I am an ideas activist. That means I fight for ideas I believe in to have their place in the sun, regardless of which side of the equator they were born. As well I should. I myself am from that part of the world often euphemistically referred to as either "the Global South" or "the developing world." But let's be blunt about it: when we say those words, what we really mean is the poor world -- those corners of the world with ready-made containers for the hand-me-down ideas of other places and other people.
Eu sou um ativista de ideias. Isso significa que eu luto pelas ideias em que acredito para que as pessoas tenham um lugar ao sol, independentemente da parte do mundo em que nasceram. Como eu também devia ter. Eu sou daquela parte do mundo frequente e eufemisticamente referida como "o Sul Global" ou "o mundo em desenvolvimento". Mas vamos ser honestos: quando dizemos estas palavras, o que queremos dizer é o mundo pobre, aqueles cantos do mundo com recipientes prontos a usar para as ideias em segunda mão de outros lugares e de outras pessoas.
But I'm here to depart a little bit from the script and to try and convince you that these places are actually alive and bubbling with ideas. My real issue is: Where do I even start? So maybe Egypt, Alexandria, where we meet Rizwan. When he walks outside his souk, walks into a pharmacy for heart medicine that can prevent the blood in his arteries from clotting, he confronts the fact that, despite a growing epidemic that currently accounts for 82 percent of all deaths in Egypt, it is the medicines that can address these conditions that counterfeiters, ever the evil geniuses they are, have decided to target. Counterfeiters making knockoff medicines.
Mas eu estou aqui para sair um pouquinho do roteiro e para tentar convencer-vos que esses lugares, na verdade, estão vivos e cheios de ideias. O meu grande problema é: por onde começar? Talvez por Alexandria, no Egito, onde conhecemos Rizwan. Quando ele sai da sua tenda, vai a uma farmácia buscar remédios para o coração que podem impedir a coagulação do sangue nas artérias. Ele lida com o facto de que, apesar de uma epidemia crescente que atualmente causa 82% de todas as mortes no Egito, são os medicamentos que podem resolver essa situação que os falsificadores — como génios do mal que sempre são — decidiram contemplar. Falsificadores que fabricam medicamentos falsos.
Luckily for Rizwan, my team and I, working in partnership with the largest pharmaceutical company in Africa, have placed unique codes -- think of them like one-time passwords -- on each pack of the best-selling heart medicine in Egypt. So when Rizwan buys heart medicine, he can key in these one-time passwords to a toll-free short code that we've set up on all the telecom companies in Egypt for free. He gets a message -- call it the message of life -- which reassures him that this medicine is not one of the 12 percent of all medicines in Egypt that are counterfeits.
Felizmente, para Rizwan, a minha equipa e eu, trabalhando em parceria com a maior empresa farmacêutica de África colocámos códigos únicos — pensem neles como "passwords" descartáveis — em cada pacote do medicamento para o coração, mais vendido no Egito. Assim, quando Rizwan compra o medicamento para o coração, ele pode digitar essas senhas descartáveis para uma ligação gratuita que montámos em todas as empresas de telecomunicações no Egito de graça. Depois, recebe uma mensagem — chamem-lhe "mensagem da vida" — que o tranquiliza, dizendo-lhe que aquele medicamento não é um dos 12% dos remédios no Egito que são falsificados.
From the gorgeous banks of the Nile, we glide into the beautiful Rift Valley of Kenya. In Narok Town, we meet Ole Lenku, salt-of-the-earth fellow. When he walks into an agrodealer's shop, all he wants is certified and proper cabbage seeds that, if he were to plant them, will yield a harvest rich enough that he can pay for the school fees of his children. That's all he wants. Unfortunately, by the reckoning of most international organizations, 40 percent of all the seeds sold in Eastern and Southern Africa are of questionable quality, sometimes outrightly fake. Luckily for Ole, once again, our team has been at work, and, working with the leading agriculture regulator in Kenya, we've digitized the entire certification process for seeds in that country, every seed -- millet, sorghum, maize -- such that when Ole Lenku keys in a code on a packet of millet, he's able to retrieve a digital certificate that assures him that the seed is properly certified.
Das esplendorosas margens do Nilo, passamos para o belo Vale do Rift no Quénia. Na cidade de Narok, conhecemos Ole Lenku, um homem íntegro. Quando ele entra numa loja de produtos agrícolas, quer sementes de couve certificadas que lhe garantam que, se ele as plantar, renderão uma colheita suficientemente rica para ele pagar as mensalidades da escola dos seus filhos. É só o que ele quer. Infelizmente, segundo o cálculo da maioria das organizações internacionais, 40% de todas as sementes vendidas na África Oriental e do Sul são de qualidade duvidosa, e às vezes totalmente falsas. Felizmente para Ole, mais uma vez, a nossa equipa deitou-se ao trabalho e, trabalhando com o principal regulador agrícola no Quénia, digitalizámos todo o processo de certificação para sementes, naquele país, para cada semente — milhete, sorgo, milho — de modo que, quando Ole Lenku digita um código num pacote de milhete, ele pode consultar um certificado digital que lhe assegura que a semente está devidamente certificada.
