I would like to share with you this morning some stories about the ocean through my work as a still photographer for National Geographic magazine. I guess I became an underwater photographer and a photojournalist because I fell in love with the sea as a child. And I wanted to tell stories about all the amazing things I was seeing underwater, incredible wildlife and interesting behaviors. And after even 30 years of doing this, after 30 years of exploring the ocean, I never cease to be amazed at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea. But more and more frequently these days I'm seeing terrible things underwater as well, things that I don't think most people realize. And I've been compelled to turn my camera towards these issues to tell a more complete story. I want people to see what's happening underwater, both the horror and the magic.
Questa mattina vorrei condividere con voi alcune storie che hanno a tema l'oceano. Lo farò mostrandovi le mie fotografie scattate per la rivista National Geographic. Sono diventato un fotografo subacqueo e un fotogiornalista perché, da bambino, mi sono innamorato del mare. E desideravo raccontare le storie di tutte le cose stupefacenti che vedevo sott'acqua, le incredibili forme di vita e i comportamenti curiosi. E ancora, dopo 30 anni di esperienza, dopo aver esplorato gli oceani per 30 anni, ancora non mi capacito di questo splendore, delle creature marine straordinarie che incontro. Ma è con sempre maggiore frequenza che, ultimamente, sott'acqua, vedo anche cose terribili, cose di cui non credo la maggior parte di noi si renda conto. E ho sentito il bisogno di fotografare questi temi per rendere più esauriente il mio lavoro. Voglio che la gente veda cosa accade sott'acqua, che veda l'orrore e la magia.
The first story that I did for National Geographic, where I recognized the ability to include environmental issues within a natural history coverage, was a story I proposed on harp seals. The story I wanted to do initially was just a small focus to look at the few weeks each year where these animals migrate down from the Canadian arctic to the Gulf of St. Lawrence in Canada to engage in courtship, mating and to have their pups. And all of this is played out against the backdrop of transient pack ice that moves with wind and tide. And because I'm an underwater photographer, I wanted to do this story from both above and below, to make pictures like this that show one of these little pups making its very first swim in the icy 29-degree water. But as I got more involved in the story, I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore. The first was that these animals continue to be hunted, killed with hakapiks at about eight, 15 days old. It actually is the largest marine mammal slaughter on the planet, with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
Il primo servizio che ho fatto per National Geographic, grazie al quale ho capito l'importanza di includere questioni ambientali in un racconto di storia naturale, riguardava le foche della Groenlandia. Inizialmente, il servizio che volevo realizzare intendeva concentrarsi sulle poche settimane dell'anno in cui le foche migrano dall'Artico canadese al Golfo di San Lorenzo, in Canada per il corteggiamento, l'accoppiamento e la nascita dei piccoli. Tutto questo si svolge sullo sfondo di una banchisa che si muove nella direzione dei venti e delle maree. Proprio perché fotografo la vita sottomarina, volevo mostrarla sia sopra sia sotto la superficie, con foto come questa in cui uno dei cuccioli di foca fa la sua prima nuotata nell'acqua gelida a -2 gradi celsius. Ma, approfondendo l'argomento, non potevo ignorare due importanti questioni ambientali. La prima è la caccia a questi animali, che ancora continua. Le foche sono uccise a colpi di hakapik tra gli 8 e i 15 giorni di vita. Si tratta del più grande massacro del pianeta di mammiferi marini, con centinaia di migliaia di queste foche uccise ogni anno.
But as disturbing as that is, I think the bigger problem for harp seals is the loss of sea ice due to global warming. This is an aerial picture that I made that shows the Gulf of St. Lawrence during harp seal season. And even though we see a lot of ice in this picture, there's a lot of water as well, which wasn't there historically. And the ice that is there is quite thin. The problem is that these pups need a stable platform of solid ice in order to nurse from their moms. They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own. But if they don't get 12 days, they can fall into the ocean and die. This is a photo that I made showing one of these pups that's only about five or seven days old -- still has a little bit of the umbilical cord on its belly -- that has fallen in because of the thin ice, and the mother is frantically trying to push it up to breathe and to get it back to stable purchase. This problem has continued to grow each year since I was there. I read that last year the pup mortality rate was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence. So, clearly, this species has a lot of problems going forward. This ended up becoming a cover story at National Geographic. And it received quite a bit of attention.
