I am an ideas activist. That means I fight for ideas I believe in to have their place in the sun, regardless of which side of the equator they were born. As well I should. I myself am from that part of the world often euphemistically referred to as either "the Global South" or "the developing world." But let's be blunt about it: when we say those words, what we really mean is the poor world -- those corners of the world with ready-made containers for the hand-me-down ideas of other places and other people.
Sunt un activist al ideilor. Cu alte cuvinte, lupt ca ideile în care cred să vadă lumina zilei, indiferent de care parte a ecuatorului au luat naștere. Așa și trebuie să fac. Eu însumi vin din acea parte a lumii care, deseori, este numită indirect fie „Sudul Global” fie „lumea în curs de dezvoltare”. Dar hai să fim sinceri: când folosim aceste expresii, ne referim de fapt la lumea săracă, la acele colțuri ale lumii care au recipiente de-a gata pentru ideile la mâna a doua ale altor locuri și ale altor oameni.
But I'm here to depart a little bit from the script and to try and convince you that these places are actually alive and bubbling with ideas. My real issue is: Where do I even start? So maybe Egypt, Alexandria, where we meet Rizwan. When he walks outside his souk, walks into a pharmacy for heart medicine that can prevent the blood in his arteries from clotting, he confronts the fact that, despite a growing epidemic that currently accounts for 82 percent of all deaths in Egypt, it is the medicines that can address these conditions that counterfeiters, ever the evil geniuses they are, have decided to target. Counterfeiters making knockoff medicines.
Dar sunt aici ca să mă abat puţin de la scenariu și să încerc să vă conving că aceste locuri sunt de fapt vii și debordează de idei. Adevărata mea dilemă este: de unde să încep? Poate cu Egipt, Alexandria, unde îl întâlnim pe Rizwan. Când se plimbă prin souk-ul său, și intră într-o farmacie după medicamente pentru inimă care pot preveni coagularea sângelui din arterele sale, se confruntă cu faptul că, în ciuda unei epidemii în creștere care momentan e responsabilă pentru 82% din totalul deceselor în Egipt, tocmai medicamentele care pot trata astfel de boli au devenit ţinta geniului malefic al falsificatorilor. Falsificatori care produc medicamente contrafăcute.
Luckily for Rizwan, my team and I, working in partnership with the largest pharmaceutical company in Africa, have placed unique codes -- think of them like one-time passwords -- on each pack of the best-selling heart medicine in Egypt. So when Rizwan buys heart medicine, he can key in these one-time passwords to a toll-free short code that we've set up on all the telecom companies in Egypt for free. He gets a message -- call it the message of life -- which reassures him that this medicine is not one of the 12 percent of all medicines in Egypt that are counterfeits.
Din fericire pentru Rizwan, eu și echipa mea, în colaborare cu cea mai mare companie farmaceutică din Africa, am pus coduri unice, gândiți-vă la ele ca la niște parole de unică folosință, pe fiecare pachet de medicamente pentru inimă din Egipt. Prin urmare, când Rizwan cumpără medicamente pentru inimă, poate să transmită aceste parole unice prin SMS către un număr scurt, fără suprataxă, valabil în toate rețelele de telefonie mobilă din Egipt, gratuit. Primește un mesaj, numiți-l „mesajul vieții”, care îl asigură că acest medicament nu face parte din cele 12% de medicamente din Egipt care sunt contrafăcute.
From the gorgeous banks of the Nile, we glide into the beautiful Rift Valley of Kenya. In Narok Town, we meet Ole Lenku, salt-of-the-earth fellow. When he walks into an agrodealer's shop, all he wants is certified and proper cabbage seeds that, if he were to plant them, will yield a harvest rich enough that he can pay for the school fees of his children. That's all he wants. Unfortunately, by the reckoning of most international organizations, 40 percent of all the seeds sold in Eastern and Southern Africa are of questionable quality, sometimes outrightly fake. Luckily for Ole, once again, our team has been at work, and, working with the leading agriculture regulator in Kenya, we've digitized the entire certification process for seeds in that country, every seed -- millet, sorghum, maize -- such that when Ole Lenku keys in a code on a packet of millet, he's able to retrieve a digital certificate that assures him that the seed is properly certified.
