V následujících 18 minutách bych se s vámi chtěl podělit o jeden neuvěřitelný nápad. Tedy, jde o opravdu zásadní myšlenku. Ale na úvod bych vás všechny požádal abyste na pouhé dvě sekundy zavřeli oči a zkusili si představit technologii či vědecký poznatek který dle vás změnil svět. Vsadím se, že v tomto publiku myslíte na jisté opravdu mimořádné technologie, něco, o čem jsem já nikdy ani neslyšel. Jsem si tím naprosto jist. Jsem si ale také jist tím, že ani jeden z vás nepomyslel na toto. Toto je vakcína proti obrně.
I want to share with you over the next 18 minutes a pretty incredible idea. Actually, it's a really big idea. But to get us started, I want to ask if everyone could just close your eyes for two seconds and try and think of a technology or a bit of science that you think has changed the world. Now I bet, in this audience, you're thinking of some really incredible technology, some stuff that I haven't even heard of, I'm absolutely sure. But I'm also sure, pretty sure, that absolutely nobody is thinking of this. This is a polio vaccine.
Skutečně je to skvělá věc, na kterou nikdo zde nepomyslel, protože ji bereme jako něco daného. Je to skvělá technologie. Můžeme se na ni plně spolehnout. Avšak, nebylo tomu tak vždy. Dokonce i zde, v Kalifornii, pokud bychom se vrátili jen o pár let, byl by to velmi odlišný příběh. Lidé se této nemoci děsili. Děsili se obrny, která způsobovala všeobecnou paniku. A to kvůli scénám, jako je tato. Na tomto obrázku, lidé přežívají díky strojovým plicím. Toto jsou lidé, kteří byli ještě před dvěma - třemi dny úplně zdraví, a po pár dnech, nedokáží dýchat, protože virus obrny ochromil nejen jejich končetiny, ale též dýchací svaly. Zpravidla byli odkázáni strávit zbytek života v těchto strojových plicích, jež dýchaly za ně.
And it's a great thing actually that nobody's had to think about it here today because it means that we can take this for granted. This is a great technology. We can take it completely for granted. But it wasn't always that way. Even here in California, if we were to go back just a few years, it was a very different story. People were terrified of this disease. They were terrified of polio, and it would cause public panic. And it was because of scenes like this. In this scene, people are living in an iron lung. These are people who were perfectly healthy two or three days before, and then two days later, they can no longer breathe, and this polio virus has paralyzed not only their arms and their legs, but also their breathing muscles. And they were going to spend the rest of their lives, usually, in this iron lung to breathe for them.
Ta nemoc byla hrozivá, nebyla žádná léčba, ani očkování. Ta nemoc byla tak hrozná, že prezident Spojených Států vyhlásil mimořádný národní program. najít způsob, jak to zastavit. Po dvaceti letech uspěli a vyvinuli vakcínu proti obrně. Vítali ji jako vědecký zázrak, tehdy koncem padesátých let. Vakcína nakonec tu hroznou nemoc zastavila. A zde ve Spojených Státech to mělo mimořádný dopad. A jak můžete vidět, virus byl zastaven, a to velmi rychle.
This disease was terrifying. There was no cure, and there was no vaccine. The disease was so terrifying that the president of the United States launched an extraordinary national effort to find a way to stop it. Twenty years later, they succeeded and developed the polio vaccine. It was hailed as a scientific miracle in the late 1950s. Finally, a vaccine that could stop this awful disease, and here in the United States it had an incredible impact. As you can see, the virus stopped, and it stopped very, very fast.
Ale vypadalo to jinak. jinde ve světě A ve Spojených Státech se to stalo tak rychle, avšak dokonce minulý měsíc řekl Jon Stewart toto:
But this wasn't the case everywhere in the world. And it happened so fast in the United States, however, that even just last month Jon Stewart said this:
(Video) Jon Stewart: Kde je dnes obrna ještě aktivní? Protože já jsem si myslel, že byla vymýcena podobně jako jsme se zbavili planých neštovic.
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active? Because I thought that had been eradicated in the way that smallpox had been eradicated.
Bruce Aylward: Chyba, Jone, obrna byla téměř vymýcena. Ale skutečností je že obrna stále existuje. Tuto mapu jsme sestavili pro Jona, aby viděl, kde se dnes obrna vyskytuje. Tady to je. Moc toho po světě nezůstalo. Ale důvodem, proč toho moc nezůstalo je, že vzniklo mimořádné PP (public/private) partnerství fungující na pozadí, takřka neznámé pro většinu zde z vás, jak jsem si jist. 20 let se snažilo vymýtit tuto nemoc. A stlačili to až na těch pár případů jak to lze vidět na této grafice.
