I would like to share with you this morning some stories about the ocean through my work as a still photographer for National Geographic magazine. I guess I became an underwater photographer and a photojournalist because I fell in love with the sea as a child. And I wanted to tell stories about all the amazing things I was seeing underwater, incredible wildlife and interesting behaviors. And after even 30 years of doing this, after 30 years of exploring the ocean, I never cease to be amazed at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea. But more and more frequently these days I'm seeing terrible things underwater as well, things that I don't think most people realize. And I've been compelled to turn my camera towards these issues to tell a more complete story. I want people to see what's happening underwater, both the horror and the magic.
În dimineața asta aș vrea să vă povestesc câteva ceva despre ocean prin munca mea de fotograf de platou pentru revista National Geographic. Cred că am devenit fotograf subacvatic și fotojurnalist pentru că m-am îndrăgostit de mare în copilărie Și doream să povestesc despre toate lucrurile uimitoare pe care le vedeam sub apă, speciile incredibile și comportamentele interesante. Și chiar și după 30 de ani de când fac asta, după 30 de ani în care am explorat oceanul, sunt mereu uimit de întâlnirile extraordinare de care am parte pe mare Dar tot mai des în ultima vreme văd și lucruri îngrozitoare sub apă. lucruri de care nu cred că majoritatea sunt conștienți. Și am fost silit să îmi îndrept camera spre aceste probleme ca să spun o poveste mai completă. Vreau ca oamenii să vadă ce se întâmplă sub apă, atât oroarea, cât și magia.
The first story that I did for National Geographic, where I recognized the ability to include environmental issues within a natural history coverage, was a story I proposed on harp seals. The story I wanted to do initially was just a small focus to look at the few weeks each year where these animals migrate down from the Canadian arctic to the Gulf of St. Lawrence in Canada to engage in courtship, mating and to have their pups. And all of this is played out against the backdrop of transient pack ice that moves with wind and tide. And because I'm an underwater photographer, I wanted to do this story from both above and below, to make pictures like this that show one of these little pups making its very first swim in the icy 29-degree water. But as I got more involved in the story, I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore. The first was that these animals continue to be hunted, killed with hakapiks at about eight, 15 days old. It actually is the largest marine mammal slaughter on the planet, with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
Primul reportaj făcut pentru National Geographic, unde am descoperit posibilitatea de a include problemele de mediu într-un articol de istorie naturală a fost un articol pe care l-am propus eu, despre foca de Groenlanda Reportajul pe care doream să-l fac, inițial, urmărea doar cele câteva săptămâni din fiecare an în care aceste animale migrează din arctica canadiană spre Golful St. Lawrence din Canada ca să curteze, să se împerecheze și să facă pui. Și toate astea au loc în ciuda decorului de banchize de gheață care se deplasează odată cu vântul și curenții. Și pentru că sunt fotograf subacvatic, am vrut să fac reportajul acesta de la suprafață și din adânc, pentru a face fotografii ca aceasta în care unul dintre acești pui înoată pentru prima oară în apa de -1 grad celsius. Dar pe măsură ce m-am implicat mai mult, mi-am dat seama că erau două probleme de mediu pe care nu le puteam ignora. Prima era că aceste animale continuau să fie vânate, ucise cu hakapik-uri la 8 -15 zile. De fapt este cel mai mare masacru de mamifere marine de pe planetă, sute de mii de foci sunt ucise în fiecare an.
But as disturbing as that is, I think the bigger problem for harp seals is the loss of sea ice due to global warming. This is an aerial picture that I made that shows the Gulf of St. Lawrence during harp seal season. And even though we see a lot of ice in this picture, there's a lot of water as well, which wasn't there historically. And the ice that is there is quite thin. The problem is that these pups need a stable platform of solid ice in order to nurse from their moms. They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own. But if they don't get 12 days, they can fall into the ocean and die. This is a photo that I made showing one of these pups that's only about five or seven days old -- still has a little bit of the umbilical cord on its belly -- that has fallen in because of the thin ice, and the mother is frantically trying to push it up to breathe and to get it back to stable purchase. This problem has continued to grow each year since I was there. I read that last year the pup mortality rate was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence. So, clearly, this species has a lot of problems going forward. This ended up becoming a cover story at National Geographic. And it received quite a bit of attention.