From Kenya, we head to Noida in India, where the irrepressible Ambika is holding on very fast to her dream of becoming an elite athlete, safe in the knowledge that because of our ingredients rating technology, she's not going to ingest something accidentally, which will mess up her doping tests and kick her out of the sports she loves.
Do Quénia, dirigimo-nos para Noida, na Índia onde a imparável Ambika está a progredir rapidamente quanto ao sonho de se tornar uma atleta de elite, sabendo com toda a segurança que, graças à nossa tecnologia de catalogação de ingredientes, não irá ingerir algo que, acidentalmente, vá atrapalhar os seus exames "antidoping" afastando-a dos desportos que ela adora.
Finally, we alight in Ghana, my own home country, where another problem needs addressing -- the problem of under-vaccination or poor-quality vaccination. You see, when you put some vaccines into the bloodstream of an infant, you are giving them a lifetime insurance against dangerous diseases that can cripple them or kill them. Sometimes, this is for a lifetime. The problem is that vaccines are delicate organisms really, and they need to be stored between two degrees and eight degrees. And if you don't do that, they lose their potency, and they no longer confer the immunity the child deserves. Working with computer vision scientists, we've converted simple markers on the vials of vaccines into what you might regard as crude thermometers. So then, these patterns change slowly over time in response to temperature until they leave a distinct pattern on the surface of the vaccine, such that a nurse, with a scan of the phone, can detect if the vaccine was stored properly in the right temperature and therefore is still good for use before administering this to the child -- literally securing the next generation.
Finalmente, chegamos a Gana, o meu país de origem, onde há outro problema que precisa de ser abordado, o problema da falta de vacinação ou de vacinas de baixa qualidade. Quando colocamos vacinas na corrente sanguínea das crianças, estamos a proporcionar-lhes um seguro de vida contra doenças perigosas que podem causar deformações ou a morte. Às vezes, isso é para toda a vida, O problema é que as vacinas são organismos muito delicados, e têm de ser armazenadas entre dois e oito graus. Se não fizermos isso, elas perdem o seu poder, e deixarão de conferir a imunidade de que as crianças precisam. Trabalhando com cientistas de visão informática, transformámos marcadores simples nos frascos das vacinas numa coisa que podemos considerar como autênticos termómetros. Esses padrões mudam lentamente ao longo do tempo, reagindo à temperatura até que deixam um padrão diferente na superfície da vacina, de modo que uma enfermeira, com um "scan" do telefone, pode detetar se a vacina foi armazenada adequadamente na temperatura certa e ainda pode ser usada antes de a aplicar na criança, protegendo assim a geração seguinte.
These are some of the solutions at work saving lives, redeeming societies, in these parts of the world. But I would remind you that there are powerful ideas behind them, and I'll recap a few. One, that social trust is not the same as interpersonal trust. Two, that the division between consumption and regulation in an increasingly interdependent world is no longer viable. And three, that decentralized autonomy, regardless of what our blockchain enthusiasts in the West -- whom I respect a lot -- say, are not as important as reinforcing social accountability feedback loops. These are some of the ideas.
Estas são algumas das soluções para salvar vidas e resgatar sociedades, nestas partes do mundo. Mas vou lembrar-vos que há ideias poderosas por detrás delas e vou recapitular algumas. Primeiro, confiança social não é o mesmo que confiança interpessoal. Segundo, a divisão entre consumo e regulamentação num mundo cada vez mais interdependente já não é viável. E terceiro, a autonomia descentralizada, independentemente do que dizem os entusiastas do "blockchain" no Ocidente — que eu respeito muito — não é tão importante como reforçar "feedbacks" de responsabilidade social. Estas são algumas das ideias.
Now, every time I go somewhere and I give this speech and I make these comments and I provide these examples, people say, "If these ideas are so damn brilliant, why aren't they everywhere? I've never heard of them." I want to assure you, the reason why you have not heard of these ideas is exactly the point I made in the beginning. And that is that there are parts of the world whose good ideas simply don't scale because of the latitude on which they were born. I call that "mental latitude imperialism."
Sempre que vou a algum lugar e faço esta palestra e faço estes comentários e forneço estes exemplos, as pessoas dizem: "Se essas ideias são tão brilhantes, porque não são difundidas? "Nunca ouvi falar delas." Quero garantir-vos que a razão pela qual vocês nunca ouviram falar destas ideias é exatamente o ponto que referi no início. Ou seja, que há partes no mundo onde as boas ideias não vingam, por causa da latitude do lugar onde nasceram. Chamo-lhe "imperialismo mental da latitude".
(Laughter)
(Risos)
That really is the reason.
É essa a verdadeira razão.
