I am an ideas activist. That means I fight for ideas I believe in to have their place in the sun, regardless of which side of the equator they were born. As well I should. I myself am from that part of the world often euphemistically referred to as either "the Global South" or "the developing world." But let's be blunt about it: when we say those words, what we really mean is the poor world -- those corners of the world with ready-made containers for the hand-me-down ideas of other places and other people.
Yo soy activista de ideas. Eso quiere decir que lucho por las ideas en las que creo para que tengan su momento de gloria, sin importar en qué lado de la línea del ecuador se gestaron. Como debe ser, yo mismo soy de ese lugar del mundo muchas veces referido con el eufemismo de "el Sur Global", o "el mundo en desarrollo." Pero seamos francos con esto: cuando usamos esas palabras, lo que queremos decir es el mundo pobre, aquellas esquinas del mundo con contenedores listos para llenarse de ideas de segunda mano de otros lugares y de otras personas.
But I'm here to depart a little bit from the script and to try and convince you that these places are actually alive and bubbling with ideas. My real issue is: Where do I even start? So maybe Egypt, Alexandria, where we meet Rizwan. When he walks outside his souk, walks into a pharmacy for heart medicine that can prevent the blood in his arteries from clotting, he confronts the fact that, despite a growing epidemic that currently accounts for 82 percent of all deaths in Egypt, it is the medicines that can address these conditions that counterfeiters, ever the evil geniuses they are, have decided to target. Counterfeiters making knockoff medicines.
Pero, yo estoy aquí para salirme un poco del guion y tratar de convencerlos de que estos lugares, en realidad, están vivos y llenos de ideas. Mi verdadero problema es: ¿Por dónde empezar? Quizás en Egipto, Alejandría, donde conocimos a Rizwan. Cuando él se va de su zoco, se dirige a una farmacia por su medicina para el corazón para prevenir que la sangre en sus arterias se coagule. Se enfrenta al hecho de que, a pesar de una creciente epidemia que es la causa del 82 % de todas las muertes en Egipto, son las medicinas para tratar esas condiciones que los falsificadores, como genios malvados que son, han decidido desarrollar. Los falsificadores crean imitaciones de medicinas.
Luckily for Rizwan, my team and I, working in partnership with the largest pharmaceutical company in Africa, have placed unique codes -- think of them like one-time passwords -- on each pack of the best-selling heart medicine in Egypt. So when Rizwan buys heart medicine, he can key in these one-time passwords to a toll-free short code that we've set up on all the telecom companies in Egypt for free. He gets a message -- call it the message of life -- which reassures him that this medicine is not one of the 12 percent of all medicines in Egypt that are counterfeits.
Afortunadamente para Rizwan, mi equipo y yo, trabajando junto a la mayor farmacéutica en África, hemos puesto códigos únicos, una especie de contraseña temporal, en cada envase de la medicina para el corazón más vendida en Egipto. Así que, cuando Rizwan compra su medicina, puede enviar esa contraseña temporal a un código sin cargo que hemos configurado en todas las compañías telefónicas de Egipto gratuitamente. Él recibe un mensaje, llamado el mensaje de vida, que le asegura que esta medicina no corresponde a una del 12 % de las medicinas en Egipto que son falsificadas.
From the gorgeous banks of the Nile, we glide into the beautiful Rift Valley of Kenya. In Narok Town, we meet Ole Lenku, salt-of-the-earth fellow. When he walks into an agrodealer's shop, all he wants is certified and proper cabbage seeds that, if he were to plant them, will yield a harvest rich enough that he can pay for the school fees of his children. That's all he wants. Unfortunately, by the reckoning of most international organizations, 40 percent of all the seeds sold in Eastern and Southern Africa are of questionable quality, sometimes outrightly fake. Luckily for Ole, once again, our team has been at work, and, working with the leading agriculture regulator in Kenya, we've digitized the entire certification process for seeds in that country, every seed -- millet, sorghum, maize -- such that when Ole Lenku keys in a code on a packet of millet, he's able to retrieve a digital certificate that assures him that the seed is properly certified.
Desde las maravillosas orillas del Nilo, nos deslizamos al hermoso Valle del Rift en Kenia. En la ciudad de Narok, conocemos a Ole Lenku, un compañero en ser sal de la tierra. Cuando va a una tienda agrícola, todo lo que necesita son semillas de repollo certificadas y en buen estado que, si él las plantara, producirían una cosecha lo suficientemente buena como para pagar la escuela de sus hijos. Eso es todo lo que desea. Desafortunadamente, según la mayoría de las organizaciones internacionales, el 40 % de todas las semillas vendidas en África Oriental y del Sur son de calidad cuestionable, algunas veces totalmente fraudulentas. Afortunadamente para Ole, una vez más, nuestro equipo ha hecho su trabajo y, en conjunto con el principal regulador de agricultura en Kenia hemos digitalizado todo el proceso de certificación para las semillas en ese país, cada semilla como mijo, sorgo, maíz, de modo que cuando Ole Lenku envía un código de un paquete de mijo, puede recibir un certificado digital que le asegura que la semilla está correctamente certificada.
