أريد أن أشارك معكم في خلال الدقائق القادمة فكرة رائعة جدا في الواقع ، هي فكرة عظيمة و لكن قبل أن نبدأ، أريد أن أسأل كل واحد منكم هل بإمكانك أن تغمض عينيك لثانيتين فقط و تحاول أن تفكر في تقنية ، أو اكتشاف علمي تعتقد أنه قد غير العالم. أنا أراهن، أن هذا الحضور يفكر في تقنية رائعة و مبهرة ربما فكرتم في أشياء لما أسمع بها حتى ! أن متأكد جدا و لكني ، على قناعة تامة بأنه لم يفكر احد فيكم بهذا الشيء ! هذا هو لقاح شلل الأطفال.
I want to share with you over the next 18 minutes a pretty incredible idea. Actually, it's a really big idea. But to get us started, I want to ask if everyone could just close your eyes for two seconds and try and think of a technology or a bit of science that you think has changed the world. Now I bet, in this audience, you're thinking of some really incredible technology, some stuff that I haven't even heard of, I'm absolutely sure. But I'm also sure, pretty sure, that absolutely nobody is thinking of this. This is a polio vaccine.
في الواقع، انه شيء رائع أن لا أحد يعيره أي اهتمام في هذه الاونة لأننا نأخذ به كمسلمة هذه تكنولوجيا عظيمة نستطيع أن نتعامل مع وجودها كشيء مسلم به. و لكن الحال لم تكن هكذا في السابق حتى هنا في كاليفورنيا، لو استطعنا العودة للوراء لعدة سنوات، كان الوضع مختلفا تماما. الجميع كان مرعوبا من هذا الوباء. كان شلل الأطفال يسبب هلعا اجتماعيا رهيبا. و السبب ، مناظر كهذه ! في هذه الصورة، أطفال يعيشون على ما كان يسمى بالرئة الحديدية ! هؤلاء الأطفال كانوا في كامل صحتهم قبل يومين أو ثلاثة ! خلال يومين فقط، أصبحوا لا يستطيعون التنفس، لأن فايروس شلل الأطفال لم يشل أيديهم و أرجلهم فقط و لكنه أثر حتى على عضلاتهم التنفسية ! سيقضون بقية حياتهم، في هذه الرئة الحديدة ، لكي يستطيعوا التنفس !
And it's a great thing actually that nobody's had to think about it here today because it means that we can take this for granted. This is a great technology. We can take it completely for granted. But it wasn't always that way. Even here in California, if we were to go back just a few years, it was a very different story. People were terrified of this disease. They were terrified of polio, and it would cause public panic. And it was because of scenes like this. In this scene, people are living in an iron lung. These are people who were perfectly healthy two or three days before, and then two days later, they can no longer breathe, and this polio virus has paralyzed not only their arms and their legs, but also their breathing muscles. And they were going to spend the rest of their lives, usually, in this iron lung to breathe for them.
هذا المرض كان مصدرا للرعب و لم يعرف له شفاء ! و لم يكن له أي لقاح المرض كان كابوسا للأباء إلى درجة أن رئيس الولايات المتحدة أطلق برنامجا وطنيا استثنائيا لإيجاد طريقة للقضاء عليه ! خلال عشرين سنة ، نجحنا ! و طورنا لقاح شلل الأطفال ! لقد رأيناه كمعجزة علمية في نهاية الخمسينات من القرن الماضي ! و أخيرا ، لقاح قادر على إيقاف هذا المرض الرهيب ! هنا في الولايات المتحدة ، كانت النتائج رائعة ! كما ترون ، الوباء توقف ! توقف بسرعة ، بسرعة مدهشة !
This disease was terrifying. There was no cure, and there was no vaccine. The disease was so terrifying that the president of the United States launched an extraordinary national effort to find a way to stop it. Twenty years later, they succeeded and developed the polio vaccine. It was hailed as a scientific miracle in the late 1950s. Finally, a vaccine that could stop this awful disease, and here in the United States it had an incredible impact. As you can see, the virus stopped, and it stopped very, very fast.
و لكن ، هذا ليس هو الحال ، في كل أنحاء الأرض ! عملية القضاء على هذا الوباء في الولايات المتحدة حدث بسرعة كبيرة حتى علق جون ستيوارت قائلا :
But this wasn't the case everywhere in the world. And it happened so fast in the United States, however, that even just last month Jon Stewart said this:
أين يوجد مرض شلل الأطفال ؟ لأني اعتقدت انه تم القضاء عليه بنفس الطريقة التي تم القضاء بها على مرض الجدري !
(Video) Jon Stewart: Where is polio still active? Because I thought that had been eradicated in the way that smallpox had been eradicated.
بروس إيلورد: اووه ، جون ، شلل الأطفال - تقريبا - تم القضاء عليه ! و لكن الحقيقة هي أن مرض شلل الأطفال موجود حتى هذا اليوم قمنا بتحضير هذه الخارطة لجون لكي نريه أين ينتشر مرض شلل الأطفال هذه هي الصورة لم يبق إلا القليل و لكن السبب في أنه لم يبق إلا القليل هو أنه كان هنالك مشاركة بين القطاعين العام و الخاص يعملان من وراء الكواليس و في الخفاء أنا متأكد انه بالنسبة للكثير منكم ، هنا و في هذا اليوم فإنه عمل لعشرين سنة و هو يقوم بمحاولة التخلص من هذا المرض بحيث قلص أعداد الإصابات الى هذه الأعداد القليلة و التي تستطيعون رؤيتها في هذه الصورة
Bruce Aylward: Oops. Jon, polio's almost been eradicated. But the reality is that polio still exists today. We made this map for Jon to try to show him exactly where polio still exists. This is the picture. There's not very much left in the world. But the reason there's not very much left is because there's been an extraordinary public/private partnership working behind the scenes, almost unknown, I'm sure to most of you here today. It's been working for 20 years to try and eradicate this disease, and it's got it down to these few cases that you can see here on this graphic.