Eppure, per quanto questo sia inquietante, credo che il problema ancora maggiore per queste foche sia la perdita di superficie ghiacciata dovuta al riscaldamento globale. Questa è una foto dall'alto, che mostra il Golfo di San Lorenzo durante la stagione di caccia. E sebbene qui vediamo molto ghiaccio, c'è anche molta acqua che, in passato, non era presente. E il ghiaccio che rimane è molto sottile. Il problema è che i cuccioli hanno bisogno una piattaforma stabile di ghiaccio solido per poter essere allattati. A 12 giorni dalla nascita, sono già indipendenti, ma se non hanno questi 12 giorni possono cadere in acqua e morire. In questa foto vedete un cucciolo di solo circa 5, forse 7 giorni di vita, ha ancora un po' di cordone ombelicale attaccato. È caduto in mare a causa del ghiaccio sottile e la madre lo spinge frenetica verso la superficie perché respiri e riportarlo dove abbia una presa stabile. Con gli anni la questione continua a peggiorare. Ho letto che, lo scorso anno, il tasso di mortalità è stato del 100% in alcune zone del Golfo di S. Lorenzo. È evidente che questa specie affronta grossi problemi di estinzione. Questa è diventata una storia di copertina per il National Geographic, e ha ricevuto molta attenzione.
And with that, I saw the potential to begin doing other stories about ocean problems. So I proposed a story on the global fish crisis, in part because I had personally witnessed a lot of degradation in the ocean over the last 30 years, but also because I read a scientific paper that stated that 90 percent of the big fish in the ocean have disappeared in the last 50 or 60 years. These are the tuna, the billfish and the sharks. When I read that, I was blown away by those numbers. I thought this was going to be headline news in every media outlet, but it really wasn't, so I wanted to do a story that was a very different kind of underwater story. I wanted it to be more like war photography, where I was making harder-hitting pictures that showed readers what was happening to marine wildlife around the planet.
Da qui, ho capito il potenziale che avrebbero avuto altre storie legate ai problemi del mare. Quindi ho proposto un servizio sulla crisi della pesca globale, in parte perché sono testimone oculare del degrado degli oceani avvenuto negli ultimi 30 anni, e in parte perché ho letto un rapporto scientifico in cui si dice che il 90% dei grossi pesci dell'oceano è scomparso negli ultimi 50, 60 anni. Sto parlando di tonni, pesci spada e squali. Quando l'ho letto, quei numeri mi hanno spiazzato. Ho pensato che sarebbe stato su tutte le prime pagine dei giornali, ma in realtà non è accaduto quindi ho voluto fare un servizio che fosse molto diverso dal solito. Volevo che somigliasse a un reportage di guerra, dove le mie foto sarebbero state molto scioccanti per mostrare al pubblico cosa succedeva alla vita sottomarina del pianeta.
The first component of the story that I thought was essential, however, was to give readers a sense of appreciation for the ocean animals that they were eating. You know, I think people go into a restaurant, and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from, and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is, but when they're eating bluefin sushi, do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming? These are the lions and tigers of the sea. In reality, these animals have no terrestrial counterpart; they're unique in the world. These are animals that can practically swim from the equator to the poles and can crisscross entire oceans in the course of a year. If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life, would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton. But the truth is we're way too efficient at catching them, and their stocks have collapsed worldwide.
