I am an ideas activist. That means I fight for ideas I believe in to have their place in the sun, regardless of which side of the equator they were born. As well I should. I myself am from that part of the world often euphemistically referred to as either "the Global South" or "the developing world." But let's be blunt about it: when we say those words, what we really mean is the poor world -- those corners of the world with ready-made containers for the hand-me-down ideas of other places and other people.
Je suis un militant des idées, ce qui signifie que je défends les idées auxquelles je crois pour qu'elles aient leur place dans ce monde en dépit du côté de l'équateur où elles naissent. Je sais de quoi je parle. Pour ma part, je suis de cette partie du monde, souvent appelée par euphémisme « le Sud » ou « le monde en développement ». Mais soyons francs. Quand nous disons ces mots, cela signifie plutôt le monde pauvre, ces coins du monde avec des réservoirs pré-remplis pour les préjugés des autres endroits et des autres personnes.
But I'm here to depart a little bit from the script and to try and convince you that these places are actually alive and bubbling with ideas. My real issue is: Where do I even start? So maybe Egypt, Alexandria, where we meet Rizwan. When he walks outside his souk, walks into a pharmacy for heart medicine that can prevent the blood in his arteries from clotting, he confronts the fact that, despite a growing epidemic that currently accounts for 82 percent of all deaths in Egypt, it is the medicines that can address these conditions that counterfeiters, ever the evil geniuses they are, have decided to target. Counterfeiters making knockoff medicines.
Mais je suis là pour m'écarter un peu de ce scénario et d'essayer de vous convaincre que ces endroits sont en réalité vivants et riches en idées. Mon problème est : par où commencer ? Prenons peut-être l'Égypte, à Alexandrie, où nous rencontrons Rizwan. Quand il sort de son souk, et va à la pharmacie pour acheter ses médicaments pour le cœur pouvant empêcher le sang dans ses artères de coaguler, il se confronte au fait que, malgré une épidémie croissante -- qui représente 82% des décès en Égypte -- ce sont les médicaments qui traitent ces pathologies que les contrefacteurs, ces petits génies maléfiques, ont décidé de cibler. Les contrefacteurs fabriquent ces faux médicaments.
Luckily for Rizwan, my team and I, working in partnership with the largest pharmaceutical company in Africa, have placed unique codes -- think of them like one-time passwords -- on each pack of the best-selling heart medicine in Egypt. So when Rizwan buys heart medicine, he can key in these one-time passwords to a toll-free short code that we've set up on all the telecom companies in Egypt for free. He gets a message -- call it the message of life -- which reassures him that this medicine is not one of the 12 percent of all medicines in Egypt that are counterfeits.
Heureusement pour Rizwan, mon équipe et moi, travaillant avec la plus grande compagnie pharmaceutique africaine, avons imprimé des codes uniques -- des mots de passe à usage unique -- sur chaque boîte du médicament cardiaque le plus vendu en Égypte. Ainsi, quand Rizwan achète ses médicaments cardiaques il peut entrer ce mot de passe unique sur un numéro gratuit que nous avons configuré auprès de toutes les compagnies téléphoniques égyptiennes gratuitement. Il reçoit un message -- appelez ça le message de la vie -- qui lui garantit que ce médicament ne fait pas partie des 12% des médicaments en Égypte qui sont des contrefaçons.
From the gorgeous banks of the Nile, we glide into the beautiful Rift Valley of Kenya. In Narok Town, we meet Ole Lenku, salt-of-the-earth fellow. When he walks into an agrodealer's shop, all he wants is certified and proper cabbage seeds that, if he were to plant them, will yield a harvest rich enough that he can pay for the school fees of his children. That's all he wants. Unfortunately, by the reckoning of most international organizations, 40 percent of all the seeds sold in Eastern and Southern Africa are of questionable quality, sometimes outrightly fake. Luckily for Ole, once again, our team has been at work, and, working with the leading agriculture regulator in Kenya, we've digitized the entire certification process for seeds in that country, every seed -- millet, sorghum, maize -- such that when Ole Lenku keys in a code on a packet of millet, he's able to retrieve a digital certificate that assures him that the seed is properly certified.
Des magnifiques rives du Nil, nous glissons vers la belle vallée du Rift au Kenya. Dans la ville de Narok, nous rencontrons Ole Lenku, un homme de principes. Quand il va chez le commerçant agricole, il cherche simplement à acheter des graines de chou homologuées qui, une fois plantées, lui donneront des récoltes assez abondantes pour qu'il puisse payer les frais scolaires de ses enfants. C'est la seule chose qu'il espère. Malheureusement, d'après la plupart des organisations internationales, 40% de toutes les graines vendues en Afrique de l'Est et du Sud sont de qualité douteuse, ou même falsifiées. Heureusement pour Ole, notre équipe s'est remise au travail, et, en travaillant avec le régulateur agricole principal du Kenya, nous avons digitalisé tout le processus d'homologation des graines du pays - millet, sorgho, maïs - de manière que quand, Ole Lenku entre le code inscrit sur un sac de millet, il peut trouver le certificat digital correspondant qui lui prouve que ses graines sont correctement homologuées.
