I would like to share with you this morning some stories about the ocean through my work as a still photographer for National Geographic magazine. I guess I became an underwater photographer and a photojournalist because I fell in love with the sea as a child. And I wanted to tell stories about all the amazing things I was seeing underwater, incredible wildlife and interesting behaviors. And after even 30 years of doing this, after 30 years of exploring the ocean, I never cease to be amazed at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea. But more and more frequently these days I'm seeing terrible things underwater as well, things that I don't think most people realize. And I've been compelled to turn my camera towards these issues to tell a more complete story. I want people to see what's happening underwater, both the horror and the magic.
ในเช้าของวันนี้ ผมอยากจะแบ่งปัน เรื่องราวบางอย่างเกี่ยวกับมหาสมุทร ผ่านงานของผม ซึ่งเป็นช่างภาพ สำหรับนิตยสารเนชั่นแนล จีโอกราฟฟิก ผมคิดว่า ผมกลายมาเป็นช่างภาพใต้น้ำ และ ช่างภาพผู้สื่อข่าว ก็เพราะว่าผมตกหลุมรักทะเลมาตั้งแต่เด็ก นอกจากนี้ ผมยังอยากจะนำเสนอเรื่องราว อันน่าทึ่งของหลาย ๆ สิ่งที่ผมได้พบเจอใต้สมุทร ทั้งสิ่งมีชีวิตที่น่าตื่นตา รวมถึงพฤติกรรมอันน่าสนใจ หลังจาก 30 ปีที่ทำงานเกี่ยวกับเรื่องนี้มา หลังจาก 30 ปีที่ได้ทำการสำรวจใต้ทะเล มันไม่เคยจะมีวันไหนที่ไม่ตื่นตาตื่นใจ กับหลาย ๆ สิ่งที่ผมได้พบในทะเล แต่บ่อยครั้งเข้าในทุกวันนี้ ที่ผมได้พบเจอกับสิ่งแย่ ๆ ใต้ทะเลเช่นกัน หลาย ๆ สิ่งที่ผมไม่คิดว่า คนหลายคนจะสำนึกถึง ที่ทำให้ผมต้องหันกล้องของผม เพื่อแสดงปัญหาเหล่านี้ เพื่อจะนำเสนอเรื่องราวให้สมบูรณ์ยิ่งขึ้น ผมอยากให้คนเห็นสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นใต้ทะเล ทั้งเรื่องที่แย่ และสิ่งมหัศจรรย์ของมัน
The first story that I did for National Geographic, where I recognized the ability to include environmental issues within a natural history coverage, was a story I proposed on harp seals. The story I wanted to do initially was just a small focus to look at the few weeks each year where these animals migrate down from the Canadian arctic to the Gulf of St. Lawrence in Canada to engage in courtship, mating and to have their pups. And all of this is played out against the backdrop of transient pack ice that moves with wind and tide. And because I'm an underwater photographer, I wanted to do this story from both above and below, to make pictures like this that show one of these little pups making its very first swim in the icy 29-degree water. But as I got more involved in the story, I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore. The first was that these animals continue to be hunted, killed with hakapiks at about eight, 15 days old. It actually is the largest marine mammal slaughter on the planet, with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
เรื่องแรกที่ผมทำให้เนชั่นแนล จีโอกราฟฟิก ซึ่งผมได้เห็นโอกาส ที่จะนำเสนอปัญหาสิ่งแวดล้อม ในบทความเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ทางธรรมชาติ เป็นเรื่องแมวน้ำลายพิณ เรื่องที่ผมอยากจะทำตอนแรก เป็นเพียงติดตามไม่กี่สัปดาห์ต่อปี เมื่อแมวน้ำนี้อพยพมาจากคาบสมุทรอาร์คติก ไปยังอ่าว เซนต์ ลอว์เลนซ์ ในแคนาดา เพื่อหาคู่ สืบพันธุ์ และเลี้ยงลูก ซึ่งเหตุการณ์ทั้งหมดนั้นเกิดขึ้น โดยมีฉากหลังเป็นแผ่นน้ำแข็งที่ไม่คงที่ ที่มีการเคลื่อนตัวจากลมและคลื่น และเพราะผมเป็นช่างภาพใต้น้ำ ผมเลยอยากเสนอเรื่องนี้ ทั้งทางบกและใต้น้ำ อยากเสนอภาพเช่นนี้ที่แสดงลูกแมวน้ำเล็กๆ ลงว่ายน้ำครั้งแรก ในน้ำเย็นเพียงแค่ 29 องศาฟาเรนไฮต์ แต่เมื่อผมอินกับเรื่องนี้เพิ่มขึ้น ผมจึงสำนึกว่ามีปัญหาสิ่งแวดล้อมใหญ่ 2 เรื่องที่มองข้ามไม่ได้ เรื่องแรกคือแมวน้ำยังถูกล่าอยู่ ถูกฆ่าด้วยฉมวกแหลมเมื่ออายุแค่ 8-15 วัน จริง ๆ มันเป็นสัตว์น้ำเลี้ยงลูกด้วยนม ขนาดใหญ่ที่สุด ที่ถูกล่ามากที่สุดในโลก ทุก ๆ ปีมีแมวน้ำถูกฆ่าเป็นแสนๆ ตัว
But as disturbing as that is, I think the bigger problem for harp seals is the loss of sea ice due to global warming. This is an aerial picture that I made that shows the Gulf of St. Lawrence during harp seal season. And even though we see a lot of ice in this picture, there's a lot of water as well, which wasn't there historically. And the ice that is there is quite thin. The problem is that these pups need a stable platform of solid ice in order to nurse from their moms. They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own. But if they don't get 12 days, they can fall into the ocean and die. This is a photo that I made showing one of these pups that's only about five or seven days old -- still has a little bit of the umbilical cord on its belly -- that has fallen in because of the thin ice, and the mother is frantically trying to push it up to breathe and to get it back to stable purchase. This problem has continued to grow each year since I was there. I read that last year the pup mortality rate was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence. So, clearly, this species has a lot of problems going forward. This ended up becoming a cover story at National Geographic. And it received quite a bit of attention.