Dar oricât de îngrijorător ar fi asta, cred că problema mai gravă pentru focile de Groenlanda este pierderea gheții marine din cauza încălzirii globale. Aceasta este o imagine aeriană care arată Golful St. Lawrence în timpul sezonului focilor de Groenlanda. Și chiar dacă vedem multă gheață în imaginea asta, e și multă apă, care nu era acolo mai demult. Și gheața care e acolo e destul de subțire. Problema este că acești pui au nevoie de o platformă stabilă de gheață solidă pentru a suge de la mamele lor. Au nevoie de doar 12 zile din momentul în care se nasc până se descurcă singuri. Dar dacă nu au 12 zile, pot cădea în ocean și pot muri. Aceasta e o fotografie care arată unul din puii aceștia care are abia în jur de 5 sau 7 zile - mai are puțin din cordonul ombilical pe burtă - care a căzut din cauza gheții subțiri, iar mama încearcă înnebunită să îl împingă în sus ca să respire și să-l readucă într-o poziție stabilă. Problema aceasta a continuat să se extindă an de an cât am stat acolo. Am citit că, anul trecut, rata mortalității în rândul puilor a fost de 100% în unele părți din Golful St. Lawrence. Deci, evident, specia asta are multe probleme care continuă să existe. Acest lucru a ajuns articol de copertă în National Geographic. Și i s-a dat destul de multă atenție.
And with that, I saw the potential to begin doing other stories about ocean problems. So I proposed a story on the global fish crisis, in part because I had personally witnessed a lot of degradation in the ocean over the last 30 years, but also because I read a scientific paper that stated that 90 percent of the big fish in the ocean have disappeared in the last 50 or 60 years. These are the tuna, the billfish and the sharks. When I read that, I was blown away by those numbers. I thought this was going to be headline news in every media outlet, but it really wasn't, so I wanted to do a story that was a very different kind of underwater story. I wanted it to be more like war photography, where I was making harder-hitting pictures that showed readers what was happening to marine wildlife around the planet.
Și astfel am văzut posibilitatea de a începe alte reportaje despre problemele din ocean. Așa că am propus un articol despre criza globală a pescuitului, în parte deoarece văzusem eu însumi multă distrugere în ocean în ultimii 30 de ani, dar și pentru că am citit o lucrare științifică ce spunea că 90% din peștii mari din ocean au dispărut în ultimii 50 sau 60 de ani. Aceștia sunt tonul, peștele-spadă și rechinii. Și când am citit asta, am fost uluit de cifrele acelea. Am crezut că va fi știre de prima pagină pe toate canalele media. Dar nu a fost, așa că am vrut să fac un articol care să fie un reportaj subacvatic foarte diferit. Am vrut să semene mai mult cu fotografia de război, unde făceam fotografii mai dure care le arătau cititorilor ce se întâmpla cu speciile sălbatice marine de pe planetă.
The first component of the story that I thought was essential, however, was to give readers a sense of appreciation for the ocean animals that they were eating. You know, I think people go into a restaurant, and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from, and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is, but when they're eating bluefin sushi, do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming? These are the lions and tigers of the sea. In reality, these animals have no terrestrial counterpart; they're unique in the world. These are animals that can practically swim from the equator to the poles and can crisscross entire oceans in the course of a year. If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life, would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton. But the truth is we're way too efficient at catching them, and their stocks have collapsed worldwide.
Însă prima componentă a articolului care mi s-a părut esențială era să le dau cititorilor un sentiment de prețuire față de animalele din ocean pe care le mâncau. Știți, cred că oamenii intră într-un restaurant, și cineva comandă o friptură și știm cu toții de unde vine friptura, iar altcineva comandă carne de pui și știm ce este un pui, dar când mănâncă sushi din ton albastru sunt conștienți de animalul exrtaordinar pe care îl consumă? Ei, aceștia sunt leii și tigrii din mare. În realitate, aceste animale nu au un echivalent terestru, sunt unice în lume. Acestea sunt niște animale care pot efectiv să înoate de la ecuator până la poli și pot traversa oceane întregi pe parcursul unui an. Dacă nu am fi atât de pricepuți la prinderea lor, deoarece cresc toată viața lor, am avea toni albaștri de 30 de ani care ar cântări o tonă. Dar adevărul este că suntem mult prea pricepuți la prinderea lor, iar numărul lor a scăzut în toată lumea.