Il primo aspetto del servizio che ho ritenuto fondamentale voleva dare alla gente un modo per comprendere l'importanza degli esemplari marini che si consumano a tavola. Voglio dire, si va al ristorante, si ordina una bistecca, e tutti sappiamo da dove vengono le bistecche, si ordina il pollo e tutti sappiamo cos'è un pollo, ma quando si ordina sushi di tonno pinna blu, ci si rende minimamente conto di quale magnifico animale si sta consumando? Questi sono i leoni e le tigri del mare. In realtà non esiste un loro equivalente terrestre, sono unici al mondo. Questi sono esemplari in grado di nuotare dall'Equatore ai Poli e attraversare interi oceani nel corso di un anno. Se non fossimo tanto efficienti nel catturarli, poiché crescono per tutta la vita avremmo tonni pinna blu di 30 anni, del peso di una tonnellata. La verità è che siamo troppo efficienti nel catturarli, e il loro numero è crollato in tutto il Pianeta.
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market that I photographed a couple years ago. And every single day these tuna, bluefin like this, are stacked up like cordwood, just warehouse after warehouse. As I wandered around and made these pictures, it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know. We can't keep taking without expecting serious consequences as a result.
Ecco l'asta giornaliera al mercato del pesce di Tsukiji che ho fotografato un paio d'anni fa. Giorno dopo giorno, questi tonni pinna blu formano enormi cataste, simili a legname, un magazzino dopo l'altro. E mentre mi avventuravo nei mercati scattando queste foto, mi sono reso conto che l'oceano non è un supermercato. Non possiamo continuare a prendere senza aspettarci gravi conseguenze.
I also, with the story, wanted to show readers how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish, like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world. This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp, but the way it works is essentially the same everywhere in the world. You have a large net in the middle with two steel doors on either end. And as this assembly is towed through the water, the doors meet resistance with the ocean, and it opens the mouth of the net, and they place floats at the top and a lead line on the bottom. And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp. But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well. And it's destroying that precious benthic community on the bottom, things like sponges and corals, that critical habitat for other animals.
Con questo servizio ho anche voluto mostrare come si pesca, alcuni metodi di cattura per esempio una rete a strascico, uno dei metodi più comuni al mondo. Questa è una piccola rete che usavano in Messico per gli scampi, ma il suo uso è essenzialmente lo stesso in tutto il mondo. C'è una grossa rete al centro, con due porte d'acciaio agli estremi. Nel momento in cui viene trascinata nell'acqua, le porte incontrano la resistenza dell'oceano che apre l'imbocco della rete. Ci sono galleggianti in cima e del piombo sul fondo della rete, e viene trascinata lungo il fondale, in questo caso per pescare scampi. Ma, come potete immaginare, cattura tutto ciò che trova sul cammino, distruggendo la preziosa comunità bentica del fondale, come spugne e coralli, l'habitat fondamentale per gli altri animali.
This photograph I made of the fisherman holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour. So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp, and all those other animals on the deck of the boat are bycatch. These are animals that died in the process, but have no commercial value. So this is the true cost of a shrimp dinner, maybe seven or eight shrimp and 10 pounds of other animals that had to die in the process. And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat and made this picture of the guy shoveling this bycatch into the sea as trash and photographed this cascade of death, you know, animals like guitarfish, bat rays, flounder, pufferfish, that only an hour before, were on the bottom of the ocean, alive, but now being thrown back as trash.
In questa foto vedete il pescatore con il suo 'raccolto' di scampi dopo 1 ora di pesca a strascico. Ha una manciata di scampi 7 o 8, e tutti gli altri esemplari sono bycatch, scarti. Questi animali sono morti durante la pesca, ma privi di valore commerciale. Ecco il vero costo di una cena a base di scampi, forse 7 o 8 scampi e 5 kg di esemplari uccisi con la pesca. Per rendere meglio l'idea, ho nuotato sotto il peschereccio e ho fotografato il pescatore che getta via gli scarti in mare come fossero spazzatura. Ho fotografato questa cascata di morte, esemplari di pesci chitarra, razze, passere di mare, pesci palla, che solo un'ora prima erano vivi sul fondo dell'oceano e ora vi vengono ributtati come spazzatura.
I also wanted to focus on the shark fishing industry because, currently on planet Earth, we're killing over 100 million sharks every single year. But before I went out to photograph this component, I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark that will resonate with readers You know, I think there's still a lot of people out there who think the only good shark is a dead shark. But this one morning I jumped in and found this thresher that had just recently died in the gill net. And with its huge pectoral fins and eyes still very visible, it struck me as sort of a crucifixion, if you will. This ended up being the lead picture in the global fishery story in National Geographic. And I hope that it helped readers to take notice of this problem of 100 million sharks.