ถึงแม้ว่ามันจะฟังดูแย่แค่ไหน แต่ผมกลับคิดว่าปัญหาที่ใหญ่กว่า คือแผ่นน้ำแข็งหายไปเนื่องจากสภาวะโลกร้อน นี่คือภาพถ่ายทางอากาศของผมที่แสดง สภาพของอ่าว เซนต์ ลอว์เลนซ์ในฤดูแมวน้ำ ถึงแม้ว่าเราจะเห็นน้ำแข็งจำนวนมากในภาพ แต่มันก็มีน้ำอยู่มากเช่นกัน ซึ่งเมื่อก่อนมันไม่เคยเป็นเช่นนี้ และน้ำแข็งเหล่านี้ค่อนข้างบาง ปัญหาคือเหล่าลูกแมวน้ำเหล่านี้ต้องการ แผ่นน้ำแข็งที่แข็งแกร่ง เพื่อเป็นที่เลี้ยงดูจากแม่ของพวกมัน พวกมันต้องการเพียงแค่ 12 วันเท่านั้น จากเกิดจนอยู่ได้ด้วยตัวเอง แต่ถ้าไม่มี 12 วันเหล่านี้ พวกมันอาจตกน้ำตาย นี่คือภาพของผมที่แสดง ลูกแมวน้ำที่มีอายุแค่ 5 ถึง 7 วันเท่านั้น ที่ยังมีสายรกของแม่ติดอยู่ที่ท้องอยู่เลย ที่ตกน้ำเพราะแผ่นน้ำแข็งบางเกินไป แม่ของมันพยายามอย่างหนักที่ จะผลักลูกของมันให้ขึ้นไปหายใจ และหาที่ยืนที่มั่นคง ปัญหานี้เพิ่มขึ้นทุกปีตั้งแต่ผมไปเยือน ผมได้ข่าวว่าปีก่อน อัตราการตายลูกแมวน้ำ สูงถึง 100% ในบางส่วนของอ่าว เห็นชัดว่า สปีชีสนี้มีปัญหามาก ในการดำรงพันธุ์ ในที่สุด นี้ก็กลายเป็นเรื่องหน้าปก ของเนชั่นแนล จีโอกราฟฟิก และได้รับความสนใจอย่างสูง
And with that, I saw the potential to begin doing other stories about ocean problems. So I proposed a story on the global fish crisis, in part because I had personally witnessed a lot of degradation in the ocean over the last 30 years, but also because I read a scientific paper that stated that 90 percent of the big fish in the ocean have disappeared in the last 50 or 60 years. These are the tuna, the billfish and the sharks. When I read that, I was blown away by those numbers. I thought this was going to be headline news in every media outlet, but it really wasn't, so I wanted to do a story that was a very different kind of underwater story. I wanted it to be more like war photography, where I was making harder-hitting pictures that showed readers what was happening to marine wildlife around the planet.
จากตรงนั้น ผมมองเห็นความเป็นไปได้ ที่จะเริ่มต้นเล่าเรื่องปัญหาอื่น ๆ ในทะเล ผมเลยเสนอทำข่าวปัญหาวิกฤตการประมงทั่วโลก ส่วนหนึ่งเพราะผมประสบด้วยตัวเอง กับความเสื่อมของทรัพยากรทะเล ใน 30 ปีที่ผ่านมา แต่ผมก็ได้อ่านงานวิจัยเพิ่มเติมด้วยว่า ปลาใหญ่ไม่น้อยกว่า 90% ในท้องทะเล ได้หายไป ในช่วง 50 หรือ 60 ปีที่ผ่านมา ปลาพวกนี้คือ ทูน่า ปลาสาก และฉลาม ตอนที่ผมอ่าน ตัวเลขมันน่าใจหายมาก ผมนึกว่านี่จะกลายเป็นข่าวใหญ่ ในสำนักงานข่าว แต่มันกลับเงียบ ดังนั้น ผมเลยอยากจะนำเสนอเรื่องราว ที่ต่างจากเรื่องใต้น้ำเรื่องอื่น ๆ ผมอยากให้มุมมองของมันเปรียบกับภาพสงคราม ที่ผมจะนำเสนอภาพที่สะเทือนใจ เพื่อให้ผู้อ่านได้เห็นถึงสิ่งที่เกิดขึ้น ต่อสิ่งมีชีวิตใต้น้ำทั่วโลก
The first component of the story that I thought was essential, however, was to give readers a sense of appreciation for the ocean animals that they were eating. You know, I think people go into a restaurant, and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from, and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is, but when they're eating bluefin sushi, do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming? These are the lions and tigers of the sea. In reality, these animals have no terrestrial counterpart; they're unique in the world. These are animals that can practically swim from the equator to the poles and can crisscross entire oceans in the course of a year. If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life, would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton. But the truth is we're way too efficient at catching them, and their stocks have collapsed worldwide.