De la superbele maluri ale Nilului, plutim spre frumoasa vale a Marelui Rift din Kenya. În orașul Narok îl întâlnim pe Ole Lenku, cunoscut ca sarea pământului. Când intră într-un magazin agricol, nu-și dorește decât semințe de varză certificate pe care, dacă le-ar planta, ar obține o recoltă suficient de bogată care i-ar permite să achite taxele școlare ale copiilor. Atât își dorește. Din păcate, conform estimărilor majorității organizațiilor internaționale, 40% din toate semințele vândute în estul și sudul Africii sunt de calitate contestabilă, uneori de-a dreptul contrafăcute. Din fericire pentru Ole, echipa noastră s-a implicat din nou, și, alături de principala autoritate de reglementare a agriculturii din Kenya, am digitalizat întregul proces de certificare pentru semințele din acea țară, pentru fiecare sămânță: mei, sorg, porumb, astfel încât atunci când Ole Lenku transmite un cod de pe un ambalaj de mei, poate primi un certificat digital care îl asigură că sămânța este certificată corespunzător.
From Kenya, we head to Noida in India, where the irrepressible Ambika is holding on very fast to her dream of becoming an elite athlete, safe in the knowledge that because of our ingredients rating technology, she's not going to ingest something accidentally, which will mess up her doping tests and kick her out of the sports she loves.
Din Kenya, ne îndreptăm spre Noida, în India, unde irepresibila Ambika se ține cu tărie de visul ei de a deveni o atletă de elită, încrezătoare că, datorită metodei noastre de evaluare a ingredientelor, nu va ingera ceva accidental care ce i-ar putea da peste cap testele antidoping și ar putea-o descalifica din sporturile pe care le iubește.
Finally, we alight in Ghana, my own home country, where another problem needs addressing -- the problem of under-vaccination or poor-quality vaccination. You see, when you put some vaccines into the bloodstream of an infant, you are giving them a lifetime insurance against dangerous diseases that can cripple them or kill them. Sometimes, this is for a lifetime. The problem is that vaccines are delicate organisms really, and they need to be stored between two degrees and eight degrees. And if you don't do that, they lose their potency, and they no longer confer the immunity the child deserves. Working with computer vision scientists, we've converted simple markers on the vials of vaccines into what you might regard as crude thermometers. So then, these patterns change slowly over time in response to temperature until they leave a distinct pattern on the surface of the vaccine, such that a nurse, with a scan of the phone, can detect if the vaccine was stored properly in the right temperature and therefore is still good for use before administering this to the child -- literally securing the next generation.
În sfârșit, poposim în Ghana, propria mea țară de origine, unde o altă problemă trebuie abordată: problema sub-vaccinării, sau a vaccinurilor proaste. Vedeți, când introduceți anumite vaccinuri în organismul unui copil, îi oferiți o asigurare pe viață contra unor boli periculoase care îl pot schilodi sau îl pot omorî. Uneori, asta este pentru toată viața. Problema este că vaccinurile sunt, în fapt, organisme firave, și trebuie să fie păstrate la temperaturi între două și opt grade. Și dacă nu faci asta, își pierd potența, și nu mai conferă imunitatea pe care copilul o merită. Alături de oameni de știință vizionari, am transformat niște semne simple de pe flacoanele de vaccin în ceva ce poate fi considerat un termometru rudimentar. Astfel, aceste semne se schimbă lent în timp, în funcție de temperatură până când lasă un model distinctiv pe suprafața vaccinului, astfel încât o asistentă medicală, cu o scanare cu telefonul, poate detecta dacă vaccinul a fost stocat corespunzător la temperatura potrivită și, prin urmare, este încă utilizabil, înainte de a-l administra copilului, asigurând astfel, la propriu, generația următoare.