Ho voluto anche concentrarmi sull'industria della pesca degli squali perché al momento, sul pianeta terra, noi stiamo uccidendo più di 100 milioni di squali ogni anno. Ma prima di iniziare a fotografare questo aspetto mi sono chiesto più volte come fotografare uno squalo morto in modo da creare consapevolezza tra le persone. Penso siano ancora in molti a credere che l'unico squalo buono sia quello morto. Una mattina mi sono tuffato e ho trovato questo squalo volpe che era appena morto in questo tramaglio. E con le enormi pinne pettorali e gli occhi ancora ben visibili, se permettete, mi ha ricordato una sorta di crocifissione. Questa è diventata la foto principale nel servizio di National Geographic sull'industria della pesca globale. Spero che abbia aiutato i lettori a realizzare che questo problema riguarda 100 milioni di squali.
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks -- I wanted to do another, more celebratory, story about sharks, as a way of talking about the need for shark conservation. So I went to the Bahamas because there're very few places in the world where sharks are doing well these days, but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy, largely due to the fact that the government there had outlawed longlining several years ago. And I wanted to show several species that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.
E poiché io amo gli squali - ne sono in qualche modo ossessionato - ho voluto fare un altro servizio, più celebrativo, sugli squali per parlare della necessità di tutelarli. Sono andato alle Bahamas, perché esistono pochissimi luoghi al mondo in cui gli squali prosperano, di questi tempi, e le Bahamas sono una zona in cui gli squali abbondano, soprattutto grazie al fatto che il governo, anni fa ha dichiarato fuori legge la pesca con i palangari. Ho voluto mostrare alcune specie che non comparivano molto nella rivista. Abbiamo visitato molti luoghi,
One of the locations was this place called Tiger Beach, in the northern Bahamas where tiger sharks aggregate in shallow water. This is a low-altitude photograph that I made showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks sort of just swimming around behind. But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage was to continue to portray sharks as something like monsters. I didn't want them to be overly threatening or scary. And with this photograph of a beautiful 15-feet, probably 14-feet, I guess, female tiger shark, I sort of think I got to that goal, where she was swimming with these little barjacks off her nose, and my strobe created a shadow on her face. And I think it's a gentler picture, a little less threatening, a little more respectful of the species.
uno dei quali è Tiger Beach, nel nord delle Bahamas, dove gli squali tigre si riuniscono nei fondali bassi. Questa è una ripresa dall'alto, di una delle nostre barche con una dozzina di squali tigre che la seguono nuotando in circolo. Ma la cosa che non volevo proprio fare in questo servizio era perpetrare la fama di mostri che caratterizza gli squali. Non volevo che risultassero troppo minacciosi, terrificanti. E con la foto di uno splendido esemplare di squalo tigre una femmina di circa 5 metri credo di aver raggiunto il mio scopo. Qui nuota con questi carangidi davanti al naso e la mia luce stroboscopica le ha creato un'ombra sul muso. Credo sia un'immagine più gentile, meno minacciosa, più rispettosa della specie.
I also searched on this story for the elusive great hammerhead, an animal that really hadn't been photographed much until maybe about seven or 10 years ago. It's a very solitary creature. But this is an animal that's considered data deficient by science in both Florida and in the Bahamas. You know, we know almost nothing about them. We don't know where they migrate to or from, where they mate, where they have their pups, and yet, hammerhead populations in the Atlantic have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years. You know, we're losing them faster than we can possibly find them.
In questo servizio ho cercato il più elusivo grande squalo martello, animale che non è stato molto fotografato fino a 7-10 anni fa. È una creatura molto solitaria. Non sono molti i dati scientifici che possediamo su questo animale in Florida e alle Bahamas. Non sappiamo quasi nulla di loro. Non si sa dove migrino né da dove tornino, dove vadano ad accoppiarsi, dove nascano i piccoli, ma le popolazioni di squali martello dell'Atlantico sono diminuite di circa l'80% negli ultimi 20, 30 anni. Li perdiamo più velocemente di quanto li sappiamo trovare.