เรื่องแรกที่ผมคิดว่าจำเป็นต้องนำเสนอ ก็คือให้ผู้ชมตระหนักถึงความสำคัญ ของสัตว์ทะเลที่เรากำลังบริโภคอยู่ ผมคิดว่า ผู้คนเดินเข้าไปในร้านอาหาร สั่งสเต็ก แล้วเรารู้ว่าเนื้อมันมาจากที่ไหน บางคนสั่งไก่ เราก็รู้ว่าไก่คืออะไร แต่เมื่อเรากำลังกินซูชิทูน่า พวกเค้ารู้รึเปล่าว่าปลาที่เค้ากำลังกินอยู่ มันสง่างามเพียงไหน ปลาพวกนี้เหมือนกับสิงโตและเสือแห่งท้องทะเล แต่จริงๆ แล้ว ไม่มีสัตว์บกอื่นมาเปรียบได้ พวกมันไม่เหมือนสัตว์อื่นในโลก เป็นสัตว์ที่สามารถว่ายน้ำ จากเส้นศูนย์สูตรไปยังขั้วโลก หรือว่ายน้ำข้ามมหาสมุทรได้ภายในหนึ่งปี ถ้าเราไม่จับมันเก่งเกินไป เพราะพวกมันสามารถเติบโตตลอดชีวิต ทูน่าอายุ 30 ปีอาจหนักเป็นตันได้ แต่ในความเป็นจริงแล้ว พวกเราล่าพวกมันเก่งเกินไป แล้วประชากรของปลาพวกนี้ก็ลดหายไปมากทั่วโลก
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market that I photographed a couple years ago. And every single day these tuna, bluefin like this, are stacked up like cordwood, just warehouse after warehouse. As I wandered around and made these pictures, it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know. We can't keep taking without expecting serious consequences as a result.
นี่คือภาพการประมูลปลาที่ตลาดปลาซึกิจิ ที่ผมได้ถ่ายไว้สองปีที่แล้ว และทุก ๆ วัน ปลาบลูฟินทูน่าพวกนี้ ต่างถูกเรียงรายไว้อย่างกับไม้ฟืน ที่คลังสินค้าแล้วคลังสินค้าเล่า ในขณะที่ผมกำลังเดินสำรวจถ่ายภาพอยู่นั้น ผมก็ระลึกได้ว่า ทะเลนั้นไม่ใช่ตลาด เราไม่สามารถจับจ่ายแบบนี้โดยไม่คิดถึง ผลกระทบรุนแรงที่กำลังจะเกิดขึ้นภายหลัง
I also, with the story, wanted to show readers how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish, like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world. This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp, but the way it works is essentially the same everywhere in the world. You have a large net in the middle with two steel doors on either end. And as this assembly is towed through the water, the doors meet resistance with the ocean, and it opens the mouth of the net, and they place floats at the top and a lead line on the bottom. And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp. But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well. And it's destroying that precious benthic community on the bottom, things like sponges and corals, that critical habitat for other animals.
นอกจากนี้ ผมยังอยากจะให้ผู้อ่านได้เห็นว่า ปลาพวกนี้ถูกจับมายังไง มีวิธีอะไรบ้างในการจับปลา เช่น ใช้อวนลากตามพื้น ซึ่งเป็นหนึ่งในวิธีที่นิยมที่สุดทั่วโลก นี่คืออวนตาขนาดเล็ก ที่ใช้ในการจับกุ้งที่เม็กซิโก แต่วิธีการใช้มันก็เหมือน ๆ กันทั่วโลก คุณมีอวนขนาดใหญ่อยู่ตรงกลาง ที่มีทางเปิดเข้าออกที่ทำด้วยเหล็ก ตรงปลายสองข้าง แล้ววิธีการใช้งานคือลากมันไปในน้ำ เมื่อทางเปิดของอวนเจอกระแสต้านทานจากน้ำ ปากอวนมันก็จะเปิดออก แล้วก็วางทุ่นไว้ข้างบน มีสายลากไปที่พื้นทะเล อวนแบบนี้ถูกลากไปตามพื้นทะเล ในกรณีนี้คือจับกุ้ง แต่ก็อย่างที่เห็น มันลากเอาทุกอย่างด้วย ตามทางที่มันผ่าน แล้วมันก็ทำลายระบบนิเวศน์ที่ก้นทะเล เช่นสิ่งมีชีวิตพวกฟองน้ำและปะการัง ซึ่งเป็นที่อยู่อาศัยสำคัญของสัตว์อื่น ๆ ที่นั่น
This photograph I made of the fisherman holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour. So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp, and all those other animals on the deck of the boat are bycatch. These are animals that died in the process, but have no commercial value. So this is the true cost of a shrimp dinner, maybe seven or eight shrimp and 10 pounds of other animals that had to die in the process. And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat and made this picture of the guy shoveling this bycatch into the sea as trash and photographed this cascade of death, you know, animals like guitarfish, bat rays, flounder, pufferfish, that only an hour before, were on the bottom of the ocean, alive, but now being thrown back as trash.
อันนี้คือภาพของชาวประมง ที่กำลังถือกุ้งหลังจากที่ได้ลากจับมา เป็นเวลา 1 ชั่วโมง คือเค้าได้กุ้งประมาณนึง อาจจะเจ็ดแปดตัว และกับสัตว์อื่น ๆ ที่เป็นผลพลอยได้ จากการลากอวน สัตว์ตายไปเพราะกระบวนการจับ แต่พวกมันก็ไม่ได้มีมูลค่าอะไร ดังนั้น นี่คือราคาจริงของเมนูกุ้งซักจานนึง อาจจะมีกุ้งซักเจ็ดแปดตัว แลกกับสัตว์อื่น ๆ ที่ตายไปประมาณ 10 ปอนด์ ระหว่างการประมง และเพื่อให้เห็นภาพได้ชัดเจนขึ้น ผมลงไปว่ายอยู่ใต้ท้องเรือจับกุ้ง แล้วก็ถ่ายภาพชาวประมงคนนี้ในขณะที่กำลังโยน สัตว์จับได้ที่ไม่ต้องการลงทะเลอย่างกับขยะ แล้วจับภาพกระแสแห่งความตายนี้ไว้ คุณรู้มั้ย ปลาพวกนี้ อย่างเช่นโรนัน กระเบน ปลาลิ้นหมา ปักเป้า ทั้ง ๆ ที่เมื่อสักชั่วโมงที่แล้ว พวกมันยังว่ายน้ำมีชีวิตอยู่เลย แต่ตอนนี้มันกลับเป็นเพียงขยะ ที่โดนโยนทิ้ง
I also wanted to focus on the shark fishing industry because, currently on planet Earth, we're killing over 100 million sharks every single year. But before I went out to photograph this component, I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark that will resonate with readers You know, I think there's still a lot of people out there who think the only good shark is a dead shark. But this one morning I jumped in and found this thresher that had just recently died in the gill net. And with its huge pectoral fins and eyes still very visible, it struck me as sort of a crucifixion, if you will. This ended up being the lead picture in the global fishery story in National Geographic. And I hope that it helped readers to take notice of this problem of 100 million sharks.