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated. But the reality is that polio still exists today. We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists. This is the picture. There's not very much left in the world. But the reason there's not very much left is because there's been an extraordinary public/private partnership working behind the scenes, almost unknown, I'm sure to most of you here today. It's been working for 20 years to try and eradicate this disease, and it's got it down to these few cases that you can see here on this graphic.
Ale zrovna minulý rok, jsme zažili nečekaný šok a zjistili jsme, že ono téměř není dost dobré pokud jde o virus obrny. A toto je důvod: ve dvou zemích které tuto nemoc nepocítily po více než desetiletí, a na opačných koncích světa, najednou došlo k propuknutí obrny. Stovky lidí byly paralyzovány. Stovky lidí zemřely -- děti vedle dospělých. A v obou případech, jsme byli schopni zkoumat virus obrny trasováním jeho původu. A mohli jsme konstatovat, že tyto viry pocházely z jiných zemí. Přišly ze vzdálenosti tisíců mil. A v jednom případě přišel virus z jiného kontinentu. A nejen to, ale pokud přišly do těchto zemí, -- nejspíš na palubě leteckých spojů a cestovaly dokonce rychleji do dalších zemí, jako je Rusko, kde poprvé po více než dekádě, byly děti mrzačeny a paralyzovány nemocí, se kterou se předtím léta nepotkaly.
But just last year, we had an incredible shock and realized that almost just isn't good enough with a virus like polio. And this is the reason: in two countries that hadn't had this disease for more than probably a decade, on opposite sides of the globe, there was suddenly terrible polio outbreaks. Hundreds of people were paralyzed. Hundreds of people died -- children as well as adults. And in both cases, we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses, and we could tell these viruses were not from these countries. They had come from thousands of miles away. And in one case, it originated on another continent. And not only that, but when they came into these countries, then they got on commercial jetliners probably and they traveled even farther to other places like Russia, where, for the first time in over a decade last year, children were crippled and paralyzed by a disease that they had not seen for years.
Všechna tato propuknutí, jež jsem vám právě ukázal, jsou nyní pod kontrolou, a vypadá to, že se to velmi rychle zastaví. Ale zpráva je to zcela jasná. Obrna je stále zničující nemocí výbušné síly. Nyní k tomu dochází v jiné části světa. A naší velkou představou je, že vědeckým zázrakem této dekády má být kompletní vymýcení dětské obrny.
Now all of these outbreaks that I just showed you, these are under control now, and it looks like they'll probably stop very, very quickly. But the message was very clear. Polio is still a devastating, explosive disease. It's just happening in another part of the world. And our big idea is that the scientific miracle of this decade should be the complete eradication of poliomyelitis.
Takže bych rád řekl něco o tom, jak se toto partnerství, partnerství k obrně, o to pokouší. Nesnažíme se kontrolovat obrnu. Nesnažíme se ji zredukovat na pár případů, protože tato nemoc je jako podzemní požár; může vypuknout znovu, pokud ji neuhasíte úplně. Takže to, co hledáme, je trvalé řešení. Chceme svět, ve kterém každé dítě, tak jako vy, může najisto počítat, že obrny už není. Takže jsme hledali trvalé řešení. A tady se nám poštěstilo. Toto je jeden z velmi mála virů na světě, který má tolik trhlin ve svém brnění že jsme mohli zkusit něco opravdu mimořádného. Virus dokáže přežít pouze v lidech. Neumí přežít v člověku po delší dobu. A v prostředí nepřežívá takřka vůbec. Disponujeme dost dobrou vakcínou, jak jsem právě ukázal. Takže zkoušíme tento virus zcela zničit. To, o co se pokouší program vymýcení obrny, je zničení samotného viru jenž způsobuje obrnu všude na Zemi.
So I want to tell you a little bit about what this partnership, the Polio Partnership, is trying to do. We're not trying to control polio. We're not trying to get it down to just a few cases, because this disease is like a root fire; it can explode again if you don't snuff it out completely. So what we're looking for is a permanent solution. We want a world in which every child, just like you guys, can take for granted a polio-free world. So we're looking for a permanent solution, and this is where we get lucky. This is one of the very few viruses in the world where there are big enough cracks in its armor that we can try to do something truly extraordinary. This virus can only survive in people. It can't live for a very long time in people. It doesn't survive in the environment hardly at all. And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you. So we are trying to wipe out this virus completely. What the polio eradication program is trying to do is to kill the virus itself that causes polio everywhere on Earth.