This is the oceanic whitetip shark, an animal that is considered the fourth most dangerous species, if you pay attention to such lists. But it's an animal that's about 98 percent in decline throughout most of its range. Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water, and because we weren't working on the bottom, I brought along a shark cage here, and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage. You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here, so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.
Questo è lo squalo pelagico pinna bianca, considerato la quarta specie più pericolosa, se date ascolto a questo genere di liste. Ma il suo declino è di circa il 98% nelle zone in cui è solito vivere. Poiché è un animale pelagico che vive a grandi profondità e poiché noi non stavamo lavorando sul fondale, mi sono munito di una gabbia per gli squali, e il mio amico, biologo studioso di squali, Wes Pratt, è nella gabbia. Vedete che il fotografo, qui, ovviamente, è fuori dalla gabbia, quindi è chiaro che il biologo è un po' più furbo del fotografo.
And lastly with this story, I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries. And I went to the island of Bimini, in the Bahamas, to work with lemon shark pups. This is a photo of a lemon shark pup, and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives in these protective mangroves. This is a very sort of un-shark-like photograph. It's not what you typically might think of as a shark picture. But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long swimming in about a foot of water. But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives, until they're big enough to go out on the rest of the reef. After I left Bimini, I actually learned that this habitat was being bulldozed to create a new golf course and resort.
Infine, con questo servizio, ho voluto portare l'attenzione sui piccoli di squalo. Sono andato sull'isola di Bimini, alle Bahamas per lavorare sui piccoli di squalo limone. Questa foto ritrae un piccolo di squalo limone, e mostra i luoghi in cui trascorrono i primi 2 o 3 anni di vita, sotto la protezione di queste mangrovie. Questa foto non è tipicamente 'squalesca', non è la solita foto di uno squalo che siamo portati a immaginare. Ma qui vediamo uno squalo lungo circa 20 cm che nuota in 30 cm d'acqua. E questo è un ambiente cruciale, in cui passano i primi 2 o 3 anni di vita, fino a quando sono cresciuti abbastanza per affrontare la barriera corallina. Dopo aver lasciato Bimini, ho saputo che i bulldozer stavano distruggendo questo habitat per creare un campo da golf e un villaggio turistico.
And other recent stories have looked at single, flagship species, if you will, that are at risk in the ocean as a way of talking about other threats. One such story I did documented the leatherback sea turtle. This is the largest, widest-ranging, deepest-diving and oldest of all turtle species. Here we see a female crawling out of the ocean under moonlight on the island of Trinidad. These are animals whose lineage dates back about 100 million years. And there was a time in their lifespan where they were coming out of the water to nest and saw Tyrannosaurus rex running by. And today, they crawl out and see condominiums. But despite this amazing longevity, they're now considered critically endangered. In the Pacific, where I made this photograph, their stocks have declined about 90 percent in the last 15 years.
Altri servizi recenti hanno parlato di singole specie 'portabandiera' che sono a rischio negli oceani per parlare di altri tipi di minacce. Uno di questi tratta della tartaruga liuto. Questa è la più grande, più diffusa, più vecchia e raggiunge le maggiori profondità tra tutte le specie di tartarughe. Qui vediamo una femmina fuori dall'acqua, alla luce della luna, sull'isola di Trinidad. Questi sono animali che risalgono a circa 100 milioni di anni fa. C'è stato un periodo in cui uscivano dall'acqua per deporre le uova e vedevano i tirannosauri che correvano. Oggi, escono dall'acqua e vedono dei condomini. Eppure, nonostante una tale longevità oggi sono considerate specie a rischio. Nel Pacifico, dove ho scattato questa foto, il loro numero è diminuito di circa il 90% negli ultimi 15 anni.