From Kenya, we head to Noida in India, where the irrepressible Ambika is holding on very fast to her dream of becoming an elite athlete, safe in the knowledge that because of our ingredients rating technology, she's not going to ingest something accidentally, which will mess up her doping tests and kick her out of the sports she loves.
Desde Kenia, nos dirigimos a Noida en India, donde la insuperable Ambika se afirma al sueño de convertirse en una atleta de elite, confiada al saber que debido a nuestra tecnología de índice de ingredientes no comerá por accidente, algo que pudiera arruinarle las pruebas de dopaje y descalificarla de los deportes que ama.
Finally, we alight in Ghana, my own home country, where another problem needs addressing -- the problem of under-vaccination or poor-quality vaccination. You see, when you put some vaccines into the bloodstream of an infant, you are giving them a lifetime insurance against dangerous diseases that can cripple them or kill them. Sometimes, this is for a lifetime. The problem is that vaccines are delicate organisms really, and they need to be stored between two degrees and eight degrees. And if you don't do that, they lose their potency, and they no longer confer the immunity the child deserves. Working with computer vision scientists, we've converted simple markers on the vials of vaccines into what you might regard as crude thermometers. So then, these patterns change slowly over time in response to temperature until they leave a distinct pattern on the surface of the vaccine, such that a nurse, with a scan of the phone, can detect if the vaccine was stored properly in the right temperature and therefore is still good for use before administering this to the child -- literally securing the next generation.
Finalmente, llegamos a Gana, mi país natal, donde otro problema debe resolverse, el problema de poca vacunación o vacunación de baja calidad. Verán, cuando se inyectan vacunas en el flujo sanguíneo de un infante, se les da un seguro de vida contra peligrosas enfermedades que podrían discapacitarlos o matarlos. Algunas veces, esto es de por vida. El problema es que las vacunas son organismos delicados, y necesitan ser almacenados a una temperatura entre 2 - 8 ºC. Y si Uds. no hacen eso, las vacunas pierden su potencial, y ya no pueden entregar la inmunidad que los niños merecen. Trabajando con científicos en computación gráfica, hemos convertido sencillas marcas sobre los frascos de las vacunas en lo que podrían considerar como simples termómetros. Estos patrones cambian en el tiempo en respuesta a la temperatura hasta que dejan un patrón distintivo en la superficie de la vacuna, de tal modo que una enfermera con un escáner en el teléfono, puede detectar si la vacuna fue almacenada a la temperatura correcta y por lo tanto es buena para su uso antes de administrarla al niño, literalmente asegurando la próxima generación.
These are some of the solutions at work saving lives, redeeming societies, in these parts of the world. But I would remind you that there are powerful ideas behind them, and I'll recap a few. One, that social trust is not the same as interpersonal trust. Two, that the division between consumption and regulation in an increasingly interdependent world is no longer viable. And three, that decentralized autonomy, regardless of what our blockchain enthusiasts in the West -- whom I respect a lot -- say, are not as important as reinforcing social accountability feedback loops. These are some of the ideas.
Estas son algunas de las soluciones que salvan vidas y redimen a la sociedad, en esta parte del mundo. Pero yo les recordaría que hay ideas poderosas detrás de ellas, y voy a resumir algunas. Uno, que la confianza social no es lo mismo que la confianza interpersonal. Dos, que la separación entre el consumo y la regulación en un mundo cada vez más independiente ya no es viable. Y tres, que la autonomía descentralizada, pese a lo que digan los adeptos a la cadena de bloques de Occidente, a quienes respeto mucho, no es tan importante como reforzar los ciclos de retroalimentación social. Estas son algunas de las ideas.
Now, every time I go somewhere and I give this speech and I make these comments and I provide these examples, people say, "If these ideas are so damn brilliant, why aren't they everywhere? I've never heard of them." I want to assure you, the reason why you have not heard of these ideas is exactly the point I made in the beginning. And that is that there are parts of the world whose good ideas simply don't scale because of the latitude on which they were born. I call that "mental latitude imperialism."
Cada vez que voy a algún lugar y doy esta charla y hago estos comentarios y doy estos ejemplos la gente dice, "si esas ideas son tan brillantes, ¿por qué no están por todas partes? Nunca escuché de ellas". Quiero asegurarles, que la razón por la que no han oído estas ideas es exactamente el punto que expuse al comienzo. Y es que hay lugares en el mundo donde las buenas ideas simplemente no se expanden debido a la latitud donde han nacido. Lo llamo "imperialismo de latitud mental".
(Laughter)
(Risas)
That really is the reason.
Esa es realmente la razón.