Nebylo zatím mnoho úspěchů v akcích s takovým cílem, s vymýcením nemocí. V minulém století se to zkoušelo šestkrát, a uspělo se přesně jednou. Je tomu tak proto, že vymýcení nemocí, je stále rizikovým kapitálem veřejného zdraví. Rizika jsou obrovská, ale výnos -- ekonomický, humanitární, motivační -- je neskutečně velký. Jeden kongresman zde ve Spojených Státech spočítal, že celková investice kterou USA dávají na vymýcení neštovic se vrací každých 26 dní. v úspoře léčebných nákladů a nákladů na vakcinaci. A dokážeme-li obrnu vymýtit, nejchudší země světa ušetří přes 50 miliard dolarů jen v následujících 25 letech. Takže toto je zde v sázce.
Now we don't have a great track record when it comes to doing something like this, to eradicating diseases. It's been tried six times in the last century, and it's been successful exactly once. And this is because disease eradication, it's still the venture capital of public health. The risks are massive, but the pay-off -- economic, humanitarian, motivational -- it's absolutely huge. One congressman here in the United States thinks that the entire investment that the U.S. put into smallpox eradication pays itself off every 26 days -- in foregone treatment costs and vaccination costs. And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone. So those are the kind of stakes that we're after.
Ale vymýcení neštovic bylo opravdu, opravdu těžké. Vymýcení obrny bude, v mnoha ohledech, ještě těžší. A to z následujících důvodů. Tak za prvé, když jsme zkoušeli likvidovat obrnu před zhruba 20 lety, zasaženo bylo více než 2krát tolik zemí oproti počtu zemí když jsme začínali likvidovat neštovice. V těch zemích žilo více než 10krát tolik lidí. Byl to ohromný úkol. Další problém byl -- ve srovnání s vakcínou proti neštovicím, jež je velmi stabilní, a jedno očkování chrání po celý život -- vakcína proti obrně je mimořádně nestabilní. V tropech se kazí tak rychle, že jsme byli nuceni přiložit tento speciální zkoušeč ke každé lahvičce, protože se mění tak rychle je-li vystavena velkém horku, a tak poznáme, že to není vhodná vakcína pro děti -- není účinná a přestává je chránit. Nadto, děti potřebují mnoho dávek vakcíny.
But smallpox eradication was hard; it was very, very hard. And polio eradication, in many ways, is even tougher, and there's a few reasons for that. The first is that, when we started trying to eradicate polio about 20 years ago, more than twice as many countries were infected than had been when we started off with smallpox. And there were more than 10 times as many people living in these countries. So it was a massive effort. The second challenge we had was -- in contrast to the smallpox vaccine, which was very stable, and a single dose protected you for life -- the polio vaccine is incredibly fragile. It deteriorates so quickly in the tropics that we've had to put this special vaccine monitor on every single vial so that it will change very quickly when it's exposed to too much heat, and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child -- it's not potent; it's not going to protect them. Even then, kids need many doses of the vaccine.
Ale třetí problém, kterému čelíme -- a pravděpodobně dokonce větší, největší problém -- je, ve srovnání s neštovicemi, kde nepřítel byl vždy viditelný -- téměř každého člověka, který se nakazil neštovicemi prozradila tato vyrážka. Takže jste mohli s nemocí bojovat, mohli jste očkovat proti nemoci a izolovat ji. S obrnou je to téměř zcela jinak. Většina lidí infikovaných virem obrny nevykazuje žádné příznaky nemoci. Po většinu času tak nepřítele nevidíte. Z čehož vyplynulo, že jsme pro vymýcení obrny potřebovali velmi odlišný přístup než postup, zvolený pro neštovice.
But the third challenge we have -- and probably even bigger one, the biggest challenge -- is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy -- every single person almost who was infected with smallpox had this telltale rash. So you could get around the disease; you could vaccinate around the disease and cut it off. With polio it's almost completely different. The vast majority of people who are infected with the polio virus show absolutely no sign of the disease. So you can't see the enemy most of the time, and as a result, we've needed a very different approach to eradicate polio than what was done with smallpox.
Zorganizovali jsme jedno z největších sociálních hnutí v historii. Více než 10 miliónů lidí, snad až 20 miliónů, převážně dobrovolníci, jenž pracovali více než 20 let v tom, čemu dnes říkáme největší mezinárodně koordinovaná mírová operace. Těchto 20 miliónů lidí očkovalo přes 500 miliónů dětí každý rok, opakovaně když akce dosáhla vrcholu. Aplikace vakcíny proti obrně je jednoduchá. Jenom dvě kapky, takto. Ale dostat se k 500 miliónům lidí je mnohonásobně obtížnější. A tito poskytovatelé vakcíny, tito dobrovolníci, museli skočit po hlavě do těch nejhrubších, nejhustších městských slumů na světě. Putovali pod pražícím sluncem, do těch nejodlehlejších, nejzastrčenějších koutů světa. Také museli uhýbat před kulkami, protože jsme fungovali během příměří a přestávek mezi přestřelkami kvůli vakcinaci dětí i v oblastech konfliktů.