This is a photograph that shows a hatchling about to taste saltwater for the very first time beginning this long and perilous journey. Only one in a thousand leatherback hatchlings will reach maturity. But that's due to natural predators like vultures that pick them off on a beach or predatory fish that are waiting offshore. Nature has learned to compensate with that, and females have multiple clutches of eggs to overcome those odds. But what they can't deal with is anthropogenic stresses, human things, like this picture that shows a leatherback caught at night in a gill net. I actually jumped in and photographed this, and with the fisherman's permission, I cut the turtle out, and it was able to swim free. But, you know, thousands of other leatherbacks each year are not so fortunate, and the species' future is in great danger.
Questa foto mostra un piccolo pronto ad assaggiare l'acqua di mare per la prima volta, e iniziare così il suo lungo e pericoloso percorso. Solo 1 su 1000 tra le tartarughe liuto diventerà adulta. Ma ciò è dovuto ai predatori naturali, come gli avvoltoi che le catturano sulla spiaggia, o i pesci predatori che le aspettano vicino a riva. La natura ha imparato a compensare, e le femmine depongono più covate per sopperire a queste eventualità. Ma ciò che non riescono a superare sono gli stress antropogenici, creati dall'uomo, come questa fotografia, in cui una tartaruga liuto è impigliata in un tramaglio. In realtà qui mi sono tuffato e ho scattato questa foto poi, con il permesso del pescatore, ho liberato la tartaruga che è riuscita a riprendere il largo. Ma migliaia di tartarughe liuto, ogni anno, non hanno la stessa fortuna, e il futuro della specie è in grave pericolo.
Another charismatic megafauna species that I worked with is the story I did on the right whale. And essentially, the story is this with right whales, that about a million years ago, there was one species of right whale on the planet, but as land masses moved around and oceans became isolated, the species sort of separated, and today we have essentially two distinct stocks. We have the Southern right whale that we see here and the North Atlantic right whale that we see here with a mom and calf off the coast of Florida. Now, both species were hunted to the brink of extinction by the early whalers, but the Southern right whales have rebounded a lot better because they're located in places farther away from human activity.
Un'altra specie carismatica di 'megafauna' con cui ho lavorato è descritta nel mio servizio sulla balena franca. In breve, la storia delle balene franche racconta che circa un milione di anni fa esisteva una sola specie di balena franca sul pianeta. Ma lo spostamento delle masse terrestri ha isolato gli oceani e le specie si sono separate, e oggi abbiamo, di fatto, due tipi di balena franca. Abbiamo quella dell'emisfero sud, che vediamo qui, e la balena franca del nord Atlantico, che vediamo qui, con madre e piccolo al largo delle coste della Florida. Entrambe le specie sono state portate sull'orlo dell'estinzione dalla caccia dei primi balenieri, ma la balena dell'emisfero sud si è ripresa molto meglio in quanto vive in zone molto più lontane dalle attività dell'uomo.
The North Atlantic right whale is listed as the most endangered species on the planet today because they are urban whales; they live along the east coast of North America, United States and Canada, and they have to deal with all these urban ills. This photo shows an animal popping its head out at sunset off the coast of Florida. You can see the coal burning plant in the background. They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals that are flushed out into the ocean, and maybe even affecting their reproduction. They also get entangled in fishing gear. This is a picture that shows the tail of a right whale. And those white markings are not natural markings. These are entanglement scars. 72 percent of the population has such scars, but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots. They hold on to them, and it eventually kills them. And the other problem is they get hit by ships. And this was an animal that was struck by a ship in Nova Scotia, Canada being towed in, where they did a necropsy to confirm the cause of death, which was indeed a ship strike. So all of these ills are stacking up against these animals and keeping their numbers very low.