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market that I photographed a couple years ago. And every single day these tuna, bluefin like this, are stacked up like cordwood, just warehouse after warehouse. As I wandered around and made these pictures, it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know. We can't keep taking without expecting serious consequences as a result.
Aceasta este licitația zilnică de la Piața de Pește Tsukiji pe care am fotografiat-o acum câțiva ani. Și în fiecare zi tonii aceștia, toni albaștri ca acesta, sunt îngrămădiți ca niște lemne depozit după depozit. Și în timp ce mă plimbam și făceam aceste fotografii, mi-a trecut prin minte că oceanul nu e un magazin alimentar, de fapt. Nu putem să luăm neîncetat fără să ne așteptăm la consecințe grave.
I also, with the story, wanted to show readers how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish, like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world. This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp, but the way it works is essentially the same everywhere in the world. You have a large net in the middle with two steel doors on either end. And as this assembly is towed through the water, the doors meet resistance with the ocean, and it opens the mouth of the net, and they place floats at the top and a lead line on the bottom. And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp. But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well. And it's destroying that precious benthic community on the bottom, things like sponges and corals, that critical habitat for other animals.
De asemenea, prin reportaj, am vrut să le arăt cititorilor cum se prind peștii, câteva din metodele folosite pentru a prinde pește, cum este traulul de fund, care este una din cele mai comune metode din lume. Aceasta era o plasă mică folosită în Mexic pentru a prinde crevete, dar modul de funcționare în esență este același pretutindeni în lume. E o palsă mare în mijloc cu două uși de oțel la fiecare capăt. Și în timp ce acest ansamblu este tractat prin apă, ușile se lovesc de opoziția oceanului și asta deschida gura năvodului și se pun plute deasupra și un fir plumbat pe fund. Și asta se târăște pe fund, în cazul acesta pentru a prinde crevete. Dar, vă închipuiți, prinde tot ce îi iese în cale. Și distruge acea comunitate bentonică prețioasă, cum sunt bureții și coralii, acel habitat esențial pentru alte animale.
This photograph I made of the fisherman holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour. So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp, and all those other animals on the deck of the boat are bycatch. These are animals that died in the process, but have no commercial value. So this is the true cost of a shrimp dinner, maybe seven or eight shrimp and 10 pounds of other animals that had to die in the process. And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat and made this picture of the guy shoveling this bycatch into the sea as trash and photographed this cascade of death, you know, animals like guitarfish, bat rays, flounder, pufferfish, that only an hour before, were on the bottom of the ocean, alive, but now being thrown back as trash.
Fotografia aceasta i-am făcut-o pescarului ținând creveta pe care a prins-o după ce a tras plasele timp de o oră. Și avea o mână plină de crevete, poate șapte sau opt, și toate celelalte animale de pe puntea vasului sunt captură secundară. Sunt animale care au murit astfel, dar nu au nicio valoare comercială. Deci acesta este prețul real al unui meniu cu crevete, poate șapte sau opt crevete și 4,5 kg de alte animale care au trebuit să moară odată cu ele. Și ca să evidențiez și mai mult ideea aceasta, am coborât sub vasul de pescuit și am făcut poza asta cu omul care arunca acea captură secundară în mare ca și cum ar fi fost gunoi și am fotografiat cascada aceasta a morții, știți, animale precum peștii-chitară, pisicile de mare, calcanii, peștii-arici, care cu numai o oră înainte, se aflau pe fundul oceanului, vii, dar acum erau aruncați înapoi ca niște resturi.