و لكن ، فقط في السنة الماضية أصبنا بصدمة مريعة ! و أدركنا أن - تقريبا - لا تكفي ! عند التعامل مع فايروس كفايروس مرض شلل الأطفال هذا هو السبب : في دولتين فقط لم تسجل بهما أي حالة لهذا المرض خلال عقد كامل على جانبين مختلفين من الكوكب حصلت إصابات وبائية مفاجئة و مريعة بشلل الأطفال مئات الأشخاص أصيبوا بالشلل ! مئات الأشخاص كان مصيرهم الموت ! صغارا و بالغين و في الحالتين ، استطعنا استعمال التحليل الجيني لتفحص فايروس شلل الأطفال و استطعنا ان نجزم بأن هذه الفايروسات ليست من الدول ذاتها ! و إنما انتقلت إليها عبر آلاف الأميال في إحدى الحالات ، بدأ الوباء في قارة أخرى تماما ! ليس هذا فقط ، و لكن عندما أتى الفايروس إلى هذه الدول ، في الغالب ، عبر ركاب رحلات الطيران ، و انتقلوا فضلا عن هذا ، إلى دول أخرى ، مثل روسيا حيث ، و للمرة الأولى ، خلال العقد الماضي ، الأطفال اصبحوا مشلولين و مقعدين بسبب مرض لم يشاهدوه لسنوات !
But just last year, we had an incredible shock and realized that almost just isn't good enough with a virus like polio. And this is the reason: in two countries that hadn't had this disease for more than probably a decade, on opposite sides of the globe, there was suddenly terrible polio outbreaks. Hundreds of people were paralyzed. Hundreds of people died -- children as well as adults. And in both cases, we were able to use genetic sequencing to look at the polio viruses, and we could tell these viruses were not from these countries. They had come from thousands of miles away. And in one case, it originated on another continent. And not only that, but when they came into these countries, then they got on commercial jetliners probably and they traveled even farther to other places like Russia, where, for the first time in over a decade last year, children were crippled and paralyzed by a disease that they had not seen for years.
حسنا ، كل هذه الأزمات التي عرضتها لكم هي تحت نطاق السيطرة حاليا و يبدو الوضع و كأنهم سوف يتوقفون بسرعة و لكن الرسالة كانت واضحه مرض شلل الأطفال هو قنبلة موقوته ، و لكنها تحدث في الجانب الآخر من العالم و فكرتنا العظيمة هي أن المعجزة العلمية لهذا العقد يجب أن تكون ، القضاء بشكل تام على مرض شلل الأطفال
Now all of these outbreaks that I just showed you, these are under control now, and it looks like they'll probably stop very, very quickly. But the message was very clear. Polio is still a devastating, explosive disease. It's just happening in another part of the world. And our big idea is that the scientific miracle of this decade should be the complete eradication of poliomyelitis.
لذا ، أريد أن أخبركم عن هذه المشاركة ، عن هذه العملية و ما تحاول القيام به نحن لا نحاول السيطرة على المرض ! نحن ، لا نحاول تقليص عدد الحالات إلى أقل عدد ممكن لأن هذا المرض مثل جذر النار بإمكانه أن ينفجر مرة أخرا إذا لم تطفئه بالكامل ! لذا فنحن نبحث عن حل دائم نريد عالما حيث كل طفل ، مثلكم أنتم، يستطيع أن يعيش في عالم خال من شلل الأطفال لذا فنحن نحاول البحث عن حل دائم و هنا كنا محظوظين حيث أن هذا الفايروس فيه الكثير من الثغرات بحيث يمكننا القيام بعملية استثنائية جدا هذا الفايروس لا يستطيع العيش الا في جسم الانسان و لكنه لا يستطيع العيش لفترى طويلة في أجسام البشر كما أنه غير قادر على العيش في البيئة الخارجية على الإطلاق لدينا لقاحات جيدة جدا ، كما أريتكم. لذا فإننا نحاول أن نمحي هذا الفايروس من على وجه الأرض نهائيا إن ما يحاول برنامج القضاء على مرض شلل الأطفال القيام به هو أن نقوم بقتل الفايرس ذاته الذي يسبب مرض شلل الأطفال في كل مكان على سطح الأرض
So I want to tell you a little bit about what this partnership, the Polio Partnership, is trying to do. We're not trying to control polio. We're not trying to get it down to just a few cases, because this disease is like a root fire; it can explode again if you don't snuff it out completely. So what we're looking for is a permanent solution. We want a world in which every child, just like you guys, can take for granted a polio-free world. So we're looking for a permanent solution, and this is where we get lucky. This is one of the very few viruses in the world where there are big enough cracks in its armor that we can try to do something truly extraordinary. This virus can only survive in people. It can't live for a very long time in people. It doesn't survive in the environment hardly at all. And we've got pretty good vaccines, as I've just showed you. So we are trying to wipe out this virus completely. What the polio eradication program is trying to do is to kill the virus itself that causes polio everywhere on Earth.