ผมยังอยากจะนำเสนอการประมงฉลาม เพราะว่า ในโลกของเราตอนนี้ พวกเรากำลังฆ่ามันไม่น้อยกว่า 100 ล้านตัว ในทุก ๆ ปี แต่ก่อนที่ผมจะออกถ่ายภายเรื่องนี้ ผมก็ได้ครุ่นคิดถึงวิธีการนำเสนอภาพ ของฉลามที่ตายไป ที่จะทำให้ทุก ๆ คนได้คิด ผมคิดว่าตอนนี้ยังมีคนบางจำพวก ที่ยังเข้าใจว่า ฉลามที่ดีคือฉลามที่ตายแล้ว แต่เช้าวันนึงผมได้พบเจอฉลามหางยาวตัวนี้ ที่เพิ่งตายอยู่ในอวน โดยยังเห็นครีบอกยักษ์และตา ดูอย่างกับกำลังถูกบูชายัญ ภาพนี้เลยได้นำไปใช้เป็นภาพหลัก ในเรื่องอุตสาหกรรมประมงโลก ในเนชั่นแนล จีโอกราฟฟิก ผมหวังว่ามันได้ช่วยผู้อ่านให้ตระหนัก ถึงปัญหาฉลาม 100 ล้านตัว
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks -- I wanted to do another, more celebratory, story about sharks, as a way of talking about the need for shark conservation. So I went to the Bahamas because there're very few places in the world where sharks are doing well these days, but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy, largely due to the fact that the government there had outlawed longlining several years ago. And I wanted to show several species that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.
และเพราะว่าผมรักฉลาม ผมคลั่งไคล้กับพวกมัน ผมต้องการเสนอเรื่องดีเกี่ยวกับฉลาม เพื่อเป็นแนวทางในการนำเสนอความจำเป็น ของการอนุรักษ์ฉลาม ผมเลยเดินทางไปเกาะบาฮามาส์ เพราะว่าปัจจุบันนี้ เหลือสถานที่ในโลก ที่ฉลามยังอุดมสมบูรณ์อยู่น้อยมาก แต่ที่เกาะบาฮามาส์ ฉลามดูค่อนข้างอุดมสมบูรณ์ ส่วนใหญ่น่าจะเป็นเพราะว่ารัฐบาลที่นั่น มีกฏหมายห้ามการลากปลามาได้หลายปีแล้ว และผมอยากจะให้เห็นหลาย ๆ สายพันธุ์ ที่ไม่ค่อยแสดงในนิตยสาร จากหลาย ๆ สถานที่ด้วยกัน
One of the locations was this place called Tiger Beach, in the northern Bahamas where tiger sharks aggregate in shallow water. This is a low-altitude photograph that I made showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks sort of just swimming around behind. But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage was to continue to portray sharks as something like monsters. I didn't want them to be overly threatening or scary. And with this photograph of a beautiful 15-feet, probably 14-feet, I guess, female tiger shark, I sort of think I got to that goal, where she was swimming with these little barjacks off her nose, and my strobe created a shadow on her face. And I think it's a gentler picture, a little less threatening, a little more respectful of the species.
หนึ่งในสถานที่ ที่ผมไปเรียกว่า Tiger Beach อยู่เหนือเกาะบาฮามาส์ เป็นที่ที่ฉลามเสือ มารวมตัวกันในบริเวณน้ำตื้น นี่คือภาพจากระดับความสูงไม่มากที่ผมถ่ายไว้ เป็นภาพเรือที่มีฉลามเสือตัวเขื่องเป็นโหล ว่ายน้ำไปมาที่ท้ายเรือ แต่หนึ่งอย่างที่ผมไม่อยากทำในงานนำเสนอนี้ คือการดำรงความเชื่อ ว่าฉลามพวกนี้โหดร้าย ผมไม่อยากให้มันดูน่ากลัวหรืออันตรายเกินไป และจากภาพฉลามอันสวยงามตัวนี้ ลำตัวยาวถึง 14-15 ฟุต เป็นฉลามเสือตัวเมีย ผมคิดว่าผมบรรลุเป้าหมายนั้น ภาพของมันว่ายน้ำกับปลาน้อย ที่จมูกของมัน และแสงของแฟลชสร้างเงาที่หน้า และผมคิดว่ามันเป็นรูปที่อ่อนโยน ดูไม่น่ากลัว และแสดงให้เห็นถึงความสง่างามของมัน
I also searched on this story for the elusive great hammerhead, an animal that really hadn't been photographed much until maybe about seven or 10 years ago. It's a very solitary creature. But this is an animal that's considered data deficient by science in both Florida and in the Bahamas. You know, we know almost nothing about them. We don't know where they migrate to or from, where they mate, where they have their pups, and yet, hammerhead populations in the Atlantic have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years. You know, we're losing them faster than we can possibly find them.