I also wanted to focus on the shark fishing industry because, currently on planet Earth, we're killing over 100 million sharks every single year. But before I went out to photograph this component, I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark that will resonate with readers You know, I think there's still a lot of people out there who think the only good shark is a dead shark. But this one morning I jumped in and found this thresher that had just recently died in the gill net. And with its huge pectoral fins and eyes still very visible, it struck me as sort of a crucifixion, if you will. This ended up being the lead picture in the global fishery story in National Geographic. And I hope that it helped readers to take notice of this problem of 100 million sharks.
Am vrut să mă concentrez și asupra industriei pescuitului de rechini deoarece în prezent, pe Pământ, ucidem peste 100 de milioane de rechini în fiecare an. Dar înainte să încep să fotografiez acest element, m-am cam luptat cu ideea de a face o fotografie unui rechin mort care să aibă răsunet în sufletul cititorilor Știți, cred că mai sunt mulți oameni care cred că singurul rechin bun este unul mort. Dar în dimineața aceea am găsit acest rechin-vulpe care murise de curând în plasa de pescuit. Și cu înotătoarele lui pectorale imense și ochii încă foarte vizibili mi s-a părut ca un fel de crucificare, dacă vreți. Aceasta a ajuns imaginea principală în articolul despre pescuitul global din National Geographic. Și sper că i-a ajutat pe cititori să observe această problemă a 100 de milioane de rechini.
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks -- I wanted to do another, more celebratory, story about sharks, as a way of talking about the need for shark conservation. So I went to the Bahamas because there're very few places in the world where sharks are doing well these days, but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy, largely due to the fact that the government there had outlawed longlining several years ago. And I wanted to show several species that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.
Și pentru că iubesc rechinii - sunt oarecum obsedat de rechini - am vrut să fac un alt reportaj, mai festiv, despre rechini, ca să vorbesc despre nevoia de a conserva rechinii. Prin urmare am mers în Bahamas deoarece există foarte puține locuri în lume unde rechinilor le merge bine astăzi, dar Bahamas pare a fi un loc unde numărul era rezonabil de sănătos, în mare măsură datorită faptului că guvernul de acolo a scos în afara legii pescuitul cu paragate în urmă cu mai mulți ani. Și doream să arăt mai multe specii pe care nu prea le arătasem în revistă și am lucrat în câteva locuri.
One of the locations was this place called Tiger Beach, in the northern Bahamas where tiger sharks aggregate in shallow water. This is a low-altitude photograph that I made showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks sort of just swimming around behind. But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage was to continue to portray sharks as something like monsters. I didn't want them to be overly threatening or scary. And with this photograph of a beautiful 15-feet, probably 14-feet, I guess, female tiger shark, I sort of think I got to that goal, where she was swimming with these little barjacks off her nose, and my strobe created a shadow on her face. And I think it's a gentler picture, a little less threatening, a little more respectful of the species.
Unul din ele se numea Tiger Beach, situat în nordul Bahamas-ului unde reghinii-tigru se adună apa de mică adâncime. Este o fotografie la altitudine joasă în care se vede barca noastră de scufundări cu vreo 12 rechini-tigru care înoată în spate. Dar lucrul pe care categoric nu am vrut să îl fac cu reportajul acesta a fost să continui să înfățișez rechinii ca pe un fel de monștri. Nu am vrut să fie prea amenințători sau înfricoșători. Și cu fotografia aceasta a unei frumoase femele de rechin-tigru de vreo 4,5 metri cred că am atins într-un fel acel scop, în momentul în care înota cu peștișorii aceștia pe lângă botul ei, iar blițul meu a făcut o umbră pe fața ei. Și cred că e o imagine mai blândă, mai puțin amenințătoare, cu puțin mai mult respect față de specie.
I also searched on this story for the elusive great hammerhead, an animal that really hadn't been photographed much until maybe about seven or 10 years ago. It's a very solitary creature. But this is an animal that's considered data deficient by science in both Florida and in the Bahamas. You know, we know almost nothing about them. We don't know where they migrate to or from, where they mate, where they have their pups, and yet, hammerhead populations in the Atlantic have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years. You know, we're losing them faster than we can possibly find them.