الآن لا يوجد لدينا سجل حافل عند النظر إلى تجاربنا في القيام بعمليات مماثلة في القضاء على الأمراض قمنا بالمحاولة ستة مرات في القرن الماضي ، و نجحنا فقط في واحدة و السبب هو أن القضاء على الأمراض لا يزال يشكل عبئا كبيرا على ميزانية الدولة التي تصرف على الصحة العامة. الأخطار كبيرة ، و لكن المردود الاقتصادي ، الانساني و الانجاز هو هائل جدا أحد أعضاء الكونجرس الأمريكي، يعتقد ان ما صرفته الولايات المتحدة على القضاء على مرض الجدري يقوم باسترداد قيمته المالية كل 26 يوما ! بسبب التكاليف العلاجية التي تم تلافيها و تكاليف اللقاحات و ان استطعنا ان نكمل عملية القضاء على شلل الأطفال فإن الدول الأفقر في العالم، ستوفر ما يزيد على 50 مليار دولار أمريكي فقط في خلال السنوات الخمس و العشرون القادمة ! هذه هي أهدافنا التي نجري ورائها ؟
Now we don't have a great track record when it comes to doing something like this, to eradicating diseases. It's been tried six times in the last century, and it's been successful exactly once. And this is because disease eradication, it's still the venture capital of public health. The risks are massive, but the pay-off -- economic, humanitarian, motivational -- it's absolutely huge. One congressman here in the United States thinks that the entire investment that the U.S. put into smallpox eradication pays itself off every 26 days -- in foregone treatment costs and vaccination costs. And if we can finish polio eradication, the poorest countries in the world are going to save over 50 billion dollars in the next 25 years alone. So those are the kind of stakes that we're after.
و لكن القضاء على مرض الجدري ، كان صعبا ! كان صعبا جداّ و كذلك فإن القضاء على شلل الأطفال ، بنواح كثيرة ، هو عملية صعبة جدا ! و هناك اسباب معينة لذلك أولها ، عندما بدأنا المحاولة بالقضاء على مرض شلل الأطفال قبل حوالي 20 سنة ، أكثر من ضعفي عدد الدول كان ينتشر فيها شلل الأطفال مقارنة مع مرض الجدري و كان عدد المصابين من المرضى ، أكثر بعشر مرات من سكان هذه الدول. لقد كان جهدا مضنيا. أما التحدي الثاني فكان مقارنة بلقاح الجدري، و الذي كان مستقرا جدا ، و بجرعة واحدة ، كان قادرا على حمايتك مدى الحياة كان لقاح شلل الأطفال غير مستقر أبدا ! حيث أنه يتلف بسهولة في الأجواء الاستوائية و لذا فعلينا أن نضع مؤشرا خاصا للقاح على كل قارورة، و الذي سوف يتغير بسرعة في حالة تعرض القارورة لحرارة زائدة، و بهذا الشكل نعرف أن هذا اللقاح تالف و غير صالح للإستعمال انه غير فعال ، و لن يفيد شيئا. حتى بعدئذ، فإن الطفل يحتاج إلى عدة جرعات من اللقاح.
But smallpox eradication was hard; it was very, very hard. And polio eradication, in many ways, is even tougher, and there's a few reasons for that. The first is that, when we started trying to eradicate polio about 20 years ago, more than twice as many countries were infected than had been when we started off with smallpox. And there were more than 10 times as many people living in these countries. So it was a massive effort. The second challenge we had was -- in contrast to the smallpox vaccine, which was very stable, and a single dose protected you for life -- the polio vaccine is incredibly fragile. It deteriorates so quickly in the tropics that we've had to put this special vaccine monitor on every single vial so that it will change very quickly when it's exposed to too much heat, and we can tell that it's not a good vaccine to use on a child -- it's not potent; it's not going to protect them. Even then, kids need many doses of the vaccine.
و لكن التحدي الثالث الذي نواجهه ، و الأكبر ، هو أنه ، مقارنة بمرض الجدري ، فإن كل شخص أصيب بالجدري ، لديه هذا النوع المميز من الطفح الجلدي لذا فإنه بإمكانك التحكم بمرض الجدري، بإمكانك أن تعطي اللقاح للمعرضين للشخص المصاب بالمرض و تمنع العدوى. و لكن مع شلل الأطفال ، ان الموضوع مختلف تماما. الغالبية العظمى من الأشخاص المصابين بمرض شلل الأطفال لا تظهر عليهم أية أعراض للمرض. لذا فإنك غير قادر على رؤية العدو ! و كنتيجة لذلك، فإننا نحتاج إلى طريقة مختلفة تماما للتخلص من شلل الأطفال مقارنة بما تم القيام به للجدري.
But the third challenge we have -- and probably even bigger one, the biggest challenge -- is that, in contrast to smallpox where you could always see your enemy -- every single person almost who was infected with smallpox had this telltale rash. So you could get around the disease; you could vaccinate around the disease and cut it off. With polio it's almost completely different. The vast majority of people who are infected with the polio virus show absolutely no sign of the disease. So you can't see the enemy most of the time, and as a result, we've needed a very different approach to eradicate polio than what was done with smallpox.