We've had to create one of the largest social movements in history. There's over 10 million people, probably 20 million people, largely volunteers, who have been working over the last 20 years in what has now been called the largest internationally-coordinated operation in peacetime. These people, these 20 million people, vaccinate over 500 million children every single year, multiple times at the peak of our operation. Now giving the polio vaccine is simple. It's just two drops, like that. But reaching 500 million people is much, much tougher. And these vaccinators, these volunteers, they have got to dive headlong into some of the toughest, densest urban slums in the world. They've got to trek under sweltering suns to some of the most remote, difficult to reach places in the world. And they also have to dodge bullets, because we have got to operate during shaky cease-fires and truces to try and vaccinate children, even in areas affected by conflict.
Jeden reportér sledující náš program v Somálsku před zhruba pěti lety -- oblast, kde se obrna vymýtila ne jednou, ale dvakrát, kvůli opětovné infekci. Seděl vedle cesty, sledoval rozjezd oněch kampaní proti obrně, a po pár něsících napsal: "Toto je nejodvážnější mezinárodní pomoc." Tito hrdinové pocházeli ze všech profesí, ze všech možných prostředí. Jedním z nejúžasnějších je Rotary International. Je to skupina jejichž miliónová armáda dobrovolníků pracovala na vymýcení obrny více než 20 let. Oni jsou přímo v centru té akce.
One reporter who was watching our program in Somalia about five years ago -- a place which has eradicated polio, not once, but twice, because they got reinfected. He was sitting outside of the road, watching one of these polio campaigns unfold, and a few months later he wrote: "This is foreign aid at its most heroic." And these heroes, they come from every walk of life, all sorts of backgrounds. But one of the most extraordinary is Rotary International. This is a group whose million-strong army of volunteers have been working to eradicate polio for over 20 years. They're right at the center of the whole thing.
Vybudovat infrastrukturu pro eliminaci obrny trvalo roky -- více než 15 let, mnohem více, než mělo -- ale nakonec tu byla a výsledky byly markantní. V průběhu několika let každá země, jež se dala do vymýcení obrny rapidně zlikvidovala všechny tři druhy virů obrny, s výjimkou čtyř zemí, jak lze vidět zde. A v každé z nich šlo jen o část země. A pak, v roce 1999, jeden ze tří kmenů virů obrny jež jsme se snažili vymýtit byl kompletně zlikvidován po celém světě -- což dokázalo, že koncept byl správný. A dnes, jsme dosáhli 99 % snížení -- více než 99 % snížení -- počtu dětí jež byly paralyzovány touto zrádnou nemocí. V začátcích, před více než 20 lety, bylo tímto virem každý den paralyzováno 1 000 dětí. Minulý rok to bylo 1 000.
Now it took years to build up the infrastructure for polio eradication -- more than 15 years, much longer than it should have -- but once it was built, the results were striking. Within a couple of years, every country that started polio eradication rapidly eradicated all three of their polio viruses, with the exception of four countries that you see here. And in each of those, it was only part of the country. And then, by 1999, one of the three polio viruses that we were trying to eradicate had been completely eradicated worldwide -- proof of concept. And then today, there's been a 99 percent reduction -- greater than 99 percent reduction -- in the number of children who are being paralyzed by this awful disease. When we started, over 20 years ago, 1,000 children were being paralyzed every single day by this virus. Last year, it was 1,000.
A ve stejnou dobu, program pro vymýcení obrny pomáhal v mnoha dalších oblastech. Šlo o pandemickou chřipku, jako je např. SARS. Zkoušelo se chránit děti díky tomuto programu i jinak -- poskytováním vitamínu A, injekcemi proti spalničkám, rozdáváním sítí proti malárii v průběhu těchto kampaní. Ale nejnapínavější věcí, kterou zajišťoval program na vymýcení obrny, bylo, že donutil nás, mezinárodní společenství, vydat se za každým jednotlivým dítětem, do každé obce -- k těm nejzranitelnějším lidem na světě s nejzákladnějšími zdravotnickými službami, bez ohledu na geografii, chudobu, kulturu a dokonce i konflikty.
And at the same time, the polio eradication program has been working to help with a lot of other areas. It's been working to help control pandemic flu, SARS for example. It's also tried to save children by doing other things -- giving vitamin A drops, giving measles shots, giving bed nets against malaria even during some of these campaigns. But the most exciting thing that the polio eradication program has been doing has been to force us, the international community, to reach every single child, every single community, the most vulnerable people in the world, with the most basic of health services, irrespective of geography, poverty, culture and even conflict.