Am căutat pentru reportajul acesta peștele-ciocan greu de găsit, un animal care nu a prea fost fotografiat până acum vreo șapte sau zece ani. Este o ființă foarte solitară. Dar e un animal despre care știința crede că nu există suficiente date atât în Florida cât și în Bahamas. Știți, nu știm aproape nimic despre ei. Nu știm de unde sau încotro migrează, unde se împerechează, unde își nasc puii, și totuși, populațiile de pești-ciocan din Atlantic au scăzut cu aproximativ 80% în ultimii 20-30 de ani. Știți, îi pierdem mai repede decât îi putem găsi.
This is the oceanic whitetip shark, an animal that is considered the fourth most dangerous species, if you pay attention to such lists. But it's an animal that's about 98 percent in decline throughout most of its range. Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water, and because we weren't working on the bottom, I brought along a shark cage here, and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage. You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here, so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.
Acesta este rechinul cu înotătoare albe, un animal considerat al patrulea pe lista celor mai periculoase specii, dacă vă interesează astfel de liste. Însă este un animal este 98% în declin în cea mai mare parte a arealului său. Deoarece este un animal pelagic și trăiește în apa mai adâncă, și deoarece noi nu lucram pe fund, am adus o cușcă pentru rechini, iar prietenul meu, biologul Wes Pratt se află în interiorul cuștii. veți vedea că fotograful, desigur, nu se afla în cușcă, deci evident biologul este puțin mai deștept decât fotograful, cred.
And lastly with this story, I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries. And I went to the island of Bimini, in the Bahamas, to work with lemon shark pups. This is a photo of a lemon shark pup, and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives in these protective mangroves. This is a very sort of un-shark-like photograph. It's not what you typically might think of as a shark picture. But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long swimming in about a foot of water. But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives, until they're big enough to go out on the rest of the reef. After I left Bimini, I actually learned that this habitat was being bulldozed to create a new golf course and resort.
În ultimul rând, am vrut prin reportajul acesta să mă concentrez și pe bazinele pentru puii de rechin. Am mers pe insula Bimini din Bahamas ca să lucrez cu pui de rechin-lămâie. Aceasta e o fotografie a unui pui de rechin-lămâie și arată locul unde trăiesc aceste animale în primii doi sau trei ani de viață în niște mangrove protectoare. Aceasta e o fotografie foarte ne-tipică pentru un rechin. Nu e cum v-ați închipui o imagine cu un rechin. Dar, știți, aici vedem un rechin lung de poate 25-28 centimetri înotând în vreo 30 de centimetri de apă. Dar e un habitat crucial și aici își petrec ei primii doi-trei ani de viață, până când vor fi destul de mari ca să iasă pe restul recifului. După ce am plecat din Bimini, am aflat că acest habitat urma să fie distrus pentru a crea un nou teren de golf și o stațiune.
And other recent stories have looked at single, flagship species, if you will, that are at risk in the ocean as a way of talking about other threats. One such story I did documented the leatherback sea turtle. This is the largest, widest-ranging, deepest-diving and oldest of all turtle species. Here we see a female crawling out of the ocean under moonlight on the island of Trinidad. These are animals whose lineage dates back about 100 million years. And there was a time in their lifespan where they were coming out of the water to nest and saw Tyrannosaurus rex running by. And today, they crawl out and see condominiums. But despite this amazing longevity, they're now considered critically endangered. In the Pacific, where I made this photograph, their stocks have declined about 90 percent in the last 15 years.
Și alte articole recente au urmărit specii importante, individuale, care sunt în pericol în ocean pentru a vorbi despre alte amenințări. Unul din aceste articole era despre broasca țestoasă pieloasă. Aceasta este cea mai mare, cea mai răspândită care se scufundă la cea mai mare adâncime și cea mai bătrână dintre toate speciile de țestoase. Aici vedem o femelă târându-se afară din ocean sub lumina lunii pe insula Trinidad. Acestea sunt niște animale a căror familie datează de aproximativ 100 de milioane de ani. Și a existat o perioadă în viața lor când ieșeau din apă ca să-și facă cuib și vedeau Tyrannosaurus rex trecând pe lângă ele. Iar astăzi ies și văd blocuri. Dar, în ciuda acestei uimitoare longevități, acum sunt considerate extrem de periclitate. În Pacific, unde am făcut această fotografie, numărul lor a scăzut cu vreo 90% în ultimii 15 ani.