นอกจากนี้ผมยังค้นหา ฉลามหัวค้อนที่หายาก สัตว์ที่ไม่ค่อยมีใครถ่ายภาพได้ จนกระทั่ง 7-10 ปีที่ผ่านมา มันเป็นปลาที่ค่อนข้างสันโดษ แต่นี่คือส่ิงมีชีวิต ที่วิทยาศาสตร์ยังไม่ค่อยมีข้อมูลมากนัก ทั้งจากทางฝั่งฟลอริด้าและเกาะบาฮามาส์ รู้มั้ย เราแทบไม่รู้อะไรเกี่ยวกับพวกมันเลย เราไม่รู้ว่ามันอพยพไปที่ไหนหรือมาจากไหน มันสืบพันธุ์ที่ไหน มันเลี้ยงลูกมันที่ไหน กระนั้น จำนวนพวกมันในมหาสมุทรแอตแลนติก ลดลงไปกว่า 80% ในช่วง 20-30 ปีที่ผ่านมา เราสูญเสียพวกมันไป ไวกว่าที่เราจะหาเจอพวกมันอีก
This is the oceanic whitetip shark, an animal that is considered the fourth most dangerous species, if you pay attention to such lists. But it's an animal that's about 98 percent in decline throughout most of its range. Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water, and because we weren't working on the bottom, I brought along a shark cage here, and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage. You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here, so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.
นี่คือ ฉลาม Oceanic Whitetip เป็นสัตว์ที่ถือว่าอันตรายมากเป็นอันดับ 4 ถ้าคุณสนใจอันดับ แต่ว่าจำนวนของพวกมันลดลงไปกว่า 98% แล้ว ในถิ่นที่อยู่ส่วนใหญ่ของมัน ทั้งนี้เพราะว่ามันเป็นสัตว์ ที่อาศัยอยู่กลางน้ำลึก และเพราะเราไม่ได้ถ่ายภาพที่ก้นทะเล ผมเลยเอากรงดูฉลามไป และนักวิจัยฉลามเพื่อนของผม เวส แพรตต์ อยู่ในกรงนั่น จะเห็นได้ว่า ช่างภาพ ไม่ได้อยู่ในกรงนั่น ดูเหมือนนักวิทยาศาสตร์ จะฉลาดกว่าช่างภาพนะ
And lastly with this story, I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries. And I went to the island of Bimini, in the Bahamas, to work with lemon shark pups. This is a photo of a lemon shark pup, and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives in these protective mangroves. This is a very sort of un-shark-like photograph. It's not what you typically might think of as a shark picture. But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long swimming in about a foot of water. But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives, until they're big enough to go out on the rest of the reef. After I left Bimini, I actually learned that this habitat was being bulldozed to create a new golf course and resort.
ท้ายที่สุดแล้ว ผมอยากจะนำเสนอ เรื่องของลูกฉลาม และบริเวณที่มันเลี้ยงลูกของมัน ผมเลยเดินทางไปที่เกาะบิมินี ในหมู่เกาะบาฮามาส์ เพื่อทำงานกับลูกของ Lemon Sharks นี่คือรูปของลูก Lemon Shark แสดงให้เห็นว่าช่วงขวบปีแรกจนถึงสองถึงสามปี พวกมันอาศัยอยู่ในร่มเงาของป่าโกงกาง มันดูไม่ค่อยเหมือนภาพถ่ายของฉลามทั่วไป ไม่เหมือนที่คนทั่วไปมักจะจินตนาการถึงฉลาม แต่ที่นี่เราจะเห็นฉลาม ตัวขนาด 10 ถึง 11 นิ้ว ว่ายอยู่ในน้ำที่ลึกแค่ฟุตเดียวเท่านั้น แต่ว่านี่คือแหล่งที่อยู่อาศัย ที่สำคัญของพวกมันในช่วงสองสามปีแรก จนกระทั่งมันเติบใหญ่และออกว่ายไปในทะเล หลังผมย้ายออกจากเกาะบิมินี่ ผมได้ข่าวว่า ที่อยู่ตรงนั้นถูกถม ทำเป็นสนามกอลฟ์และรีสอร์ท
And other recent stories have looked at single, flagship species, if you will, that are at risk in the ocean as a way of talking about other threats. One such story I did documented the leatherback sea turtle. This is the largest, widest-ranging, deepest-diving and oldest of all turtle species. Here we see a female crawling out of the ocean under moonlight on the island of Trinidad. These are animals whose lineage dates back about 100 million years. And there was a time in their lifespan where they were coming out of the water to nest and saw Tyrannosaurus rex running by. And today, they crawl out and see condominiums. But despite this amazing longevity, they're now considered critically endangered. In the Pacific, where I made this photograph, their stocks have declined about 90 percent in the last 15 years.
เรื่องอื่น ๆ ที่ผมได้ทำ เป็นเรื่องสัตว์สายพันธุ์ที่เรารู้กันดี ว่าอยู่ภายใต้ความเสี่ยงในมหาสมุทร เป็นอีกช่องทางที่ผมจะพูดถึงภัยคุกคามอื่น ๆ หนึ่งในนั้นก็คือ เต่ามะเฟือง นี่คือเต่าใหญ่ที่สุด อยู่ในอาณาเขตกว้างที่สุด ดำน้ำได้ลึกที่สุด เก่าแก่ที่สุด ในหมู่เต่าด้วยกัน นี่คือเต่าตัวเมีย กำลังคลาน ขึ้นมาจากทะเลในคืนใต้แสงจันทร์ ที่เกาะตรินิแดด ต้นกำเนิดของเต่าชนิดนี้เริ่มที่ 100 ล้านปีก่อน มีครั้งหนึ่งในช่วงตระกูลของพวกมัน ที่เคยต้องขึ้นจากน้ำเพื่อมาทำรัง แล้วเห็น ทีเร็กซ์วิ่งตัดหน้าไป ทุกวันนี้ พวกมันขึ้นฝั่งมาเจอคอนโดมีเนียม ถึงแม้ว่าพวกมันจะมีความเป็นมาที่ยาวนาน ตอนนี้พวกมันอยู่ในสถานการณ์ที่เสี่ยง ต่อการสูญพันธุ์ที่สุด จากภาพที่ผมถ่ายมาในมหาสมุทรแปซิฟิก ประชากรของพวกมันลดลงกว่า 90% ในช่วง 15 ปีที่ผ่านมา
This is a photograph that shows a hatchling about to taste saltwater for the very first time beginning this long and perilous journey. Only one in a thousand leatherback hatchlings will reach maturity. But that's due to natural predators like vultures that pick them off on a beach or predatory fish that are waiting offshore. Nature has learned to compensate with that, and females have multiple clutches of eggs to overcome those odds. But what they can't deal with is anthropogenic stresses, human things, like this picture that shows a leatherback caught at night in a gill net. I actually jumped in and photographed this, and with the fisherman's permission, I cut the turtle out, and it was able to swim free. But, you know, thousands of other leatherbacks each year are not so fortunate, and the species' future is in great danger.