Vypadalo to velmi napínavě, a pak, zhruba před pěti lety, tento virus, starobylý virus, opět zaútočil. První problém, na který jsme narazili, bylo, že v těchto posledních 4 zemích, útočištích onoho viru, se nám nedařilo virus vykořenit. A pak, jako by toho nebylo dost, se virus z těchto čtyřech oblastí opět začal šířit, obzvláště ze severních oblastí Indie a Nigérie, do většiny Afriky, Asie a dokonce i do Evropy, způsobujíce hrůzná propuknutí v místech, kde nebyl zaznamenán po celá desetiletí. A pak, v tom nejdůležitějším, houževnatém a nejpevnějším rezervoáru viru obrny na světě jsme zjistili, že naše vakcína pracuje jenom z poloviny tak, jak by měla. V podmínkách, jako jsou tyto, se vakcíně zkrátka nedařilo se uchytit v zažívacím ústrojí těchto dětí a chránit je tak, jak bylo potřeba.
So things were looking very exciting, and then about five years ago, this virus, this ancient virus, started to fight back. The first problem we ran into was that, in these last four countries, the strongholds of this virus, we just couldn't seem to get the virus rooted out. And then to make the matters even worse, the virus started to spread out of these four places, especially northern India and northern Nigeria, into much of Africa, Asia, and even into Europe, causing horrific outbreaks in places that had not seen this disease for decades. And then, in one of the most important, tenacious and toughest reservoirs of the polio virus in the world, we found that our vaccine was working half as well as it should have. In conditions like this, the vaccine just couldn't get the grip it needed to in the guts of these children and protect them the way that it needed to.
V té době zde bylo velká frustrace, jak si dokážete představit, ano, říkejme tomu frustrace -- jež se začala velmi rychle šířit. Všechny důležité osobnosti veřejného zdravotnictví najednou začaly říkat: "Moment! Zahoďme onu myšlenku na vymýcení. Spokojme se s kontrolou -- to postačí." Jakkoli lákavě ten nápad s dohledem zní, jde o špatný předpoklad. Nemilosrdná pravda je, že pokud nemáme vůli nebo schopnosti, nebo snad peníze, jež potřebujeme abychom se dostali k dětem, těm nejzranitelnějším na světě, s něčím tak jednoduchým jako je ústní vakcína proti obrně, velmi brzo více než 200 000 dětí bude každý rok opět paralyzováno touto nemocí. K tomu absolutně není co dodat.
Now at that time, there was a great, as you can imagine, frustration -- let's call it frustration -- it started to grow very, very quickly. And all of a sudden, some very important voices in the world of public health started to say, "Hang on. We should abandon this idea of eradication. Let's settle for control -- that's good enough." Now as seductive as the idea of control sounds, it's a false premise. The brutal truth is, if we don't have the will or the skill, or even the money that we need to reach children, the most vulnerable children in the world, with something as simple as an oral polio vaccine, then pretty soon, more than 200,000 children are again going to be paralyzed by this disease every single year. There's absolutely no question.
Tyto děti, jako Umar: Umarovi je sedm let, a pochází ze severní Nigérie. Žije tam v rodinném domě se svými osmi bratry a sestrami. Také Umar má obrnu, ochromila ho na celý život. Ochromená je jeho pravá noha od roku 2004. Ta jeho pravá noha, nyní dostává pořádné rány, protože on se napůl plazí, protože je to rychlejší způsob pohybu s nímž stačí svým kamarádům, bratrům a sestrám, než aby se vzepřel na berlích a chodil. Umar je však skvělý student. Je to mimořádné dítě. Detaily pravděpodobně nebudou znát, ale toto je jeho vysvědčení. Vidíte, že měl perfektní výsledky. Získat 100 procent ve všech důležitých předmětech, jako např. tady v básničkách. Víte ale, rád bych vám řekl že Umar je typické dnešní dítě postižené obrnou, což ale není pravda. Umar je vyjímečné dítě ve vyjímečných podmínkách.
These are children like Umar. Umar is seven years old, and he's from northern Nigeria. He lives in a family home there with his eight brothers and sisters. Umar also has polio. Umar was paralyzed for life. His right leg was paralyzed in 2004. This leg, his right leg, now takes an awful beating because he has to half-crawl, because it's faster to move that way to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters, than to get up on his crutches and walk. But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid. As you probably can't see the detail here, but this is his report card, and you'll see, he's got perfect scores. He got 100 percent in all the important things, like nursery rhymes, for example there. But you know I'd love to be able to tell you that Umar is a typical kid with polio these days, but it's not true. Umar is an exceptional kid in exceptional circumstances.