This is a photograph that shows a hatchling about to taste saltwater for the very first time beginning this long and perilous journey. Only one in a thousand leatherback hatchlings will reach maturity. But that's due to natural predators like vultures that pick them off on a beach or predatory fish that are waiting offshore. Nature has learned to compensate with that, and females have multiple clutches of eggs to overcome those odds. But what they can't deal with is anthropogenic stresses, human things, like this picture that shows a leatherback caught at night in a gill net. I actually jumped in and photographed this, and with the fisherman's permission, I cut the turtle out, and it was able to swim free. But, you know, thousands of other leatherbacks each year are not so fortunate, and the species' future is in great danger.
În această fotografie apare un pui pe punctul de a gusta apa sărată pentru prima dată la începutul acestei lungi și primejdioase călătorii. Doar unul din o mie de pui de broască țestoasă pieloasă va ajunge la maturitate. Dar asta din cauza prădătorilor naturali precum vulturii care îi culeg pe plajă sau peștii prădători care așteaptă în larg. Natura a învățat să să echilibreze asta, iar femelele clocesc de mai multe ori pentru a depăși acele probabilități. Dar nu pot face față tensiunilor antropogenice, lucrurilor create de om, ca în această fotografie care prezintă o țestoasă pieloasă prinsă noaptea într-un năvod. Am sărit în apă și am fotografiat asta și, cu permisiunea pescarului, am eliberat țestoasa și a putut să plece. Dar, știți, mii de țestoase pieloase, an de an, nu sunt atât de norocoase și viitorul speciei este în mare pericol.
Another charismatic megafauna species that I worked with is the story I did on the right whale. And essentially, the story is this with right whales, that about a million years ago, there was one species of right whale on the planet, but as land masses moved around and oceans became isolated, the species sort of separated, and today we have essentially two distinct stocks. We have the Southern right whale that we see here and the North Atlantic right whale that we see here with a mom and calf off the coast of Florida. Now, both species were hunted to the brink of extinction by the early whalers, but the Southern right whales have rebounded a lot better because they're located in places farther away from human activity.
O altă specie fascinantă cu care am lucrat este Eubalaena spp. Și, în esență, povestea lor este că acum vreun milion de ani, a existat o singură specie Eubalaena spp. pe planetă, dar pe măsură ce întinderile de uscat s-au deplasat și oceanele au devenit izolate, specia s-a separat într-un fel și astăzi avem două grupuri distincte. Avem balena sudică pe care o vedem aici și balena nordică pe care o vedem aici, o mamă cu puiul ei în largul coastei Floridei. Ambele specii au fost vânate până la limita extincției de primii vânători de balene, dar balenele sudice și-au revenit mult mai bine deoarece se află în locuri mult mai îndepărtate de activitatea umană.
The North Atlantic right whale is listed as the most endangered species on the planet today because they are urban whales; they live along the east coast of North America, United States and Canada, and they have to deal with all these urban ills. This photo shows an animal popping its head out at sunset off the coast of Florida. You can see the coal burning plant in the background. They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals that are flushed out into the ocean, and maybe even affecting their reproduction. They also get entangled in fishing gear. This is a picture that shows the tail of a right whale. And those white markings are not natural markings. These are entanglement scars. 72 percent of the population has such scars, but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots. They hold on to them, and it eventually kills them. And the other problem is they get hit by ships. And this was an animal that was struck by a ship in Nova Scotia, Canada being towed in, where they did a necropsy to confirm the cause of death, which was indeed a ship strike. So all of these ills are stacking up against these animals and keeping their numbers very low.