รูปนี้เป็นรูปลูกเต่าที่เพิ่งเกิดใหม่ กำลังจะได้ลองรสชาติของน้ำทะเลเป็นครั้งแรก เริ่มต้นการเดินทางที่ยาวนานและอันตราย มีเพียงแค่หนึ่งตัวในหนึ่งพันตัวเท่านั้น ที่จะมีชีวิตรอดจนเติบใหญ่ แต่นั่นเป็นเพราะมีผู้ล่าตามธรรมชาติ เช่นแร้งชนิดต่างๆ ที่กินมันบนชายหาด หรือปลาที่รอกินในทะเลชายฝั่ง ธรรมชาติได้เรียนรู้ที่จะทดแทน คือตัวเมียจะวางไข่เป็นหลายชุด เพื่อเพิ่มอัตราการรอดชีวิต แต่ พวกมันไม่ได้เตรียมพร้อม กับการเจอมลภาวะ จากน้ำมือมนุษย์ เหมือนเต่าในภาพนี้ ที่ติดอวนในตอนกลางคืน ผมได้กระโดดลงไปถ่ายภาพ และหลังจากที่ได้รับการอนุญาตจากชาวประมง ผมตัดเงื่อนที่รัดมันแล้วมันก็ว่ายน้ำออกไป แต่อย่างที่รู้กัน แต่ละปี เต่าตัวอื่น ๆ อีกหลายพันตัว ไม่ได้โชคดีเหมือนตัวนี้ และนั่นทำให้พวกมันเสี่ยงต่อการสูญพันธุ์มาก
Another charismatic megafauna species that I worked with is the story I did on the right whale. And essentially, the story is this with right whales, that about a million years ago, there was one species of right whale on the planet, but as land masses moved around and oceans became isolated, the species sort of separated, and today we have essentially two distinct stocks. We have the Southern right whale that we see here and the North Atlantic right whale that we see here with a mom and calf off the coast of Florida. Now, both species were hunted to the brink of extinction by the early whalers, but the Southern right whales have rebounded a lot better because they're located in places farther away from human activity.
สัตว์ใหญ่ที่รู้จักดีอีกพันธุ์ที่ผมยุ่งด้วย คือเรื่องที่ทำเกี่ยวกับ วาฬไรท์ จริง ๆ แล้วเรื่องของวาฬไรท์นั้น เกิดขึ้นเมื่อประมาณล้านปีที่แล้ว สมัยก่อนพวกมันมีเพียงแค่สปีชีส์เดียว แต่เมื่อเปลือกโลกเคลื่อนตัว จนมหาสมุทรนั้นแยกจากกัน กลุ่มของพวกมันเลยแยกจากกัน และปัจจุบันนี้เราเลยมีวาฬไรท์ 2 ชนิด เรามีวาฬไรท์ส่วนใต้ที่เห็นอยู่นี้ และอีกกลุ่มนึงที่เรียกว่าวาฬไรท์ ส่วนแอตแลนติกเหนือดังที่เห็นนี่ ซึ่งเป็นคู่แม่ลูกที่เห็นที่อ่าวฟลอริด้า ตอนนี้ทั้งสองพันธุ์ถูกล่า จนเกือบสูญพันธุ์ จากน้ำมือของนักล่าวาฬสมัยก่อน แต่สถานะของวาฬไรท์ใต้นั้น ดูดีกว่าเล็กน้อย เพราะพวกมันอยู่อาศัยในที่ๆ ห่างไกลจากมนุษย์มากกว่า
The North Atlantic right whale is listed as the most endangered species on the planet today because they are urban whales; they live along the east coast of North America, United States and Canada, and they have to deal with all these urban ills. This photo shows an animal popping its head out at sunset off the coast of Florida. You can see the coal burning plant in the background. They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals that are flushed out into the ocean, and maybe even affecting their reproduction. They also get entangled in fishing gear. This is a picture that shows the tail of a right whale. And those white markings are not natural markings. These are entanglement scars. 72 percent of the population has such scars, but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots. They hold on to them, and it eventually kills them. And the other problem is they get hit by ships. And this was an animal that was struck by a ship in Nova Scotia, Canada being towed in, where they did a necropsy to confirm the cause of death, which was indeed a ship strike. So all of these ills are stacking up against these animals and keeping their numbers very low.