Realita dnešní obrny je něco zcela odlišného. Obrna postihuje ta nejchudší společenství na světě. Ochromuje jejich děti, což stahuje jejich rodiny do ještě větší chudoby, protože oni zoufale hledají a zoufale utrácejí své nepatrné úspory, které mají zbytečně zkoušejíc zajistit léčbu pro své děti. Myslíme si, že děti si zaslouží více. A tak, když věci šly opravdu těžko v rámci programu vymýcení obrny před zhruba dvěma lety, když lidé říkali, "Měli bychom to odpískat," tehdy Partnerství proti obrně rozhodlo ještě jednou se do toho opřít a zkusit najít nová, inovativní řešení, nové způsoby, jak se dostal k dětem které byly opakovaně mimo náš dosah.
The reality of polio today is something very different. Polio strikes the poorest communities in the world. It leaves their children paralyzed, and it drags their families deeper into poverty, because they're desperately searching and they're desperately spending the little bit of savings that they have, trying in vain to find a cure for their children. We think children deserve better. And so when the going got really tough in the polio eradication program about two years ago, when people were saying, "We should call it off," the Polio Partnership decided to buckle down once again and try and find innovative new solutions, new ways to get to the children that we were missing again and again.
V severní Indii jsme začali ty případy mapovat se satelitním mapováním, takto nějak, takže jsme mohli navádět naše lovce obrny se schránkami pro očkovací jehly, a byli jsme schopni dostat se k miliónu dětí v povodí řeky Koshi kde není žádná jiná lékařská služba. V severní Nigérii, jsme tradiční politické a muslimské představitele přímo zapojili do tohoto programu v zájmu pomoci s logistikou a pro zvýšení důvěry v obci.
In northern India, we started mapping the cases using satellite imaging like this, so that we could guide our investments and vaccinator shelters, so we could get to the millions of children on the Koshi River basin where there are no other health services. In northern Nigeria, the political leaders and the traditional Muslim leaders, they got directly involved in the program to help solve the problems of logistics and community confidence.
A nyní dokonce začali používat tato zařízení -- když už mluvíme o technologiích -- tato malá zařízení, tyto GSM vyhledávače, se vkládají do krabic s vakcinou, kterou dorovolníci nosí s sebou A tak je dokáží sledovat A na konci dne vidět zda se dobrovolníci dostali do každé ulice, každého domu. Takový je to druh závazku, který nyní pozorujeme zkusit dosáhnout i ty děti, které jsme předtím míjeli. A v Afghánistánu zkoušíme nové přístupy -- vyjednávače přístupu. Pracujeme v úzkém spojení s Mezinárodním červeným křížem pro zabezpečení přístupu ke každému dítěti.
And now they've even started using these devices -- speaking of cool technology -- these little devices, little GIS trackers like this, which they put into the vaccine carriers of their vaccinators. And then they can track them, and at the end of the day, they look and see, did these guys get every single street, every single house. This is the kind of commitment now we're seeing to try and reach all of the children we've been missing. And in Afghanistan, we're trying new approaches -- access negotiators. We're working closely with the International Committee of the Red Cross to ensure that we can reach every child.
Ale jak jsme zkoušeli tyto mimořádné věci, jak lidé věnovali zvýšené úsilí ve snaze propojit tyto taktiky, vrátili jsme se k vakcíně -- oné 50 let staré vakcíně -- a napadlo nás, že jsme jistě schopni vyvinout lepší vakcínu, tak, že když se nakonec dostaneme k těm dětem, můžeme mít více muziky za míň peněz. A tak započala mimořádná spolupráce s průmyslem. V průběhu šesti měsíců, jsme zkoušeli novou vakcínu proti obrně jak by účinkovala na to, co před dvěma lety byly zbývající dva kmeny obrny. A devátého června 2009, jsme měli první výsledky z první šarže nové vakcíny. Bylo to převratné. Nová vakcína měla dvojnásobný účinek na poslední dvojici virů oproti staré vakcíně. A my jsme ji okamžitě začali používat. V průběhu několika měsíců jsme museli rozběhnout výrobu. A z výrobních linek to začalo putovat do úst dětí po celém světě. Nezačali jsme na těch nejlehčích místech. První místo, kde byla vakcína užita byl jižní Afghánistán, protože jde o místa, jako je toto kde děti budou těžit nejvíc z technologií, jako je tato.