These are some of the solutions at work saving lives, redeeming societies, in these parts of the world. But I would remind you that there are powerful ideas behind them, and I'll recap a few. One, that social trust is not the same as interpersonal trust. Two, that the division between consumption and regulation in an increasingly interdependent world is no longer viable. And three, that decentralized autonomy, regardless of what our blockchain enthusiasts in the West -- whom I respect a lot -- say, are not as important as reinforcing social accountability feedback loops. These are some of the ideas.
Acestea sunt o parte din soluțiile care deja salvează vieți și societăți în aceste părți ale lumii. Însă țin să vă reamintesc că în spatele lor se află niște idei puternice, și voi sintetiza câteva. Unu, că încrederea socială nu este la fel ca încrederea interpersonală. Doi, că diviziunea dintre consum și reglementare într-o lume din ce în ce mai interdependentă nu mai este ceva viabil. Și trei, că autonomia descentralizată, indiferent de ceea ce susțin entuziaștii de blockchain din Vest, pe care îi respect, nu este la fel de importantă ca întărirea buclelor de feedback pentru responsabilitate socială Acestea sunt câteva dintre idei.
Now, every time I go somewhere and I give this speech and I make these comments and I provide these examples, people say, "If these ideas are so damn brilliant, why aren't they everywhere? I've never heard of them." I want to assure you, the reason why you have not heard of these ideas is exactly the point I made in the beginning. And that is that there are parts of the world whose good ideas simply don't scale because of the latitude on which they were born. I call that "mental latitude imperialism."
De fiecare dată când merg undeva și țin acest discurs și fac aceste remarci și dau aceste exemple, oamenii spun: „Dacă aceste idei sunt atât de geniale, de ce nu sunt pretutindeni? N-am auzit niciodată de ele.” Vreau să vă asigur că motivul pentru care nu ați auzit de aceste idei este exact punctul de la care am pornit. Și anume, că există părți ale lumii ale căror idei bune pur și simplu nu se extind din cauza latitudinii la care s-au născut. Numesc asta „imperialism mental latitudinal”.
(Laughter)
(Râsete)
That really is the reason.
Acesta este adevăratul motivul.
But you may counter and say, "Well, maybe it's an important problem, but it's sort of an obscure problem in parts of the world. Why do you want to globalize such problems? I mean, they are better local." What if, in response, I told you that actually, underlying each of these problems that I've described is a fundamental issue of the breakdown of trust in markets and institutions, and that there's nothing more global, more universal, closer to you and I than the problem of trust. For example, a quarter of all the seafood marketed in the US is falsely labeled. So when you buy a tuna or salmon sandwich in Manhattan, you are eating something that could be banned for being toxic in Japan. Literally. Most of you have heard of a time when horsemeat was masquerading as beef in burger patties in Europe? You have. What you don't know is that a good chunk of these fake meat patties were also contaminated with cadmium, which can damage your kidneys. This was Europe. Many of you are aware of plane crashes and you worry about plane crashes, because every now and then, one of them intrudes into your consciousness. But I bet you don't know that a single investigation uncovered one million counterfeit incidents in the aeronautical supply chain in the US.
