم به واکسن-- این واکسن ۵۰ ساله است-- و فکر کردیم، مطمئنا" ما میتوانیم واکسن بهتری بسازیم خوب وقتی نهایتا" آنها به این کودکان دسترسی یابند، ما می توانستیم ارزش بیشتری برای کارمان قائل شویم. و این با همکاری باورنکردنی باصنعت آغاز شد. و در طول شش ماه، ما واکسن جدید فلج اطفال را آزمایش کردیم که هدف بود، تنها دوسال قبل، دونوع واکسن آخر فلج اطفال در جهان در نوزدهم جون ۲۰۰۹، ما اولین نتیجه را از اولین بررسی این واکسن گرفتیم. معلوم شد که به بازی تعویض شده. واکسن جدید دو برابرتاثیر را بر چند ویروس قبلی که به عنوان واکسن قدیمی بودند داشت. و بلافاصله ما شروع به استفاده از آن کردیم. خوب، در چند ماه اول ; ما به تولید کافی نرسیدیم خط تولیدآغاز شد و این به دهان کودکان در سراسر جهان ریخته شد. ما از مناطق آسان شروع نکردیم. اولین منطقه ای که این واکسن مورد استفاده قرار گرفت جنوب افقانستان بود. به این دلیل که مکانی مثل این کودکان می توانستند از نوآوری مثل این بهرمند شوند.
Now here at TED, over the last couple of days, I've seen people challenging the audience again and again to believe in the impossible. So this morning at about seven o'clock, I decided that we'd try to drive Chris and the production crew here berserk by downloading all of our data from India again, so that you could see something that's just unfolding today, which proves that the impossible is possible. And only two years ago, people were saying that this is impossible. Now remember, northern India is the perfect storm when it comes to polio. Over 500,000 children are born in the two states that have never stopped polio -- Uttar Pradesh and Bihar -- 500,000 children every single month. Sanitation is terrible, and our old vaccine, you remember, worked half as well as it should have. And yet, the impossible is happening. Today marks exactly six months -- and for the first time in history, not a single child has been paralyzed in Uttar Pradesh or Bihar.
و حالا در اینجا در TED، در چند روز گذشته، من افرادی را دیده ام که مخاطبان را بارها و بارها بر باور غیر ممکن، به چالش کشند اند. امروز صبح حدود ساعت هفت صبح، من تصمیم گرفتم درایو کریس و اطلاعات کارکنان او رادر اینجا داشته باشم بوسیله دانلود دوباره همه اطلاعات از هند ، خوب شما می توانید چیزهایی را در اینجا ببینید امروزه اشکار است، و ثابت می کند که غیر ممکن ، ممکن است. و تنها دو سال پیش، مردم می گفتند این غیر ممکن است. به یاد داشته باشید، شمال هند به شدت بحرانی بود وقتی فلج اطفال بررسی می کردی. بیش از ۵ میلیون کودک در دو ایالت که هرگز فلج اطفال در آنها متوقف نشده بود ، متولد می شدند. آتتار پرادیش و بیهار--- هر ما ۵۰۰ هزار کودک، بهداشت هولناک ، و واکسن قدیمی ما، به یاد دارید، نیمی از انتطاری که از آن می رفت کار می کرد. و در عین حال، غیر ممکن اتفاق می افتاد. امروز دقیقا" شش ماه شد-- و برای اولین با در تاریخ، حتی یک کودک فلج نشده است در آتتار پرادیش و بیهار.
(Applause)
( تشویق تماشاگران)
India's not unique. In Umar's home country of Nigeria, a 95 percent reduction in the number of children paralyzed by polio last year. And in the last six months, we've had less places reinfected by polio than at any other time in history.
هند منحصر بفرد نیست. در سرزمین عمر، نیجریه در سال گذشته ۹۵ درصد کاهش در تعداد کودکانی که توسط فلج اطفال علیل می شدند، بوده و در این شش ما آخر، ما کمتر از هر زمان دیگر در تاریخ آلودگی مجدد فلج اطفال را داشتیم.
Ladies and gentlemen, with a combination of smart people, smart technology and smart investments, polio can now be eradicated anywhere. We have major challenges, you can imagine, to finish this job, but as you've also seen, it's doable, it has great secondary benefits, and polio eradication is a great buy. And as long as any child anywhere is paralyzed by this virus, it's a stark reminder that we are failing, as a society, to reach children with the most basic of services. And for that reason, polio eradication: it's the ultimate in equity and it's the ultimate in social justice. The huge social movement that's been involved in polio eradication is ready to do way more for these children. It's ready to reach them with bed nets, with other things. But capitalizing on their enthusiasm, capitalizing on their energy means finishing the job that they started 20 years ago.
خانمها و آقایان ، با آممیزه ای از افراد هوشمند ، تکنلوژی هوشمند و سرمایه گذاری هوشمند فلج اطفال در همه جا ریشه کن شود. ما چالش بزرگی داریم ، می توانید تصور کنید، برای پایان دادن به کار، اما شما همچنین دید ید، این کار شدنی ایست، این مزایای ثانوی زیادی دارد، و ریشه کنی فلج اطفال ارزش زیادی دارد. تا زمانی که کودکی در هر جایی بوسیله این ویروس علیل می شود، یادآور آن است که به عنوان یک جامعه ، ما ناکامیم ، برای رسیدن به کودکان برای ابتدای ترین خدمات. و به همین دلیل، ریشه کنی فلج اطفال: نهایت عدل است و نهایت عدالت اجتماعی است. این جنبش بزرگ اجتماعی که درگیر ریشه کنی فلج اطفال بوده آماده انجام کار بیشتری برای این کودکان است. آماده برای پشه بند به آنهاست، با چیزهای دیگر. بهرمندی از اشتیاق آنها، بهرمندی از انرژی آنها بمفهوم پایان کاریست که بیست سال پیش شروع شد.