วาฬไรท์แอตแลนติกเหนือนั้น เป็นพันธุ์เสี่ยงต่อการสูญพันธุ์ สูงสุดในโลก เพราะมันเป็นวาฬเมือง คืออยู่ตามริมฝั่งตะวันออก ของอเมริกาเหนือ คือสหรัฐและแคนาดา และมันจะต้องรับมือกับมลภาวะจากเมือง รูปนี้คือวาฬโผล่หัวออกมาพ้นน้ำ ช่วงตะวันตกที่ชายฝั่งฟลอริด้า คุณสามารถมองเห็นปล่องควัน โรงงานใช้ถ่านหินในฉากหลังได้ พวกมันต้องเจอกับสารพิษและยา ที่ได้ถูกทิ้งลงทะเล ซึ่งอาจกระทบต่อการสืบพันธุ์ของพวกมัน มันมักจะติดพัน กับอุปกรณ์ประมงด้วย นี่คือรูปหางของวาฬไรท์ และแถบสีขาวที่หาง ไม่ได้เกิดจากธรรมชาติ เป็นแผลจากการเข้าไปติดพันกับอุปกรณ์ประมง 72% ของพวกมันจะมีรอยแผลเหล่านี้ ส่วนใหญ่อุปกรณ์จะไม่หลุดออกไป เช่น อุปกรณ์ดักกุ้งและปู จะติดอยู่กับร่างของวาฬจนบางทีอาจจะฆ่ามัน ปัญหาอื่นก็คือพวกมันโดนเรือชน นีเป็นวาฬที่ถูกเรือชน ในรัฐโนวาสโกเชีย แคนาดา แล้วถูกลากขึ้นมาเพื่อพิสูจน์ซาก ได้ยืนยันว่าสาเหตุของการตาย คือการถูกเรือชน สาเหตุเหล่านี้รวม ๆ กันแล้วส่งผลให้ จำนวนของวาฬอยู่ในระดับต่ำมาก
And to draw a contrast with that beleaguered North Atlantic population, I went to a new pristine population of Southern right whales that had only been discovered about 10 years ago in the sub-Antarctic of New Zealand, a place called the Auckland Islands. I went down there in the winter time. And these are animals that had never seen humans before, and I was one of the first people they probably had ever seen. And I got in the water with them, and I was amazed at how curious they were. This photograph shows my assistant standing on the bottom at about 70 feet and one of these amazingly beautiful, 45-foot, 70-ton whales, like a city bus just swimming up, you know. They were in perfect condition, very fat and healthy, robust, no entanglement scars, the way they're supposed to look. You know, I read that the pilgrims, when they landed at Plymouth Rock in Massachusetts in 1620, wrote that you could walk across Cape Cod Bay on the backs of right whales. And we can't go back and see that today, but maybe we can preserve what we have left.
และเพื่อให้เห็นถึงความแตกต่างของวาฬ แอตแลนติดเหนือ ผมเลยเดินทางไปหากลุ่มวาฬใต้ที่ไม่ถูกรบกวน ที่เพิ่งถูกค้นพบเมื่อ 10 ปีที่ผ่านมา ที่เกาะออกแลนด์ของนิวซีแลนด์ ใกล้ขั้วโลกใต้ ผมไปที่นั่นในฤดูหนาว และสัตว์พวกนั้นไม่เคยได้เจอมนุษย์มาก่อน และผมเป็นมนุษย์กลุ่มแรก ๆ ที่พวกมันได้เจอ ผมได้ลงน้ำไปหาพวกมัน และรู้สึกตื่นใจกับความอยากรู้ของพวกมัน รูปนี้คือผู้ช่วยของผมที่ได้ลงน้ำไป ที่ความลึก 70 ฟุต แล้ววาฬที่สวยงามเหล่านี้ ขนาด 45 ฟุต หนัก 70 ตัน ใหญ่อย่างกับรถบัส ได้ว่ายเข้ามาหา พวกมันอยู่ในสภาพที่สมบูรณ์ อ้วนท้วนสมบูรณ์ ไม่มีร่องรอยแผลเป็น แข็งแรงอย่างที่พวกมันควรจะเป็น ผมได้อ่านว่านักเดินทางที่ขึ้นฝั่งที่ Plymouth Rock ในรัฐแมสซาชูเซตส์ ในปี 1620 เขึยนไว้ว่า คุณสามารถข้ามอ่าว Cape Cod ได้ด้วยการเหยียบหลังวาฬไปเรื่อย ๆ เราอาจย้อนกลับไปเจอสิ่งเหล่านั้นอีกไม่ได้ แต่เราอาจรักษาสิ่งที่เรายังมีอยู่ไว้ได้
And I wanted to close this program with a story of hope, a story I did on marine reserves as sort of a solution to the problem of overfishing, the global fish crisis story. I settled on working in the country of New Zealand because New Zealand was rather progressive, and is rather progressive in terms of protecting their ocean. And I really wanted this story to be about three things: I wanted it to be about abundance, about diversity and about resilience. And one of the first places I worked was a reserve called Goat Island in Leigh of New Zealand. What the scientists there told me was that when protected this first marine reserve in 1975, they hoped and expected that certain things might happen.
ผมอยากจะจบการนำเสนอนี้ ด้วยเรื่องราวแห่งความหวัง ที่ผมเขียนเรื่องการอนุรักษ์สัตว์น้ำ ซึ่งเป็นการแก้ปัญหาอย่างหนึ่ง ของการประมงที่เกินขอบเขตของโลกเรานี้ ผมลงทำงานนี้ที่ประเทศนิวซีแลนด์ เพราะนิวซีแลนด์ค่อนข้างมีหัวก้าวหน้า ในการที่จะปกป้องท้องทะเล และผมอยากให้เรื่องนี้ เกี่ยวข้องกับสามสิ่ง อยากให้เกี่ยวกับความอุดมสมบูรณ์ ความหลากหลาย และความฟื้นคืนสภาพได้ และหนึ่งในสถานที่ ที่ผมได้ทำงาน ก็คือ อุทยานแห่งชาติ Goat Island ที่เมือง Leigh ของนิวซีแลนด์ นักวิจัยได้บอกกับผมว่า เมื่อเริ่มอนุรักษ์บริเวณนั้นเมื่อปี 1975 พวกเค้าคาดหวังว่าอะไรบางอย่างน่าจะเกิดขึ้น
For example, they hoped that certain species of fish like the New Zealand snapper would return because they had been fished to the brink of commercial extinction. And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen. For example, these fish predate on sea urchins, and when the fish were all gone, all anyone ever saw underwater was just acres and acres of sea urchins. But when the fish came back and began predating and controlling the urchin population, low and behold, kelp forests emerged in shallow water. And that's because the urchins eat kelp. So when the fish control the urchin population, the ocean was restored to its natural equilibrium. You know, this is probably how the ocean looked here one or 200 years ago, but nobody was around to tell us.