علينا القيام بـ واحدة من أكبر العمليات في التاريخ ! هناك ما يزيد على 10 ملايين شخص، ربما 20 مليون شخص، متطوعون في الغالب، و الذين عملوا خلال الـ 20 سنة الماضية في ما يسمى بالـ أكبر عملية سلمية دولية منظمة هؤلاء الناس ، الـ 20 مليونا ، قاموا بتلقيح ما يزيد على 500 مليون طفل في كل سنة ، عدة مرات في أوج نشاط العملية ! حسنا ، إن إعطاء لقاح شلل الأطفال سهل جدا. قطرتان فقط ، هكذا. و لكن الوصول لــ 500 مليون شخص هو أصعب ، أصعب بكثير. و هؤلاء المتطوعون، و عليهم أن يدخلوا بشجاعة في بعض من أصعب ، و اكثر الضواحي كثافة في العالم و عليهم أن يقوموا برحلات صعبة تحت أشعة الشمس الحارقة إلى بعض الأماكن النائية جدا ، و التي يصعب الوصول إليها ! وعليهم أيضا أن تفادي الرصاص ، لأنه عليهم أن يعملوا في أماكن الصراعات و الحروب ليحاولوا القيام بتطعيم الأطفال، حتى في الأماكن التي تشغلها النزاعات و الحروب.
We've had to create one of the largest social movements in history. There's over 10 million people, probably 20 million people, largely volunteers, who have been working over the last 20 years in what has now been called the largest internationally-coordinated operation in peacetime. These people, these 20 million people, vaccinate over 500 million children every single year, multiple times at the peak of our operation. Now giving the polio vaccine is simple. It's just two drops, like that. But reaching 500 million people is much, much tougher. And these vaccinators, these volunteers, they have got to dive headlong into some of the toughest, densest urban slums in the world. They've got to trek under sweltering suns to some of the most remote, difficult to reach places in the world. And they also have to dodge bullets, because we have got to operate during shaky cease-fires and truces to try and vaccinate children, even in areas affected by conflict.
أحد الصحفيين ، و الذي كان يتابع برنامجنا في الصومال ، منذ 5 سنوات ، مكان حيث تم التخلص من شلل الأطفال ، ليست مرة واحدة فقط ، بل مرتين ، لأنهم أصيبوا مرة أخرى. كان جالسا على جانب الطريق، يشاهد مخيمات التطعيم أثناء إنشائها، بعد عدة أشهر كتب قائلا: هذه هي المساعدات الأجنبية في أوج بطولاتها و هؤلاء الأبطال ، أتوا من كل مكان، من كل المجتمعات و الثقافات. و لكن الأكثر روعه هم " روتاري الدولية " هذه مجموعة مكونة من مليون متطوع عملت بكد لكي تقضي على مرض شلل الأطفال لعشرون عاما هم في مركز الصراع
One reporter who was watching our program in Somalia about five years ago -- a place which has eradicated polio, not once, but twice, because they got reinfected. He was sitting outside of the road, watching one of these polio campaigns unfold, and a few months later he wrote: "This is foreign aid at its most heroic." And these heroes, they come from every walk of life, all sorts of backgrounds. But one of the most extraordinary is Rotary International. This is a group whose million-strong army of volunteers have been working to eradicate polio for over 20 years. They're right at the center of the whole thing.
استغرق عملهم سنوات لكي يبدأ لكي يقوموا بالقضاء على هذا المرض أكثر من 15 عام ، أكثر بكثير من المفترض و لكن ، بمجرد الانتهاء من بنائه ، كانت النتائج مبهرة. في خلال سنوات قليلة، كل دولة بدأت بالتخلص من شلل الأطفال بدأت بالقضاء على جميع الأنواع الثلاثة من المرض، باستثناء الدول الأربع التي ترونها هنا. و في كل دولة ، كانت منطقة واحدة فقط بعد ذلك في عام 1999 أحد فايروسات شلل الأطفال الثلاثة التي كنا نحاول القضاء عليها تم التخلص منه تماما في جميع أنحاء العالم كإثبات على صحة المفهوم. و اليوم ، هناك انخفاض بمعدل 99 بالمئة أكثر من 99 بالمئة في عدد الأطفال الذين يصابون بالشلل بسبب هذا المرض الرهيب. عندما بدأنا ، قبل أكثر من 20 عاما مضت ، 1000 طفل كانوا يصابون بالشلل في كل يوم بسبب هذا الفايروس في العام الماضي ، كان هناك 1000 حالة فقط
Now it took years to build up the infrastructure for polio eradication -- more than 15 years, much longer than it should have -- but once it was built, the results were striking. Within a couple of years, every country that started polio eradication rapidly eradicated all three of their polio viruses, with the exception of four countries that you see here. And in each of those, it was only part of the country. And then, by 1999, one of the three polio viruses that we were trying to eradicate had been completely eradicated worldwide -- proof of concept. And then today, there's been a 99 percent reduction -- greater than 99 percent reduction -- in the number of children who are being paralyzed by this awful disease. When we started, over 20 years ago, 1,000 children were being paralyzed every single day by this virus. Last year, it was 1,000.
و في نفس الوقت ، فإن برنامج القضاء على شلل الأطفال قام بالعمل للمساعدة في أنحاء أخرى. قمنا بالمساعدة في التحكم بوباء الانفلونزا، سارس كمثال. لطالما حاولنا حماية الأطفال بطرق شتى ، أعطيناهم قطرات فايتمين أ ، أعطيناهم لقاح الحصبة ، أعطيناهم شباك للنوم لتحميهم من الملاريا خلال بعض هذه الحملات. و لكن الشيء الأكثر اثارة و الذي قامت به مشروعنا هو أنه أجبرنا نحن و المجتمع الدولي ، أن نصل لكل طفل ، في كل مجتمع صغير ، في الأنحاء الأكثر نئيا في العالم و التي لا تحتوي على الخدمات الصحية الأساسية ، بغض النظر عن البعد الجغرافي ، المالي و الثقافي
And at the same time, the polio eradication program has been working to help with a lot of other areas. It's been working to help control pandemic flu, SARS for example. It's also tried to save children by doing other things -- giving vitamin A drops, giving measles shots, giving bed nets against malaria even during some of these campaigns. But the most exciting thing that the polio eradication program has been doing has been to force us, the international community, to reach every single child, every single community, the most vulnerable people in the world, with the most basic of health services, irrespective of geography, poverty, culture and even conflict.