But you may counter and say, "Well, maybe it's an important problem, but it's sort of an obscure problem in parts of the world. Why do you want to globalize such problems? I mean, they are better local." What if, in response, I told you that actually, underlying each of these problems that I've described is a fundamental issue of the breakdown of trust in markets and institutions, and that there's nothing more global, more universal, closer to you and I than the problem of trust. For example, a quarter of all the seafood marketed in the US is falsely labeled. So when you buy a tuna or salmon sandwich in Manhattan, you are eating something that could be banned for being toxic in Japan. Literally. Most of you have heard of a time when horsemeat was masquerading as beef in burger patties in Europe? You have. What you don't know is that a good chunk of these fake meat patties were also contaminated with cadmium, which can damage your kidneys. This was Europe. Many of you are aware of plane crashes and you worry about plane crashes, because every now and then, one of them intrudes into your consciousness. But I bet you don't know that a single investigation uncovered one million counterfeit incidents in the aeronautical supply chain in the US.
Vocês podem dizer: "Isso pode ser um grande problema "mas é um problema obscuro nalgumas partes do mundo. "Porque é que quer generalizar esse problema? "Ou seja, há locais melhores." E se, em resposta, eu vos disser que, na verdade, por detrás de cada um destes problemas que descrevi, há um problema básico de quebra de confiança nos mercados e nas instituições, e não há nada mais global, mais universal, mais próximo de nós do que o problema da confiança. Por exemplo, um quarto de todo o marisco vendido nos EUA está falsamente rotulado. Quando compramos uma sanduíche de atum ou de salmão em Manhattan podemos estar a comer algo que foi proibido no Japão por ser tóxico. Literalmente. Muitos de vocês ouviram falar duma época em que a carne de vaca dos hambúrgueres na Europa afinal era carne de cavalo. Vocês ouviram falar. O que vocês não sabem é que boa parte desses hambúrgueres falsos também estavam contaminados com cádmio, que pode danificar os rins. Isto foi na Europa. Vocês estão cientes dos acidentes de aviões e preocupam-se com eles, porque, de vez em quando, um deles é do vosso conhecimento. Mas aposto que vocês não sabem que uma simples investigação revelou um milhão de falsificações na cadeia de suprimentos aeronáuticos nos EUA.
So this is a global problem, full stop. It's a global problem. The only reason we are not addressing it with the urgency it deserves is that the best solutions, the most advanced solutions, the most progressive solutions, are, unfortunately, in parts of the world where solutions don't scale. And that is why it is not surprising that attempts to create this same verification models for pharmaceuticals are now a decade behind in the USA and Europe, while it's already available in Nigeria. A decade, and costing a hundred times more. And that is why, when you walk into a Walgreens in New York, you cannot check the source of your medicine, but you can in Maiduguri in Northern Nigeria. That is the reality.
Portanto, isto é um problema global, ponto final. É um problema global. O único motivo para não estarmos a enfrentá-lo com a urgência necessária é porque as melhores soluções, as soluções mais avançadas, mais progressistas, infelizmente, estão em partes do planeta onde as soluções não se propagam. Por isso, não é surpreendente que as tentativas para criar os mesmos modelos de verificação para os fármacos estejam uma década atrasados nos EUA e na Europa, quando já estão disponíveis na Nigéria. Uma década de atraso e custando cem vezes mais. Por isso, quando entramos num Walgreens em Nova Iorque, não podemos verificar a origem do medicamento mas podemos fazê-lo em Maiduguri, na Nigéria. Essa é a realidade.
(Applause)
(Aplausos)
That is the reality.
Essa é a realidade.
(Applause)
(Aplausos)
So we go back to the issue of ideas. Remember, solutions are merely packaged ideas, so it is the ideas that are most important. In a world where we marginalize the ideas of the Global South, we cannot create globally inclusive problem-solving models. Now, you might say, "Well, that's bad, but in such a world where we have so many other problems, do we need another cause?" I say yes, we need another cause. Actually, that cause will surprise you: the cause of intellectual justice. You say, "What? Intellectual justice? In a world of human rights abuses?" And I explain this way: all the solutions to the other problems that affect us and confront us need solutions. So you need the best ideas to address them. And that is why today I ask you, can we all give it one time for intellectual justice?
Então, voltamos ao problema das ideias. Lembrem-se, as soluções são apenas ideias empacotadas. Assim, as ideias são as coisas mais importantes. Num mundo onde marginalizamos as ideias do Sul Global, não podemos criar modelos inclusivos globais de solução de problemas. Vocês podem dizer: "Isso é mau, mas num mundo com tantos problemas "precisaremos de mais uma causa?" Eu digo que sim, que precisamos de mais uma causa. Essa causa vai surpreender-vos: a causa da justiça intelectual. Vocês dirão: "Justiça intelectual? Num mundo de abusos de direitos humanos?" Eu passo a explicar. Todos os problemas que nos afetam, com que nos confrontamos, precisam de soluções. Precisamos das melhores ideias para combatê-los. É por isso que eu pergunto: Podemos dar uma hipótese à justiça intelectual?
(Applause)
(Aplausos)