La balena franca del nord Atlantico rimane la specie più a rischio di estinzione sulla Terra perché è una balena 'urbana', vive lungo la costa est di Nord America, Stati Uniti e Canada, e deve fare i conti con i problemi legati all'urbanizzazione. Questa è la testa di un esemplare che spunta sotto il tramonto lungo la costa della Florida e sullo sfondo vediamo un impianto di lavorazione del carbone. Devono affrontare i danni provocati da tossine e sostanze chimiche che vengono scaricate nell'oceano e che potrebbero perfino alterare la loro riproduzione. Rimangono anche impigliate nelle reti da pesca. Qui vediamo la coda di una balena franca, e quei segni non sono dovuti a cause naturali. Sono cicatrici provocate dalle reti da pesca. Il 72% della popolazione delle balene ce le ha, e la maggior parte non riesce a liberarsi da trappole per aragoste o granchi in cui rimane impigliata e che, alla fine, le uccide. L'altro problema sono le collisioni con le imbarcazioni. Qui vediamo un esemplare colpito da una barca in Nuova Scozia, in Canada, lo hanno trainato a riva dove l'autopsia ha confermato che la causa della morte era stata senza dubbio la collisione con un'imbarcazione. Questi esemplari si trovano ad affrontare enormi ostacoli che mantengono il loro numero a livelli bassissimi.
And to draw a contrast with that beleaguered North Atlantic population, I went to a new pristine population of Southern right whales that had only been discovered about 10 years ago in the sub-Antarctic of New Zealand, a place called the Auckland Islands. I went down there in the winter time. And these are animals that had never seen humans before, and I was one of the first people they probably had ever seen. And I got in the water with them, and I was amazed at how curious they were. This photograph shows my assistant standing on the bottom at about 70 feet and one of these amazingly beautiful, 45-foot, 70-ton whales, like a city bus just swimming up, you know. They were in perfect condition, very fat and healthy, robust, no entanglement scars, the way they're supposed to look. You know, I read that the pilgrims, when they landed at Plymouth Rock in Massachusetts in 1620, wrote that you could walk across Cape Cod Bay on the backs of right whales. And we can't go back and see that today, but maybe we can preserve what we have left.
Per fare un paragone con questa tormentata popolazione del Nord Atlantico ho visitato una popolazione intatta di balene franche del Sud che era stata scoperta solo 10 anni fa in una zona sub-antartica della Nuova Zelanda, le isole Auckland. Ci sono andato in inverno. Questi sono esemplari che non avevano mai incontrato l'uomo. Io sono stato uno dei primi umani che avessero mai visto. Mi sono tuffato con loro e la loro curiosità è stata sorprendente. Qui il mio assistente è sul fondo, a circa 25 m. di profondità con questo splendido esemplare di 15 m. che pesa 70 tonnellate. È come un autobus che nuota verso di te. Erano in condizioni perfette, con molto grasso, in salute, robuste, senza cicatrici, proprio come una balena dovrebbe essere. Ho letto che i padri pellegrini, approdati a Plymouth Rock in Massachusetts nel 1620, scrissero che si poteva attraversare la Baia di Cape Cod camminando sul dorso delle balene franche. Oggi noi non possiamo piû vederlo ma forse possiamo salvaguardare quello che rimane.
And I wanted to close this program with a story of hope, a story I did on marine reserves as sort of a solution to the problem of overfishing, the global fish crisis story. I settled on working in the country of New Zealand because New Zealand was rather progressive, and is rather progressive in terms of protecting their ocean. And I really wanted this story to be about three things: I wanted it to be about abundance, about diversity and about resilience. And one of the first places I worked was a reserve called Goat Island in Leigh of New Zealand. What the scientists there told me was that when protected this first marine reserve in 1975, they hoped and expected that certain things might happen.
Vorrei concludere con un racconto di speranza, un mio servizio sulle riserve marine, una sorta di soluzione al problema della pesca sregolata, della crisi globale della pesca. Ho deciso di lavorare sulla Nuova Zelanda perché la Nuova Zelanda è piuttosto progressista, soprattutto in termini di tutela dei propri oceani. Volevo che il servizio parlasse di tre aspetti. Volevo che parlasse di abbondanza, di diversità e di resistenza. Una delle prime zone in cui ho lavorato era la riserva di Goat Island al largo di Leigh, in Nuova Zelanda. Gli scienziati mi dissero che quando, nel 1975, dichiararono la zona una riserva protetta speravano e si aspettavano che alcune cose accadessero.