يبدوا الأمر مثيرا جدا قبل خمس سنوات هذا الفايروس ، القديم ، بدأ بالقتال أول مشكلة واجهناها كانت ، أنه في هذه البلدان الأربعة حيث يوجد هذا الفايروس لم نستطع أن نسيطر على هذا الفايروس أصبح الأمر أكثر سوءا بدأ الفايروس بالانتشار في هذه الأماكن خصوصا في شمال نيجيريا و شمال الهند و في معظم افريقيا ، أسيا ، و حتى أوروبا مسببا أوبئة مرعبة ! في أماكن لم يظهر فيها المرض لعقود مضت ! بعد ذلك في واحد من أهم و أكثر البؤر صعوبة و صمودا لفايروس شلل الأطفال في العالم وجدنا أن لقاحنا يعمل أقل مما كنا نتوقع بمعدل النصف في مثل هذه الأحوال لم يستطع اللقاح أن يصل بطريقة كافية في امعاء هؤولاء الأطفال ليحميهم بالطريقة المناسبة.
So things were looking very exciting, and then about five years ago, this virus, this ancient virus, started to fight back. The first problem we ran into was that, in these last four countries, the strongholds of this virus, we just couldn't seem to get the virus rooted out. And then to make the matters even worse, the virus started to spread out of these four places, especially northern India and northern Nigeria, into much of Africa, Asia, and even into Europe, causing horrific outbreaks in places that had not seen this disease for decades. And then, in one of the most important, tenacious and toughest reservoirs of the polio virus in the world, we found that our vaccine was working half as well as it should have. In conditions like this, the vaccine just couldn't get the grip it needed to in the guts of these children and protect them the way that it needed to.
الآن في هذا الوقت ، أصبنا بحيرة شديدة حيرة شديدة جدا بدأت بالنمو ، بسرعة كبيرة و فجأة ، أصوات مهمة جدا في مجال صحة المجتمع بدأت تقول " توقفوا يجب علينا أن نتخلى عن فكرة القضاء على الوباء بشكل كامل ! لنجعل هدفنا هو السيطرة عليه ، هذا يبدوا كافيا " حسنا ، بقدر ما تبدو هذه الفكرة مغرية و لكنها تضع في أيدينا آمالا كاذبة الحقيقة المره هي ، إذا لم تكن لدينا الرغبة أو المهارة أو الدعم المالي الذي نحتاجه لنصل إلى الأطفال ، الأطفال الأكثر عرضة في العالم ، بشيء بسيط مثل لقاح شلل الأطفال الفموي، فإنه و في وقت قصير أكثر من 200 ألف طفل سيصابون بالشلل بسبب هذا المرض في كل عام !! لا يوجد مجال للتساؤل
Now at that time, there was a great, as you can imagine, frustration -- let's call it frustration -- it started to grow very, very quickly. And all of a sudden, some very important voices in the world of public health started to say, "Hang on. We should abandon this idea of eradication. Let's settle for control -- that's good enough." Now as seductive as the idea of control sounds, it's a false premise. The brutal truth is, if we don't have the will or the skill, or even the money that we need to reach children, the most vulnerable children in the world, with something as simple as an oral polio vaccine, then pretty soon, more than 200,000 children are again going to be paralyzed by this disease every single year. There's absolutely no question.
هؤلاء أطفال مثل عمر. عمر يبلغ من العمر 7 سنوات و هو من شمال نيجيريا يعيش مع عائلته هناك لديه ثمان أخوة عمر مصاب بشلل الأطفال و هو سيبقى مشلولا طوال عمره قدمه اليمنى مشلولة في عام 2004 هذه القدم ، قدمه اليمنى تتعرض لضرب عنيف لأنه يجب عليه أن يحبوا حيث يمكنه التحرك بشكل أسرع بهذه الطريقة لكي يستطيع اللحاق بأصدقائه ، أخوته و أخواته و بعدها يحاول الوقوف و المشي و لكن عمر ، طالب مجتهد هو طفل رائع ، هنا لا يمكنكم رؤية التفاصيل و لكن هذه بطاقة تقرير عن عمر. و هنا ستلاحظون أن تقديره ممتاز ! لقد حصل على درجة كاملة في كل المواد المهمة، مثل صف الترانيم الانشادية. و لكن ، أتمنى أن استطيع البوح لكم بأن مصير عمر ، هو المصير الغالب على مرضى شلل الأطفال في هذه الأيام، و لكن هذا ليس صحيحا. عمر طفل استثنائي في ظروف مميزة.