ยกตัวอย่างเช่น หวังว่าปลาบางชนิด อาทิเช่น กระพงนิวซีแลนด์ จะฟื้นกลับมา เพราะว่ามันเคยถูกจับจนเกือบจะสูญพันธุ์ แล้วมันก็กลับมาจริง ๆ แต่ที่ไม่ได้คาดไว้ คือผลพลอยได้ที่ตามมา ยกตัวอย่างเช่น ปลาพวกนี้ กินหอยเม่นเป็นอาหาร แล้วเมื่อพวกมันจากไป สิ่งที่ทุก ๆ คนเห็นใต้น้ำ ล้วนเป็นฝูงของหอยเม่นยาวเป็นเอเคอร์ แต่เมื่อปลาพวกนี้กลับมา พวกมันก็ช่วยกินและควบคุมประชากรหอยเม่น และเมื่อหอยเม่นลดลง สาหร่ายเคลป์ก็เริ่มเจริญขึ้นได้ และนั้นเพราะว่าหอยเม่นมันกินสาหร่าย เพราะฉะนั้น เมื่อปลาควบคุมประชากรหอยเม่น ระบบนิเวศของทะเลเลยกลับมาสมดุลอีกครั้ง บางที นี่อาจจะเป็นเหมือนกับทะเล เมื่อสองร้อยปีก่อน แต่ไม่ใครจะบอกเราได้
I worked in other parts of New Zealand as well, in beautiful, fragile, protected areas like in Fiordland, where this sea pen colony was found. Little blue cod swimming in for a dash of color. In the northern part of New Zealand, I dove in the blue water, where the water's a little warmer, and photographed animals like this giant sting ray swimming through an underwater canyon. Every part of the ecosystem in this place seems very healthy, from tiny, little animals like a nudibrank crawling over encrusting sponge or a leatherjacket that is a very important animal in this ecosystem because it grazes on the bottom and allows new life to take hold.
ผมทำงานในที่อื่น ๆ ของนิวซีแลนด์เหมือนกัน ในที่ ๆ สวยงาม ละเอียดอ่อน และได้รับอนุรักษ์ อย่างเช่น Fiordland ที่ ๆ มีประชากรของปากกาทะเลค่อนข้างมาก โดยมีลูกปลาคอดว่ายเข้ามาให้สีสรร ในตอนเหนือของนิวซีแลนด์ ผมดำน้ำลงไป น้ำช่วงที่น้ำอุ่นเล็กน้อย แล้วก็ได้ถ่ายภาพสัตว์เช่นปลากระเบนยักษ์นี้ กำลังว่ายผ่านหุบเขาใต้น้ำ ทุก ๆ ส่วนของระบบนิเวศน์ในที่นี้ ดูจะอุดมสมบูรณ์ ตั้งแต่สิ่งมีชีวิตเล็ก ๆ เช่นทากทะเล คลานอยู่บนฟองน้ำ หรือปลา leatherjacket ที่เป็นสัตว์สำคัญมากของระบบนิเวศน์แห่งนี้ เพราะว่ามันหากินที่พื้นทะเล และทำให้สิ่งมีชีวิตใหม่ๆ เติบโตได้
And I wanted to finish with this photograph, a picture I made on a very stormy day in New Zealand when I just laid on the bottom amidst a school of fish swirling around me. And I was in a place that had only been protected about 20 years ago. And I talked to divers that had been diving there for many years, and they said that the marine life was better here today than it was in the 1960s. And that's because it's been protected, that it has come back.
และผมอยากจะจบการนำเสนอด้วยรูปนี้ ภาพที่ผมถ่ายในวันที่ลมแรงในนิวซีแลนด์ เมื่อผมอยู่ที่พื้นทะเล ภายในวงล้อมของปลาหลายชนิด เป็นที่ที่พึ่งได้การอนุรักษ์ เริ่มประมาณ 20 ปีก่อน แล้วผมได้คุยกับนักดำน้ำ ที่ได้ดำน้ำที่นั่นมาหลายปี เค้าบอกผมว่า สภาพชีวิตใต้น้ำวันนี้ ดีกว่าช่วงทศวรรษ 1960 เสียอีก และนั่นเป็นเพราะว่ามันได้รับการคุ้มครอง มันเลยฟื้นฟูกลับมาได้
So I think the message is clear. The ocean is, indeed, resilient and tolerant to a point, but we must be good custodians. I became an underwater photographer because I fell in love with the sea, and I make pictures of it today because I want to protect it, and I don't think it's too late.
เพราะฉะนั้น บทเรียนนั้นชัดเจนมาก ท้องทะเลนั้นแข็งแกร่งและอดทนได้ถึงจุด ๆ หนึ่ง แต่พวกเราต้องเป็นผู้ดูแลที่ดี ผมเลือกเป็นนักถ่ายภาพใต้น้ำ เพราะว่าผมหลงรักท้องทะเล และผมถ่ายภาพมันทุกวันนี้ เพราะผมต้องการปกป้องมัน และผมไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องสายเกินไป
Thank you very much.
ขอบคุณมากครับ