But as we tried these extraordinary things, as people went to this trouble to try and rework their tactics, we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine -- and we thought, surely we can make a better vaccine, so that when they finally get to these kids, we can have a better bang for our buck. And this started an incredible collaboration with industry, and within six months, we were testing a new polio vaccine that targeted, just two years ago, the last two types of polio in the world. Now June the ninth, 2009, we got the first results from the first trial with this vaccine, and it turned out to be a game-changer. The new vaccine had twice the impact on these last couple of viruses as the old vaccine had, and we immediately started using this. Well, in a couple of months we had to get it out of production. And it started rolling off the production lines and into the mouths of children around the world. And we didn't start with the easy places. The first place this vaccine was used was in southern Afghanistan, because it's in places like that where kids are going to benefit the most from technologies like this.
Zde na TEDu jsem v průběhu posledních několika dní viděl lidi, znovu a znovu vyzývající publikum aby uvěřilo nemožnému. Takže dnešního rána, zhruba v sedm hodin, jsem se rozhodl, že zkusím Chrise a zdejší produkční tým zbláznit a znovu jsem stáhnul všechna naše data z Indie, a tak můžete vidět něco co se vyvíjí právě teď, a co dokazuje, že nemožné se stalo možným. A před pouhými dvěma lety se říkalo, že je to nemožné. A vzpomeňte si, severní Indie, je to nehorší pokud jde o obrnu. Více než 500 000 dětí se rodí ve dvou státech, jež nikdy nezlikvidovaly obrnu -- Uttar Pradesh a Bihar -- 500 000 dětí každý měsíc. Kanalizace je úděsná, a naše stará vakcína, jak již víte, měla poloviční účinnost oproti předpokladu. A přece, nemožné se stává skutečností. Dneškem je to přesně šest měsíců -- poprvé v historii, kdy ani jediné dítě nebylo postiženo v Uttar Pradesh nebo Biharu.
Now here at TED, over the last couple of days, I've seen people challenging the audience again and again to believe in the impossible. So this morning at about seven o'clock, I decided that we'd try to drive Chris and the production crew here berserk by downloading all of our data from India again, so that you could see something that's just unfolding today, which proves that the impossible is possible. And only two years ago, people were saying that this is impossible. Now remember, northern India is the perfect storm when it comes to polio. Over 500,000 children are born in the two states that have never stopped polio -- Uttar Pradesh and Bihar -- 500,000 children every single month. Sanitation is terrible, and our old vaccine, you remember, worked half as well as it should have. And yet, the impossible is happening. Today marks exactly six months -- and for the first time in history, not a single child has been paralyzed in Uttar Pradesh or Bihar.
(Potlesk)
(Applause)
Indie není jedinečná. V Umarově domovině, Nigérii, jde o 95 procentní snížení počtu dětí, postižených minulý rok obrnou A za posledních šest měsíců, jsme měli méně míst, znovuinfikovaných obrnou než kdykoli předtím.
India's not unique. In Umar's home country of Nigeria, a 95 percent reduction in the number of children paralyzed by polio last year. And in the last six months, we've had less places reinfected by polio than at any other time in history.
Dámy a pánové, spojením chytrých lidí, chytrých technologií a chytrého investování může nyní být obrna vymýcena kdekoliv. Čelíme zásadním výzvám, jaké si lze představit, abychom tu práci dokončili, ale jak jste také mohli vidět, je to proveditelné, má to zásadní vedlejší přínosy, a vymýcení obrny je skvělá investice. A pokud jakékoli dítě bude ochromeno tímto virem, máme drsnou upomínku toho, že jako společnost selháváme v poskytování těch nejzákladnějších služeb. A z tohoto důvodu, vymýcení obrny je konečnou ve slušnosti; a také konečnou v sociální spravedlnosti. Velké sociální hnutí jež se zapojilo do vymýcení obrny je připraveno udělat více pro tyto děti. Je připraveno dostat k nim sítě do ložnic a další věci. Ale využít tento entuziasmus, využít tuto energii znamená dokončit práci, započatou před 20 lety.
Ladies and gentlemen, with a combination of smart people, smart technology and smart investments, polio can now be eradicated anywhere. We have major challenges, you can imagine, to finish this job, but as you've also seen, it's doable, it has great secondary benefits, and polio eradication is a great buy. And as long as any child anywhere is paralyzed by this virus, it's a stark reminder that we are failing, as a society, to reach children with the most basic of services. And for that reason, polio eradication: it's the ultimate in equity and it's the ultimate in social justice. The huge social movement that's been involved in polio eradication is ready to do way more for these children. It's ready to reach them with bed nets, with other things. But capitalizing on their enthusiasm, capitalizing on their energy means finishing the job that they started 20 years ago.