These are children like Umar. Umar is seven years old, and he's from northern Nigeria. He lives in a family home there with his eight brothers and sisters. Umar also has polio. Umar was paralyzed for life. His right leg was paralyzed in 2004. This leg, his right leg, now takes an awful beating because he has to half-crawl, because it's faster to move that way to keep up with his friends, keep up with his brothers and sisters, than to get up on his crutches and walk. But Umar is a fantastic student. He's an incredible kid. As you probably can't see the detail here, but this is his report card, and you'll see, he's got perfect scores. He got 100 percent in all the important things, like nursery rhymes, for example there. But you know I'd love to be able to tell you that Umar is a typical kid with polio these days, but it's not true. Umar is an exceptional kid in exceptional circumstances.
ان حقيقة شلل الأطفال اليوم هي شيء مختلف تماما. ان فايروس شلل الأطفال يصيب المجتمعات الأكثر فقرا في العالم. و يصيب أطفالهم بالشلل، و يجر عوائلهم، أكثر نحو الفقر و الحرمان لأنهم يبحثون بعناء و يصرفون القليل المتبقي من مدخراتهم يحاولون بأقصى قدراتهم ليجدوا علاجا لأطفالهم. نحن نعتقد أن الأطفال يستحقون ما هو أفضل. و لذا ، فإنه عندما تصعب الأمور في برنامجنا للقضاء على هذا الوباء قبل حوالي سنتين عندما كان الناس يقولون ، عليكم أن توقفوا البرنامج فإن جمعية شلل الأطفال قررت أن تحاول مرة أخرى و تقوم بإبتكار حلول جديدة ، طرق أخرى لنصل للأطفال الذين كنا لا نصل إليهم مرة بعد اخرى.
The reality of polio today is something very different. Polio strikes the poorest communities in the world. It leaves their children paralyzed, and it drags their families deeper into poverty, because they're desperately searching and they're desperately spending the little bit of savings that they have, trying in vain to find a cure for their children. We think children deserve better. And so when the going got really tough in the polio eradication program about two years ago, when people were saying, "We should call it off," the Polio Partnership decided to buckle down once again and try and find innovative new solutions, new ways to get to the children that we were missing again and again.
في شمال الهند، بدأنا برسم خرائط للحالات باستعمال صور من الأقمار الصناعية ، مما يساعدنا في تحديد خططنا و اختيار مخيمات اللقاح حتى نستطيع الوصول إلى ملايين الأطفال حول نهر كوشي حيث لا توجد أي خدمات صحية ! في شمال نيجيريا، السياسيون ، و شيوخ الدين المسلمين ، اصبحوا جزءا فعالا في البرنامج لكي يساعدونا على حل المشاكل اللوجستية و كسب ثقة المجتمع.
In northern India, we started mapping the cases using satellite imaging like this, so that we could guide our investments and vaccinator shelters, so we could get to the millions of children on the Koshi River basin where there are no other health services. In northern Nigeria, the political leaders and the traditional Muslim leaders, they got directly involved in the program to help solve the problems of logistics and community confidence.
و الآن بدؤا باستخدام هذه الأجهزة يتكلمون عن تقنية رائعة هذه الأجهزة الصغيرة، و التي وضعت على حاملات اللقاحات و بعد اذن يتتبعونها و نهاية اليوم ، ينظرون إليها هل ذهب هؤلاء إلى كل شارع ، و كل بيت هذا هو مقدار الالتزام اللذي نشاهده الآن بأن نحاول أن نصل إلى كل الأطفال الذين لم نكن نصل إليهم و في أفغانستان، أصبحنا نحاول بطرق أخرى لنفاوضهم نحن نعمل بالتعاون مع الصليب الأحمر لكي نضمن الوصول لك طفل
And now they've even started using these devices -- speaking of cool technology -- these little devices, little GIS trackers like this, which they put into the vaccine carriers of their vaccinators. And then they can track them, and at the end of the day, they look and see, did these guys get every single street, every single house. This is the kind of commitment now we're seeing to try and reach all of the children we've been missing. And in Afghanistan, we're trying new approaches -- access negotiators. We're working closely with the International Committee of the Red Cross to ensure that we can reach every child.
و لكننا حاولنا بهذه الطرق الاستثنائية و تحملنا المشاق و حاولنا أن نجعل هذه المخططات تعمل عدنا إلى اللقاح ، لقاح عمره 50 عاما و فكرنا ، بالطبع يمكننا أن نصنع لقاحا أفضل و لذا فإنه و عندما وصلنا أخيرا ًإلى هؤلاء الأطفال أمكننا الحصول على نتائج مدوية لكل دولار يخصنا. و هذه العملية أدت إلى شراكة رائعة مع صناعة الدواء. و في خلال 6 أشهر ، كنا نقوم باختبار لقاح جديد لشلل الأطفال و الذي كان قبل سنتين فقط يواجه النوعيين الباقيين من شلل الأطفال الآن في التاسع من يونيو ، عام 2009 أتتنا النتائج الأولية من التجربة الاكلينيكية المبدئية للقاح و التي كانت مبهرة تماما اللقاح الجديد كان له تأثير مضاعف أكثر بمرتين من اللقاح السابق لذا فقد بدأنا مباشرة باستعمال هذا اللقاح. حسنا ، في خلال أشهر ، كان علينا أن نبدأ بالإنتاج و بدأت خطوط الإنتاج بالعمل لتوصل اللقاح إلى أفواه الأطفال حول العالم كما أننا لم نبدأ بالأماكن السهلة حيث ان أول مكان استعمل فيه هذا اللقاح كان جنوبي افغانستان لأنه في أماكن كهذا الأطفال يستفيدون بأكثر طريقة ممكنه من تقنيات كهذه
But as we tried these extraordinary things, as people went to this trouble to try and rework their tactics, we went back to the vaccine -- it's a 50-year-old vaccine -- and we thought, surely we can make a better vaccine, so that when they finally get to these kids, we can have a better bang for our buck. And this started an incredible collaboration with industry, and within six months, we were testing a new polio vaccine that targeted, just two years ago, the last two types of polio in the world. Now June the ninth, 2009, we got the first results from the first trial with this vaccine, and it turned out to be a game-changer. The new vaccine had twice the impact on these last couple of viruses as the old vaccine had, and we immediately started using this. Well, in a couple of months we had to get it out of production. And it started rolling off the production lines and into the mouths of children around the world. And we didn't start with the easy places. The first place this vaccine was used was in southern Afghanistan, because it's in places like that where kids are going to benefit the most from technologies like this.