Balena nordică este pe lista celor mai periclitate specii de pe planetă deoarece sunt balene urbane; trăiesc de-a lungul coastei de est a Americii de Nord, în Statele Unite și Canada, și trebuie să facă față acestor rele urbane. Fotografia aceasta prezintă un animal scoțând capul din apă la apusul soarelui, în largul coastei Floridei. Se vede fabrica de cărbune în fundal. Trebuie să facă față unor lucruri precum toxinele și farmaceuticele care sunt vărsate în ocean și le pot afecta reproducerea. Se încurcă și în uneltele de pescuit. Aceasta e o fotografie care arată coada unei Eubalaena. Și semnele acelea albe nu sunt semne naturale. Sunt cicatrici provocate de uneltele de pescuit în care se împotmolesc. 72% din populație are astfel de cicatrici, dar majoritatea nu scapă de mecanism, obiecte precum capcanele pentru homari sau cele pentru crabi. Rămân agățate de ele și asta le omoară în cele din urmă. Iar cealaltă problemă este că sunt lovite de nave. Acesta a fost un animal lovit de o navă în Nova Scotia, Canada căruia i s-a făcut o necropsie pentru a confirma cauza morții, care a fost într-adevăr o lovitură a unei nave. Așadar toate relele acestea se adună împotriva acestor animale și le mențin numărul foarte scăzut.
And to draw a contrast with that beleaguered North Atlantic population, I went to a new pristine population of Southern right whales that had only been discovered about 10 years ago in the sub-Antarctic of New Zealand, a place called the Auckland Islands. I went down there in the winter time. And these are animals that had never seen humans before, and I was one of the first people they probably had ever seen. And I got in the water with them, and I was amazed at how curious they were. This photograph shows my assistant standing on the bottom at about 70 feet and one of these amazingly beautiful, 45-foot, 70-ton whales, like a city bus just swimming up, you know. They were in perfect condition, very fat and healthy, robust, no entanglement scars, the way they're supposed to look. You know, I read that the pilgrims, when they landed at Plymouth Rock in Massachusetts in 1620, wrote that you could walk across Cape Cod Bay on the backs of right whales. And we can't go back and see that today, but maybe we can preserve what we have left.
Și ca să evidențiez un contrast cu acea populație asediată din nord, m-am dus la o populație netulburată de balene sudice care au fost descoperite abia acum 10 ani în zona sub-antarctică din largul Noii Zeelande, un loc numit Insulele Auckland. Am mers acolo pe timp de iarnă. Acestea sunt niște animale care nu mai văzuseră oameni până atunci. Și eu am fost probabil unul din primii oameni pe care îi văzuseră vreodată. Și am intrat în apă cu ele și m-a uimit cât de curioase erau. Fotografia aceasta îl arată pe asistentul meu stând pe fundul apei la vreo 21 m și una din aceste balene uimitor de frumoase, de 14 m și 70 de tone, cât un autobuz, înotau în sus, știți. Erau într-o stare perfectă, foarte grase și sănătoase, robuste, fără cicatrici, așa cum trebuie să arate. Știți, am citit că pelerinii, când au debarcat în 1620 la Plymotuh Rock, în Massachusetts, scriau că puteai traversa Golful Cape Cod pe spatele balenelor. Nu ne putem întoarce să vedem asta astăzi, dar poate putem păstra ce ne-a mai rămas.
And I wanted to close this program with a story of hope, a story I did on marine reserves as sort of a solution to the problem of overfishing, the global fish crisis story. I settled on working in the country of New Zealand because New Zealand was rather progressive, and is rather progressive in terms of protecting their ocean. And I really wanted this story to be about three things: I wanted it to be about abundance, about diversity and about resilience. And one of the first places I worked was a reserve called Goat Island in Leigh of New Zealand. What the scientists there told me was that when protected this first marine reserve in 1975, they hoped and expected that certain things might happen.
Și am vrut să închei programul cu o poveste dătătoare de speranță, un reportaj pe care l-am făcut despre rezervațiile marine ca un fel de soluție la problema pescuitului excesiv, povestea cu criza globală a pescuitului. M-am hotărât să lucrez în Noua Zeelandă fiindcă Noua Zeelandă era destul de progresistă, și este destul de progresistă când e vorba de protejarea oceanului său. Și am vrut ca reportajul acesta să fie despre trei lucruri. Am vrut să fie despre belșug, despre diversitate și despre rezistență. Și unul din primele locuri unde am lucrat a fost o rezervație numită Insula Caprei din Leigh, Noua Zeelandă. Oamenii de știință mi-au spus că în 1975 când au protejat această primă rezervație marină, au sperat și au așteptat să se întâmple anumite lucruri.