For example, they hoped that certain species of fish like the New Zealand snapper would return because they had been fished to the brink of commercial extinction. And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen. For example, these fish predate on sea urchins, and when the fish were all gone, all anyone ever saw underwater was just acres and acres of sea urchins. But when the fish came back and began predating and controlling the urchin population, low and behold, kelp forests emerged in shallow water. And that's because the urchins eat kelp. So when the fish control the urchin population, the ocean was restored to its natural equilibrium. You know, this is probably how the ocean looked here one or 200 years ago, but nobody was around to tell us.
Per esempio, che alcune specie di pesci come lo snapper della Nuova Zelanda ritornassero dato che la pesca le aveva portate alla soglia dell'estinzione. E lo snapper è tornato. Ma non si aspettavano altre sorprese. Per esempio, questi pesci si nutrono di ricci marini. E quando i pesci erano scomparsi tutto quello che si poteva vedere sott'acqua erano enormi distese di ricci marini. Ma quando i pesci sono ricomparsi, ricominciando a nutrirsi e a controllare la popolazione dei ricci, foreste di alghe sono cresciute in acque basse. E questo perché i ricci si nutrono di alghe. Quindi, con il pesce che controllava la popolazione di ricci l'oceano ha ritrovato il proprio equilibrio naturale. Probabilmente l'oceano aveva questo aspetto 100 o 200 anni fa, ma nessuno avrebbe potuto mostrarcelo.
I worked in other parts of New Zealand as well, in beautiful, fragile, protected areas like in Fiordland, where this sea pen colony was found. Little blue cod swimming in for a dash of color. In the northern part of New Zealand, I dove in the blue water, where the water's a little warmer, and photographed animals like this giant sting ray swimming through an underwater canyon. Every part of the ecosystem in this place seems very healthy, from tiny, little animals like a nudibrank crawling over encrusting sponge or a leatherjacket that is a very important animal in this ecosystem because it grazes on the bottom and allows new life to take hold.
Ho lavorato anche in altre zone della Nuova Zelanda in magnifiche e fragili aree protette come il Fiordland, dove abbiamo trovato questa colonia di pennatule. Piccoli merluzzi blu aggiungono un tocco di colore. Nel nord della Nuova Zelanda mi sono tuffato in acque turchesi un po' meno fredde e ho fotografato esemplari come questa razza gigante che nuota in una gola sottomarina. Ogni elemento dell'ecosistema qui sembra godere di condizioni ottimali, dai minuscoli nudibranchi, che strisciano su diplastrelle megastellate, a questo carangide, esemplare cruciale per l'ecosistema perché setacciando i fondali permette alla nuova vita di attecchire.
And I wanted to finish with this photograph, a picture I made on a very stormy day in New Zealand when I just laid on the bottom amidst a school of fish swirling around me. And I was in a place that had only been protected about 20 years ago. And I talked to divers that had been diving there for many years, and they said that the marine life was better here today than it was in the 1960s. And that's because it's been protected, that it has come back.
Vorrei concludere con questa fotografia, che ho scattato in Nuova Zelanda in un giorno di forte tempesta. Mi sono sdraiato sul fondale circondato da un banco di pesci che mi piroettava intorno. Mi trovavo in un luogo dichiarato protetto solo 20 anni prima. E ho parlato con subacquei che lo frequentavano da molti anni che mi hanno detto che la vita sottomarina è migliore adesso di quanto lo fosse negli anni '60. Ed è grazie alla sua tutela che la vita è rinata.
So I think the message is clear. The ocean is, indeed, resilient and tolerant to a point, but we must be good custodians. I became an underwater photographer because I fell in love with the sea, and I make pictures of it today because I want to protect it, and I don't think it's too late.
Credo che il messaggio sia chiaro. L'oceano resiste, ma ci tollera fino a un certo punto, ma noi dobbiamo esserne i custodi. Io sono diventato fotografo di vita sottomarina perché mi sono innamorato del mare e oggi lo fotografo perché intendo proteggerlo, e non credo sia troppo tardi.
Thank you very much.
Grazie mille.