و الآن هنا في تيد ، خلال الأيام القليلة السابقة، رأيت أناسا يقدمون التحديات للمشاهدين ، مرة بعد أخرى بأن يؤمنوا بالمستحيل لذا ، و في صباح هذا اليوم في الساعة السابعة، قررنا أن نصيب كريس و طاقم الإنتاج هنا بالجنون بالقيام بتنزيل كل بياناتنا من الهند مرة اخرى لذا سيمكنكم رؤية شيء حصل اليوم و الذي يثبت بأن المستحيل ليس مستحيلا و أنه لسنتين سابقتين ، قال الناس بأن هذا مستحيل. الآن تذكروا ، شمال الهند ، عبارة عن اعصار حقيقي عندما يكون فايروس شلل الأطفال في الصورة اكثر من 500 ألف طفل يولدون في ولايتين ، لم يقضى على المرض فيهما أتار براديش و بيهار 500 ألف طفل في كل شهر الصرف الصحي سيء جدا و لقاحنا القديم ، كما تعرفون ، عمل بنصف الإنتاجية المتوقعة له و لكن ، المستحيل يتحقق. اليوم ، مرت 6 أشهر تماما و لأول مرة في التاريخ لا يوجد طفل واحد اصيب بالشلل في اتار براديش ، او بهار
Now here at TED, over the last couple of days, I've seen people challenging the audience again and again to believe in the impossible. So this morning at about seven o'clock, I decided that we'd try to drive Chris and the production crew here berserk by downloading all of our data from India again, so that you could see something that's just unfolding today, which proves that the impossible is possible. And only two years ago, people were saying that this is impossible. Now remember, northern India is the perfect storm when it comes to polio. Over 500,000 children are born in the two states that have never stopped polio -- Uttar Pradesh and Bihar -- 500,000 children every single month. Sanitation is terrible, and our old vaccine, you remember, worked half as well as it should have. And yet, the impossible is happening. Today marks exactly six months -- and for the first time in history, not a single child has been paralyzed in Uttar Pradesh or Bihar.
(تصفيق)
(Applause)
الهند ليست فريدة من نوعها حيث يعيش عمر في نيجيريا هناك انخفاض بمعدل 95% في عدد الأطفال المشلولين بسبب الفايروس مقارنة بالسنة الماضية. و في خلال الأشهر الستة الماضية، تضائل عدد الأماكن اللتي انتشر فيها شلل الأطفال مرة أخرى أكثر من أي مرة سابقة على مر تاريخنا مع المرض
India's not unique. In Umar's home country of Nigeria, a 95 percent reduction in the number of children paralyzed by polio last year. And in the last six months, we've had less places reinfected by polio than at any other time in history.
سيداتي و سادتي بتشكيلة من الأناس الأذكياء و التقنية المناسبة و الاستثمار المنتقى بحرفية فإنه يمكن القضاء على شلل الأطفال في أي مكان في العالم لدينا تحديات رئيسية ، لكي نقوم بالمهمة و لكن كما رأيتم، فإنه بالإمكان القيام بها، لأن لها فوائد ثانوية رائعة و القضاء على شلل الأطفال يعتبر انجازا جيدا ما دام هناك طفل في اي مكان مصاب بالشلل بسبب الفايروس فإنه سبب مهم ليذكرنا بأننا كمجتمعات فشلنا في توفير الخدمات الأساسية للأطفال و لهذا السبب ، فإن القضاء على شلل الأطفال: هو الأهم في للمساواة هو شيء في قمة العدالة الأجتماعية. الحركة الإجتماعية الكبرى و التي كانت في القضاء على شلل الأطفال جاهزة لتساعد الأطفال بطرق شتى بإمكانها إيصال شباك النوم لهم ، و أشياء أخرى كثيرة. و بالتركيز على حماسهم، و على طاقتهم يعني انهاء المهمة التي بدأوها قبل حوالي 20 عاما
Ladies and gentlemen, with a combination of smart people, smart technology and smart investments, polio can now be eradicated anywhere. We have major challenges, you can imagine, to finish this job, but as you've also seen, it's doable, it has great secondary benefits, and polio eradication is a great buy. And as long as any child anywhere is paralyzed by this virus, it's a stark reminder that we are failing, as a society, to reach children with the most basic of services. And for that reason, polio eradication: it's the ultimate in equity and it's the ultimate in social justice. The huge social movement that's been involved in polio eradication is ready to do way more for these children. It's ready to reach them with bed nets, with other things. But capitalizing on their enthusiasm, capitalizing on their energy means finishing the job that they started 20 years ago.