For example, they hoped that certain species of fish like the New Zealand snapper would return because they had been fished to the brink of commercial extinction. And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen. For example, these fish predate on sea urchins, and when the fish were all gone, all anyone ever saw underwater was just acres and acres of sea urchins. But when the fish came back and began predating and controlling the urchin population, low and behold, kelp forests emerged in shallow water. And that's because the urchins eat kelp. So when the fish control the urchin population, the ocean was restored to its natural equilibrium. You know, this is probably how the ocean looked here one or 200 years ago, but nobody was around to tell us.
De exemplu, au sperat ca anumite specii de pești ca New Zealand Snapper se vor întoarce pentru că fuseseră pescuiți până la limita dispariției din comerț. Și s-au întors. Nu au putut prevede însă că se vor întâmpla alte lucruri. De exemplu, peștii aceștia se hrănesc cu arici de mare. Și când nu erau pești, nu se vedeau sub apă decât arici de mare. Dar când s-au întors peștii și au început să vâneze și să controleze populația de arici, ce să vezi, au apărut păduri de alge în apa de mică adâncime. Și asta pentru că aricii mănâncă alge. Deci când peștii controlează populația de arici, oceanul este readus la echilibrul său natural. Știți, propabil așa arăta oceanul aici acum 100 sau 200 de ani, dar nu a fost nimeni acolo ca să ne spună asta.
I worked in other parts of New Zealand as well, in beautiful, fragile, protected areas like in Fiordland, where this sea pen colony was found. Little blue cod swimming in for a dash of color. In the northern part of New Zealand, I dove in the blue water, where the water's a little warmer, and photographed animals like this giant sting ray swimming through an underwater canyon. Every part of the ecosystem in this place seems very healthy, from tiny, little animals like a nudibrank crawling over encrusting sponge or a leatherjacket that is a very important animal in this ecosystem because it grazes on the bottom and allows new life to take hold.
Am lucrat și în alte locuri din Noua Zeelandă, în zone protejate, frumoase și fragile, ca Fiordland, unde am găsit colonia aceasta de pene marine Un mic cod albastru aduce un pic de culoare. În nordul Noii Zeelande, M-am scufundat în apa albastră, unde apa e puțin mai caldă și am fotografiat animale precum această uriașă pisică de mare care înoată printr-un canion subacvatic. Fiecare parte a ecosistemului de aici pare foarte sănătos, de la animaluțele minuscule ca o nudibranhiată care se târăște peste un burete de mare sau un Monacanthus chinensis care este un animal foarte important în ecosistem deoarece se hrănește pe fund și permite instalarea speciilor noi.
And I wanted to finish with this photograph, a picture I made on a very stormy day in New Zealand when I just laid on the bottom amidst a school of fish swirling around me. And I was in a place that had only been protected about 20 years ago. And I talked to divers that had been diving there for many years, and they said that the marine life was better here today than it was in the 1960s. And that's because it's been protected, that it has come back.
Am vrut să închei cu această fotografie, o imagine surprinsă într-o zi foarte furtunoasă în Noua Zeelandă când am stat pe fund în mijlocul unui banc de pești care se învârteau în jurul meu. Și am fost într-un loc care era protejat doar de vreo 20 de ani. Am vorbit cu scufundători care făceau scufundări acolo de mulți ani și care spuneau că viața marină de aici era mai bună astăzi decât era în anii '60. Și asta pentru că era protejată că s-a întors.
So I think the message is clear. The ocean is, indeed, resilient and tolerant to a point, but we must be good custodians. I became an underwater photographer because I fell in love with the sea, and I make pictures of it today because I want to protect it, and I don't think it's too late.
Deci, cred că mesajul e clar. Oceanul este, într-adevăr, rezistent și tolerant până la un punct, dar trebuie să fim paznici buni. Am devenit fotograf subacvatic pentru că m-am îndrăgostit de mare, și o fotografiez astăzi deoarece vreau să o protejez și nu cred că e prea târziu.
Thank you very much.
Mulțumesc mult.