From Kenya, we head to Noida in India, where the irrepressible Ambika is holding on very fast to her dream of becoming an elite athlete, safe in the knowledge that because of our ingredients rating technology, she's not going to ingest something accidentally, which will mess up her doping tests and kick her out of the sports she loves.
Du Kenya, nous allons à Noida, en Inde, ou l'irrépressible Ambika tient cher à son rêve de devenir une athlète d'élite, rassurée de savoir que grâce à notre technologie de notation des ingrédients, elle ne va pas avaler accidentellement quelque chose qui ruinerait ses tests anti-dopage et l'expulserait des sports qu'elle aime.
Finally, we alight in Ghana, my own home country, where another problem needs addressing -- the problem of under-vaccination or poor-quality vaccination. You see, when you put some vaccines into the bloodstream of an infant, you are giving them a lifetime insurance against dangerous diseases that can cripple them or kill them. Sometimes, this is for a lifetime. The problem is that vaccines are delicate organisms really, and they need to be stored between two degrees and eight degrees. And if you don't do that, they lose their potency, and they no longer confer the immunity the child deserves. Working with computer vision scientists, we've converted simple markers on the vials of vaccines into what you might regard as crude thermometers. So then, these patterns change slowly over time in response to temperature until they leave a distinct pattern on the surface of the vaccine, such that a nurse, with a scan of the phone, can detect if the vaccine was stored properly in the right temperature and therefore is still good for use before administering this to the child -- literally securing the next generation.
Finalement, nous atterrissons au Ghana, mon pays, où un autre problème doit être résolu -- la sous-vaccination ou la vaccination de mauvaise qualité. Vous voyez, quand un vaccin est introduit dans le corps d'un enfant, il sera protégé à vie contre des maladies dangereuses qui pourraient l'handicaper ou le tuer. Dans certains cas, à vie. Le problème est que les vaccins sont des organismes très sensibles, et ils doivent être conservés entre 2 et 8°C. Si vous ne le faites pas, ils perdent leur puissance et ne confèrent plus l'immunité que les enfants méritent. Grâce à l'analyse informatique d'images, nous avons converti de simples repères sur les flacons de vaccin en thermomètres basiques. Ainsi, ces repères changent en fonction de la température jusqu'à ce qu'ils laissent une indication claire sur la surface du flocon de manière à ce qu'une infirmière, en le « scannant » avec son téléphone, puisse savoir si le vaccin a été conservé à la bonne température - et donc s'il est encore bon à administrer à l'enfant - assurant ainsi la survie des générations suivantes.
These are some of the solutions at work saving lives, redeeming societies, in these parts of the world. But I would remind you that there are powerful ideas behind them, and I'll recap a few. One, that social trust is not the same as interpersonal trust. Two, that the division between consumption and regulation in an increasingly interdependent world is no longer viable. And three, that decentralized autonomy, regardless of what our blockchain enthusiasts in the West -- whom I respect a lot -- say, are not as important as reinforcing social accountability feedback loops. These are some of the ideas.
Ce sont des solutions qui sauvent des vies, et même des sociétés, dans ces régions du monde. J'aimerais vous rappeler qu'il y a des idées sous-jacentes à ces solutions, et je vais vous les résumer. Un, la confiance sociétale est différente de la confiance au niveau personnel. Deux, la division entre la consommation et la régulation, dans un monde de plus en plus interdépendant, n'est plus valable. Et trois, l'autonomie décentralisée, quoi que les défenseurs occidentaux de la blockchain - que je respecte beaucoup - en disent, n'est pas aussi importante que les chaînes de responsabilité sociale. Voilà.
Now, every time I go somewhere and I give this speech and I make these comments and I provide these examples, people say, "If these ideas are so damn brilliant, why aren't they everywhere? I've never heard of them." I want to assure you, the reason why you have not heard of these ideas is exactly the point I made in the beginning. And that is that there are parts of the world whose good ideas simply don't scale because of the latitude on which they were born. I call that "mental latitude imperialism."
A chaque fois que je fais ce discours, que je fais ces commentaires et que je partage ces exemples, on me dit : « Si ces idées sont si brillantes, pourquoi ne sont-elles pas partout ? Jamais entendu parler. » Sachez que la raison pour laquelle vous n'avez pas entendu parler est la même que celle que j'ai précisée au début. C'est qu'il y a des parties du monde où les bonnes idées ne sont pas suffisamment visibles à cause de la latitude où elles se trouvent. J'appelle ça « l'impérialisme mental de latitude ».
(Laughter)
(Rires)
That really is the reason.
Ceci est vraiment la raison.