Finishing polio is a smart thing to do, and it's the right thing to do. Now we're in tough times economically. But as David Cameron of the United Kingdom said about a month ago when he was talking about polio, "There's never a wrong time to do the right thing." Finishing polio eradication is the right thing to do. And we are at a crossroads right now in this great effort over the last 20 years. We have a new vaccine, we have new resolve, and we have new tactics. We have the chance to write an entirely new polio-free chapter in human history. But if we blink now, we will lose forever the chance to eradicate an ancient disease. Here's a great idea to spread: End polio now. Help us tell the story. Help us build the momentum so that very soon every child, every parent everywhere can also take for granted a polio-free life forever.
پایان فلج اطفال کار هوشمندانه ایست که صورت پذیرفته، و این کار درستی انجام دادن است. در حال حاضر ما در شرایط سخت اقتصادی هستیم. ولی همانطور که دیوید کامرون ( نخست وزیر) بریتانیا حدود یک ماه پیش، وقتی درباره فلج اطفال سخنرانی می کرد، گفت : " هرگز زمان اشتباه برای انجام کار درست ،وجود ندارد." پایان دادن به ریشه کنی فلج اطفال کار صحیحی است. و ما درست در چهار راه این تلاش عظیم که بیشتر از ۲۰ سال هستیم ما واکسن جدییدی داریم، ما راه حل جدیدی داریم، و ما شیوه جدیدی داریم. ما فرصت برای نوشتن فصل کاملا"جدیدی برای خلاصی از فلج اطفال در تاریخ بشر داشتیم. اما اگر یک لحظه مژه بر هم زنیم ما برای همیشه شانس ریشه کنی این بیماری قدیمی دا از دست می دهیم. این ایده بزرگیست برای گسترش بافتن: اکنون( زمان) پایان فلج اطفال است. به ما کمک کنید تا داستان را بگویم. به ما کمک کنید تا به آن شتاب دهیم. پس خیلی زود هر کودکی، هر پدر و مادری در همه جا می توانند آن را در اختیار داشته باشند بدون فلج اطفال برای همیشه.
Thank you.
سپاسگزارم
(Applause)
(تشویق تماشاگران)
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be? Where would you say we need to be the smartest?
خوب بوریس، فکر می کنی مشگلترین محل کجا می تواند باشد؟ کجا نیازمندم که هوشیارتر باشیم؟
BA: The four places where you saw, that we've never stopped -- northern Nigeria, northern India, the southern corner of Afghanistan and bordering areas of Pakistan -- they're going to be the toughest. But the interesting thing is, of those three, India's looking real good, as you just saw in the data. And Afghanistan, Afghanistan, we think has probably stopped polio repeatedly. It keeps getting reinfected. So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished and getting Pakistan finished. They're going to be the tough ones.
این چهار منطفه که شما آن را دیدت، ما هرگز متوقف نشدیم-- شمال نیجریه، شمال هند، گوشه جنوبی افقانستان و منطفه مرزی پاکستان-- اینها مشگل ترین هستند. اما چیز جالب، در این سه تا، به نظر می رسد هند واقعا" خوب، همانطور که در داده ها دیدیت و افقانستان، افقانستان، ما فکر می کنیم که بارها و بارها فلج اطفال متوقف شده. این مجددا" حفظ می شود. خوب : مشگلترین: رفتن به شمال نیجریه تا انتها ست و رفتن به پاکستان تا انتها ست. به نظر می رسد آنها سخترین هستند.
BG: Now what about the money? Give us a sense of how much the campaign costs a year. And is it easy to raise that money? And what's it going to be like the next couple of years?
حالا راجع به هزینه ها؟ به ما حسی از هزینه های سالیانه کمپینگ بده. آیا کسب این پول آسان است؟ چند سال آیند چگونه خواهد بود؟
BA: It's interesting. We spend right now about 750 million to 800 million dollars a year. That's what it costs to reach 500 million children. It sounds like a lot of money; it is a lot of money. But when you're reaching 500 million children multiple times -- 20, 30 cents to reach a child -- that's not very much money. But right now we don't have enough of that. We have a big gap in that money. We're cutting corners, and every time we cut corners, more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down. And that great buy costs us a little bit more.
این خیلی جالب است. ما تا کنون حدود ۷۵۰ تا ۸۰۰ میلیون دلار سالیانه خرج کردیم. این هزینه رسیدن به ۵۰۰ میلیون کودک بوده است. به نظر پول زیادیست: این پول زیادیست. ولی وفتی به ۵۰۰ میلیون کودک را بارها و بارها سر می زنید. این برابر 20 تا 30 سنت برای هر کودک است-- این پول زیادی نیست. اما در حال حاضر ما به قدر کافی ( پول) نداریم. ما کسری بودجه بزرگی داریم. ما از آن میزنیم هر بارکه، از آن می زنیم مکانهای بیشتری آلوده می شوند که نمی باید ( آلوده) باشند و این فقط (کار) ما را کند می کند. این خریدهای بزرگ هزینه های ما را کمی بالا می برند.
BG: Well, hopefully we'll get the word out, and the governments will keep their generosity up. So good luck. We're all in this with you. Thank you. (BA: Thank you.)
خوب ، امیدوارم ما این حرف را به بیرون انتقال دهیم، و دولتها سخاوتشان را حفظ کنند. موفق باشید. ما همه در این مورد با تو هستیم. سپاسگزارم. سپاسگزارم
(Applause)
( تشویق تماشاگران)