القضاء على شلل الأطفال هو شيء ذكي و هو الشيء الصحيح نحن الآن في أوقات اقتصادية صعبة و لكن كما قال ديفد كاميرون قبل حوالي شهر ، عندما كان يتكلم عن شلل الأطفال، " لا يوجد وقت غير مناسب ، للقيام بالأمر الصحيح " إنجاز عملية التخلص من شلل الأطفال هو الأمر الصحيح. نحن الآن على مفترق طرق في هذا العمل الجبار الذي تم في الـ 20 سنة الماضية. لدينا لقاح جديد، و لدينا حل جديد، و لدينا تكتيكات جديدة. لدينا الفرصة لكتابة فصل جديد خال من شلل الأطفال في تاريخ البشرية. و لكن إذا أغمضنا أعيننا الآن، سوف نفقد إلى الأبد الفرصة للتخلص من مرض قديم. هذه فكرة رائعة للنشر: إقضوا على شلل الأطفال الآن. ساعدونا في رواية هذه القصة. ساعدونا على لم الدعم. و بهذا الشكل ، قريبا جدا، كل طفل ، كل أبوين في كل مكان يمكنه أن يسلم بأن حياته سوف تكون خاليه من هذا المرض الشنيع للأبد.
Finishing polio is a smart thing to do, and it's the right thing to do. Now we're in tough times economically. But as David Cameron of the United Kingdom said about a month ago when he was talking about polio, "There's never a wrong time to do the right thing." Finishing polio eradication is the right thing to do. And we are at a crossroads right now in this great effort over the last 20 years. We have a new vaccine, we have new resolve, and we have new tactics. We have the chance to write an entirely new polio-free chapter in human history. But if we blink now, we will lose forever the chance to eradicate an ancient disease. Here's a great idea to spread: End polio now. Help us tell the story. Help us build the momentum so that very soon every child, every parent everywhere can also take for granted a polio-free life forever.
شكرا.
Thank you.
تصفيق
(Applause)
بيل غيتس: حسنا بروس، بإعتقادك ، ما هي الأماكن الأكثر تحديا لمشروعكم ؟ حيث ستصبح في حاجة إلى التعامل الأذكى؟
Bill Gates: Well Bruce, where do you think the toughest places are going to be? Where would you say we need to be the smartest?
بروس: الأربع أماكن التي رأيتها ، حيث لم نتوقف - شمال نيجيريا ، و شمال الهند جنوب شرق أفغانستان و المناطق الحدودية في باكستان هذه الأماكن هي الأكثر تحديا. و لكن الشي المثير للإهتمام هو أن الهند تبدو في حال جيدة جدا ، كما عرضت البيانات ! و كذلك أفغانستان ، كما نعتقد توقف وباء شلل الأطفال فيها لعدة مرات. و لكنها تعود لتظهر فيها حالات بشكل متكرر؟ لذا ، فإن الأماكن الأكثر تحديا: أن نقضي عليه في شمال نجيريا و باكستان هذه المناطق تشكل تحديا كبيرا
BA: The four places where you saw, that we've never stopped -- northern Nigeria, northern India, the southern corner of Afghanistan and bordering areas of Pakistan -- they're going to be the toughest. But the interesting thing is, of those three, India's looking real good, as you just saw in the data. And Afghanistan, Afghanistan, we think has probably stopped polio repeatedly. It keeps getting reinfected. So the tough ones: going to get the top of Nigeria finished and getting Pakistan finished. They're going to be the tough ones.
بيل غيتس: حسنا ، ماذا عن المال ؟ أعطنا فكرة عن هذا المشروع ! و كم يكلف في كل عام ؟ و هل من السهل القيام بجمع هذه الأموال ؟ و كيف سيكون وضعه في السنوات القليلة القادمة ؟
BG: Now what about the money? Give us a sense of how much the campaign costs a year. And is it easy to raise that money? And what's it going to be like the next couple of years?
بروس: انه مثير للإهتمام نحن نصرف الآن حوالي 750 إلى 800 مليون سنويا. هذه هي تكلفة الوصول إلى 500 مليون طفل ! يبدو هذا المبلغ كبيرا جدا ، نعم هو ضخم في الواقع. و لكن عندما تصل إلى 500 مليون طفل ، عدة مرات 20 ، 30 سنتا لتصل إلى طفل فإنه ليس بالمبلغ الكبير جدا. و لكن في الوقت الحالي ، ليس لدينا الكثير من هذا المال. لدينا عجز كبير في هذا المال ، و نقوم بالتقيتر في كل مرة نقوم بالحد من المصروفات ، تحصل إصابات في أماكن من المفروض أن لا تحدث ، و هذا يؤثر على سرعة إنجازنا. و هذا الشراء العظيم يكلفنا القليل فقط
BA: It's interesting. We spend right now about 750 million to 800 million dollars a year. That's what it costs to reach 500 million children. It sounds like a lot of money; it is a lot of money. But when you're reaching 500 million children multiple times -- 20, 30 cents to reach a child -- that's not very much money. But right now we don't have enough of that. We have a big gap in that money. We're cutting corners, and every time we cut corners, more places get infected that shouldn't have, and it just slows us down. And that great buy costs us a little bit more.
أتمنى أننا سنقدر على نشر الوعي بهذه المشكلة، و ستبقى حكومات العالم سخية معنا. حظا سعيدا شكرا لكم. (بيل جيتس: شكرا لك)
BG: Well, hopefully we'll get the word out, and the governments will keep their generosity up. So good luck. We're all in this with you. Thank you. (BA: Thank you.)
( تصفيق )
(Applause)