But you may counter and say, "Well, maybe it's an important problem, but it's sort of an obscure problem in parts of the world. Why do you want to globalize such problems? I mean, they are better local." What if, in response, I told you that actually, underlying each of these problems that I've described is a fundamental issue of the breakdown of trust in markets and institutions, and that there's nothing more global, more universal, closer to you and I than the problem of trust. For example, a quarter of all the seafood marketed in the US is falsely labeled. So when you buy a tuna or salmon sandwich in Manhattan, you are eating something that could be banned for being toxic in Japan. Literally. Most of you have heard of a time when horsemeat was masquerading as beef in burger patties in Europe? You have. What you don't know is that a good chunk of these fake meat patties were also contaminated with cadmium, which can damage your kidneys. This was Europe. Many of you are aware of plane crashes and you worry about plane crashes, because every now and then, one of them intrudes into your consciousness. But I bet you don't know that a single investigation uncovered one million counterfeit incidents in the aeronautical supply chain in the US.
Mais vous pouvez dire : « Oui, c'est peut-être un gros problème, mais ça ne l'est que dans certaines parties du monde. Pourquoi chercher à mondialiser ces problèmes ? Je veux dire, c'est là-bas. » Et si je vous disais, qu'en vérité, avec chacun des problèmes que j'ai décrits, il y a un problème fondamental de perte de confiance, dans le marché, les institutions, et qu'il n'y a rien de plus universel et pertinent que la problématique liée à la confiance. Par exemple, un quart de tous les poissons vendus aux USA est mal étiqueté. Si vous achetez un sandwich au thon ou au saumon à Manhattan, vous mangez quelque chose qui pourrait être interdit pour toxicité au japon. Vraiment. La plupart d'entre vous ont dû entendre parler du temps où la viande de cheval était vendue comme du bœuf dans les burgers en Europe ? N'est-ce pas ? Mais vous ne savez pas que la plupart de ces fausses boulettes de viande étaient aussi contaminées avec du cadmium, qui peut aussi vous abîmer les reins. Nous parlons là de l'Europe. Certains d'entre vous s'inquiètent sans doute des accidents d'avion parce que parfois, l'un de ces accidents vous revient à l'esprit. Mais je parie que vous ne savez pas qu'une enquête a déjà découvert un million d'incidents de contrefaçon dans la « supply chain » aéronautique des États-Unis.
So this is a global problem, full stop. It's a global problem. The only reason we are not addressing it with the urgency it deserves is that the best solutions, the most advanced solutions, the most progressive solutions, are, unfortunately, in parts of the world where solutions don't scale. And that is why it is not surprising that attempts to create this same verification models for pharmaceuticals are now a decade behind in the USA and Europe, while it's already available in Nigeria. A decade, and costing a hundred times more. And that is why, when you walk into a Walgreens in New York, you cannot check the source of your medicine, but you can in Maiduguri in Northern Nigeria. That is the reality.
Ceci est un problème mondial, point final. C'est un problème mondial. Si nous ne traitons pas ce problème avec urgence, c'est car les meilleures solutions, les solutions les plus avancées les plus progressives, viennent, hélas, des coins où les solutions sont les moins visibles. C'est pour cela que, sans surprise, les tentatives de créer ces modèles de vérification pharmaceutiques ont dix ans de retard aux USA et en Europe alors qu'ils sont déjà disponibles au Nigeria. 10 ans de retard, et cent fois plus coûteux. C'est pour ça que dans un « Walgreens » à New York, vous ne pouvez pas vérifier d'où viennent vos médicaments, mais vous le pouvez à Maiduguri au Nigeria. C'est la réalité.
(Applause)
(Applaudissements)
That is the reality.
C'est la réalité.
(Applause)
(Applaudissements)
So we go back to the issue of ideas. Remember, solutions are merely packaged ideas, so it is the ideas that are most important. In a world where we marginalize the ideas of the Global South, we cannot create globally inclusive problem-solving models. Now, you might say, "Well, that's bad, but in such a world where we have so many other problems, do we need another cause?" I say yes, we need another cause. Actually, that cause will surprise you: the cause of intellectual justice. You say, "What? Intellectual justice? In a world of human rights abuses?" And I explain this way: all the solutions to the other problems that affect us and confront us need solutions. So you need the best ideas to address them. And that is why today I ask you, can we all give it one time for intellectual justice?
Revenons aux idées, maintenant. Souvenez-vous, les solutions ne sont que des idées emballées, et ce sont ces idées qui importent. Dans un monde où les idées du Sud sont marginalisées, nous ne pouvons pas créer de plans de résolution vraiment inclusifs. Vous pourriez aussi dire : « Oui, c'est dommage, mais dans un monde où nous avons déjà tant d'autres problèmes, avons-nous besoin d'une autre cause ? » Oui, nous en avons besoin. Et cette cause va vous surprendre : celle de la « justice intellectuelle ». « Quoi ? Même dans un monde où l'on bafoue les droits de l'homme ? » Et je m'explique ainsi : tous les problèmes qui nous affectent et auxquels nous faisons face doivent être résolus. Et ce, avec les meilleures idées. Et c'est pourquoi je vous le demande : donnons sa chance à la justice intellectuelle.
(Applause)
(Applaudissements)