Likvidovat obrnu je rozumné, a jde o správnou věc. Teď na tom ekonomika není nejlíp. Ale, jak zhruba před měsícem řekl britský premiér David Cameron, když mluvil o obrně, "Nikdy není nevhodná doba dělat vhodné věci." Dokončit vymýcení obrny je správná věc. A my jsme teď na křižovatce, se svým úsilím posledních 20 let. Máme novou vakcínu, máme nové předsevzetí, a také novou taktiku. Máme šanci napsat zcela novou kapitolu historie člověka bez obrny. Ale pokud teď polevíme, navždy ztratíme šanci vymýtit starověkou nemoc. Velká myšlenka, hodná šíření: Zastavit obrnu. Teď. Pomozte nám vyprávět příběh. Pomozte nám to rozjet. Tak, aby už brzy každé dítě, každý rodič kdekoliv mohl brát jako danou věc život bez obrny, navždy.
Finishing polio is a smart thing to do, and it's the right thing to do. Now we're in tough times economically. But as David Cameron of the United Kingdom said about a month ago when he was talking about polio, "There's never a wrong time to do the right thing." Finishing polio eradication is the right thing to do. And we are at a crossroads right now in this great effort over the last 20 years. We have a new vaccine, we have new resolve, and we have new tactics. We have the chance to write an entirely new polio-free chapter in human history. But if we blink now, we will lose forever the chance to eradicate an ancient disease. Here's a great idea to spread: End polio now. Help us tell the story. Help us build the momentum so that very soon every child, every parent everywhere can also take for granted a polio-free life forever.
Děkuji vám.
Thank you.
(Potlesk)
(Applause)
Bill Gates: skvělé, Bruce. Kde myslíš, budou nejobtížnější místa? Kde si podle tebe musíme dát nejvíc pozor?
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be? Where would you say we need to be the smartest?
BA: Čtyři oblasti, kde, jak můžete vidět, jsme to nikdy nezastavili -- severní Nigérie, severní Indie, jižní cíp Afghánistánu a pohraniční oblasti Pákistánu -- tam to bude nejtěžší. Zajímavé ale je, že z těchto tři to v Indii vypadá opravdu dobře, jak jste mohli vidět data. A Afghánistán. Tam se, dle nás, obrna porazila opakovaně. Bylo to tam znovu infikováno. Takže problémové bude dokončení Nigérie a také Pákistánu. Tyto oblasti se zdají být nejobtížnějšími.
BA: The four places where you saw, that we've never stopped -- northern Nigeria, northern India, the southern corner of Afghanistan and bordering areas of Pakistan -- they're going to be the toughest. But the interesting thing is, of those three, India's looking real good, as you just saw in the data. And Afghanistan, Afghanistan, we think has probably stopped polio repeatedly. It keeps getting reinfected. So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished and getting Pakistan finished. They're going to be the tough ones.
BG: A jak to vypadá s penězi? Pro představu, jaké jsou roční náklady na kampaň? Jak je obtížné sehnat ty peníze? A jak to bude vypadat v několika nejbližších letech?
BG: Now what about the money? Give us a sense of how much the campaign costs a year. And is it easy to raise that money? And what's it going to be like the next couple of years?
BA: Je to zajímavé. Naše náklady se pohybují od 750 do 800 miliónů dolarů ročně. Právě tolik stojí, postarat se o 500 milionů dětí. Vypadá to hodně, je to hodně. Ale když se máte opakovaně postarat o 500 miliónů dětí -- 20 - 30 centů na dítě -- pak to tedy není moc peněz. V této době však nemáme dost prostředků. Dost nám toho chybí. Musíme dělat kompromisy. A pokaždé, když omezujeme odlehlá místa, infikuje se více lokalit, jež by nemusely, a to nás zkrátka brzdí. A ta velká záplata nás stojí o něco více.
BA: It's interesting. We spend right now about 750 million to 800 million dollars a year. That's what it costs to reach 500 million children. It sounds like a lot of money; it is a lot of money. But when you're reaching 500 million children multiple times -- 20, 30 cents to reach a child -- that's not very much money. But right now we don't have enough of that. We have a big gap in that money. We're cutting corners, and every time we cut corners, more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down. And that great buy costs us a little bit more.
BG: Skvělé, doufejme, že budeme vyslyšeni, a že vlády zvýší svoji štědrost. Mnoho úspěchů. Jsme všichni s vámi. Děkuji vám. (BA: děkuji vám.)
BG: Well, hopefully we'll get the word out, and the governments will keep their generosity up. So good luck. We're all in this with you. Thank you. (BA: Thank you.)
(Potlesk)
(Applause)