But you may counter and say, "Well, maybe it's an important problem, but it's sort of an obscure problem in parts of the world. Why do you want to globalize such problems? I mean, they are better local." What if, in response, I told you that actually, underlying each of these problems that I've described is a fundamental issue of the breakdown of trust in markets and institutions, and that there's nothing more global, more universal, closer to you and I than the problem of trust. For example, a quarter of all the seafood marketed in the US is falsely labeled. So when you buy a tuna or salmon sandwich in Manhattan, you are eating something that could be banned for being toxic in Japan. Literally. Most of you have heard of a time when horsemeat was masquerading as beef in burger patties in Europe? You have. What you don't know is that a good chunk of these fake meat patties were also contaminated with cadmium, which can damage your kidneys. This was Europe. Many of you are aware of plane crashes and you worry about plane crashes, because every now and then, one of them intrudes into your consciousness. But I bet you don't know that a single investigation uncovered one million counterfeit incidents in the aeronautical supply chain in the US.
Pero Uds. podrían responder, "Quizá es un problema importante, pero es específico de algunas partes del mundo. ¿Por qué quieres globalizar esos problemas? Es mejor que sean locales". Y si en respuesta yo les dijera que, de hecho, cada uno de los problemas que he descrito es un asunto fundamental de pérdida de confianza en los mercados e instituciones, y que no hay nada más global o universal, más cercano a Uds. y a mí que el asunto de la confianza. Por ejemplo, el 25 % de los mariscos en EE. UU. se etiqueta fraudulentamente. Y cuando compran un sándwich de atún o salmón en Manhattan. están comiendo algo que podría haber sido prohibido en Japón por tóxico. Literalmente. ¿Han oído del tiempo cuando la carne de caballo se vendía como de vacuno en las hamburguesas en Europa? Lo han escuchado. Lo que no saben es que buena parte de esa carne falsa también estaba contaminada con cadmio, que puede dañar los riñones. Esto fue en Europa. Muchos de Uds. saben de los accidentes de avión y están preocupados, porque alguno de ellos se quedó en su conciencia. Pero apuesto a que no saben que una investigación descubrió un millón de incidentes en la cadena de producción aeronáutica en EE. UU.
So this is a global problem, full stop. It's a global problem. The only reason we are not addressing it with the urgency it deserves is that the best solutions, the most advanced solutions, the most progressive solutions, are, unfortunately, in parts of the world where solutions don't scale. And that is why it is not surprising that attempts to create this same verification models for pharmaceuticals are now a decade behind in the USA and Europe, while it's already available in Nigeria. A decade, and costing a hundred times more. And that is why, when you walk into a Walgreens in New York, you cannot check the source of your medicine, but you can in Maiduguri in Northern Nigeria. That is the reality.
Así que esto es un problema global. Es un problema global. La única razón de que no lo afrontemos con la urgencia que merece es que las mejores soluciones, las soluciones más avanzadas, más progresivas, están, desafortunadamente, en lugares del mundo donde no pueden expandirse. Y por eso no es sorprendente que los intentos por crear el mismo modelo de verificación en farmacias están una década atrás en EE. UU. y Europa, mientras ya está disponible en Nigeria. Una década, y cuesta cien veces más Por eso, cuando van a un Walgreens en Nueva York, no pueden corroborar el origen de su medicina, pero sí pueden en Maiduguri, al norte de Nigeria Esa es la realidad.
(Applause)
(Aplausos)
That is the reality.
Esa es la realidad.
(Applause)
(Aplausos)
So we go back to the issue of ideas. Remember, solutions are merely packaged ideas, so it is the ideas that are most important. In a world where we marginalize the ideas of the Global South, we cannot create globally inclusive problem-solving models. Now, you might say, "Well, that's bad, but in such a world where we have so many other problems, do we need another cause?" I say yes, we need another cause. Actually, that cause will surprise you: the cause of intellectual justice. You say, "What? Intellectual justice? In a world of human rights abuses?" And I explain this way: all the solutions to the other problems that affect us and confront us need solutions. So you need the best ideas to address them. And that is why today I ask you, can we all give it one time for intellectual justice?
Entonces, volvamos al problema de las ideas. Recuerden, las soluciones no son más que un paquete de ideas, por tanto, las ideas son lo más importante. En un mundo donde marginamos las ideas del Sur Global, no podemos crear modelos de problema-solución globalmente inclusivos. Ahora, Uds. podrían decir, "Bueno, eso es malo, pero en un mundo donde tenemos tantos otros problemas, necesitamos otra causa?". Yo digo sí, necesitamos otra causa. De hecho, es una que los sorprenderá: la justicia intelectual. Uds. dirán, "¿Qué? ¿Justicia intelectual? ¿En un mundo de abuso a los derechos humanos?". Y yo lo explico así: todas las soluciones a los otros problemas que nos afectan y confrontan necesitan soluciones. Y Uds. necesitan las mejores ideas para abordarlos. Y por eso hoy les pregunto, ¿podemos dedicarle un momento a la justicia intelectual?
(Applause)
(Aplausos)