Dar mă puteți contrazice spunând: „O fi o problemă importantă, dar e o problemă cam obscură în anumite părți ale lumii. De ce să globalizăm astfel de probleme? Stau mai bine la nivel local.” Dacă, drept răspuns, v-aș spune că, de fapt, la baza fiecărei probleme pe care am descris-o, există o dispută fundamentală a erodării încrederii în piețe și instituții, și că nu este nimic mai global, mai universal, mai apropiat nouă decât problema încrederii. De exemplu, 25% din fructele de mare vândute în SUA sunt fals etichetate. Prin urmare, când cumperi un sandviș cu ton sau cu somon în Manhattan, mănânci ceva ce ar putea fi interzis în Japonia pentru că e toxic. Literalmente. Ați auzit de vremea când carnea de cal se deghiza în carne de vacă în chiftelele pentru burgeri din Europa? Ați auzit. Ceea ce nu știți este că o bună bucată din aceste chiftele contrafăcute erau, de asemenea, contaminate cu cadmiu, care poate dăuna rinichilor. Asta în Europa. Ați auzit de accidente aviatice și vă faceți griji la gândul lor, pentru că, din când în când, unul dintre ele îți rămâne în minte. Pariez însă că nu știți că o singură anchetă a descoperit un milion de cazuri de contrafacere în lanțul de aprovizionare a industriei aeronautice din SUA.
So this is a global problem, full stop. It's a global problem. The only reason we are not addressing it with the urgency it deserves is that the best solutions, the most advanced solutions, the most progressive solutions, are, unfortunately, in parts of the world where solutions don't scale. And that is why it is not surprising that attempts to create this same verification models for pharmaceuticals are now a decade behind in the USA and Europe, while it's already available in Nigeria. A decade, and costing a hundred times more. And that is why, when you walk into a Walgreens in New York, you cannot check the source of your medicine, but you can in Maiduguri in Northern Nigeria. That is the reality.
Așadar, asta e o problemă globală, fără discuție. Este o problemă globală. Singurul motiv pentru care nu acționăm cu urgența pe care o merită e că cele mai bune soluții, cele mai avansate soluții, cele mai progresive soluții, se află, din păcate, în părți ale lumii unde soluțiile nu se extind. Și de aceea nu e de mirare că încercări de a crea modele similare de verificare pentru produse farmaceutice sunt acum în urmă cu un deceniu în SUA și Europa, în timp ce există deja în Nigeria. Cu un deceniu, și costă de o sută de ori mai mult. Și de asta, când intrați într-un Walgreens în New York, nu puteți verifica sursa medicamentelor, dar o puteți face în Maiduguri, în Nigeria de Nord. Asta e realitatea.
(Applause)
(Aplauze)
That is the reality.
Asta e realitatea.
(Applause)
(Aplauze)
So we go back to the issue of ideas. Remember, solutions are merely packaged ideas, so it is the ideas that are most important. In a world where we marginalize the ideas of the Global South, we cannot create globally inclusive problem-solving models. Now, you might say, "Well, that's bad, but in such a world where we have so many other problems, do we need another cause?" I say yes, we need another cause. Actually, that cause will surprise you: the cause of intellectual justice. You say, "What? Intellectual justice? In a world of human rights abuses?" And I explain this way: all the solutions to the other problems that affect us and confront us need solutions. So you need the best ideas to address them. And that is why today I ask you, can we all give it one time for intellectual justice?
Așa că revenim la problema ideilor. Nu uitați, soluțiile sunt doar idei ambalate, deci ideile sunt cele mai importante. Într-o lume în care marginalizăm ideile Sudului Global, nu putem crea modele de rezolvare a problemelor global-inclusive. Acum, s-ar putea să spuneți: „Ei, este rău, dar într-o astfel de lume în care avem atâtea alte probleme ne mai trebuie încă o cauză?” Da, avem nevoie de încă o cauză. De fapt, această cauză vă va surprinde: cauza dreptății intelectuale. Spuneți: „Ce? Dreptate intelectuală? Într-o lume a abuzului drepturilor omului?” Și explic astfel: toate soluțiile la celelalte probleme care ne afectează și cu care ne confruntăm au nevoie de soluții. Deci e nevoie de cele mai bune idei pentru a le face față. Și de asta vă întreb azi: ne putem unii cu toții pentru dreptate intelectuală?
(Applause)
(Aplauze)