What an intriguing group of individuals you are ... to a psychologist.
Qué intrigante grupo de individuos son Uds.... para los psicólogos.
(Laughter)
(Risas)
I've had the opportunity over the last couple of days of listening in on some of your conversations and watching you interact with each other. And I think it's fair to say, already, that there are 47 people in this audience, at this moment, displaying psychological symptoms I would like to discuss today.
He tenido la oportunidad en los últimos días de escuchar algunas de sus conversaciones y de verlos interactuar entre sí. Y creo que es justo decir, ya, que hay 47 personas en esta audiencia, en este momento, que presentan síntomas psicológicos que me gustaría discutir hoy.
(Laughter)
(Risas)
And I thought you might like to know who you are.
Y pensé que podría interesarles saber quiénes son.
(Laughter)
(Risas)
But instead of pointing at you, which would be gratuitous and intrusive, I thought I would tell you a few facts and stories, in which you may catch a glimpse of yourself.
Pero en vez de ponerlos en evidencia, lo cual sería injustificado e invasivo, pensé en contarles unos cuantos hechos e historias, sobre los cuales podrían tener una noción de sí mismos.
I'm in the field of research known as personality psychology, which is part of a larger personality science which spans the full spectrum, from neurons to narratives. And what we try to do, in our own way, is to make sense of how each of us -- each of you -- is, in certain respects, like all other people, like some other people and like no other person.
Estoy en un campo de estudio conocido como psicología de la personalidad, el cual es parte de una ciencia más amplia que abarca toda un área, desde las neuronas hasta los discursos. Y lo que intentamos hacer, a nuestro modo, es descubrir cómo cada uno de nosotros, cada uno de Uds., es, en ciertos aspectos, como el resto de las personas, o como algunas de ellas, pero no es igual a otro.
Now, already you may be saying of yourself, "I'm not intriguing. I am the 46th most boring person in the Western Hemisphere." Or you may say of yourself, "I am intriguing, even if I am regarded by most people as a great, thundering twit."
Puede que digan de sí mismos: “Yo no soy interesante. Soy la persona más aburrida N° 46 en el hemisferio occidental”. O podrían decir de Uds., “Soy interesante, aunque sea considerado por la mayoría como un magnífico idiota".
(Laughter)
(Risas)
But it is your self-diagnosed boringness and your inherent "twitiness" that makes me, as a psychologist, really fascinated by you. So let me explain why this is so.
Pero es su aburrimiento autodiagnosticado y su idiotez innata lo que me hace, como psicólogo, estar interesado en Uds.. Así que, les explicaré por qué esto es así.
One of the most influential approaches in personality science is known as trait psychology, and it aligns you along five dimensions which are normally distributed, and that describe universally held aspects of difference between people. They spell out the acronym OCEAN. So, "O" stands for "open to experience," versus those who are more closed. "C" stands for "conscientiousness," in contrast to those with a more lackadaisical approach to life. "E" -- "extroversion," in contrast to more introverted people. "A" -- "agreeable individuals," in contrast to those decidedly not agreeable. And "N" -- "neurotic individuals," in contrast to those who are more stable.
Uno de los enfoques más influyentes en la ciencia de la personalidad es la psicología de los rasgos. Esta nos alinea a través de 5 dimensiones que están distribuidas regularmente, y describen aspectos diferenciales adoptados universalmente entre la gente. Tales aspectos forman el acrónimo OCEAN en inglés. Así, "O" (open) es la "Apertura a la experiencia", frente a aquellos que son más cerrados. “C” proviene de “Compromiso”, frente a aquellos con un enfoque de la vida más indiferente. "E", "extroversión", en contraste con los más introvertidos. "A" de "agradabilidad", en contraste con aquellos no tan agradables. y “N” de “neuróticos”, a diferencia de aquellos más estables.
All of these dimensions have implications for our well-being, for how our life goes. And so we know that, for example, openness and conscientiousness are very good predictors of life success, but the open people achieve that success through being audacious and, occasionally, odd. The conscientious people achieve it through sticking to deadlines, to persevering, as well as having some passion. Extroversion and agreeableness are both conducive to working well with people. Extroverts, for example, I find intriguing. With my classes, I sometimes give them a basic fact that might be revealing with respect to their personality: I tell them that it is virtually impossible for adults to lick the outside of their own elbow.
Todas estas dimensiones tienen repercusiones en el bienestar, en nuestras vidas. Y así sabemos que, por ejemplo, la apertura y el compromiso son muy buenas señales del éxito en la vida, pero la gente abierta logra ese éxito siendo audaz y, ocasionalmente, original. Las personas comprometidas lo logran cumpliendo los plazos, perseverando, así como teniendo algo de pasión. La extroversión y el ser agradable conllevan ambos a trabajar bien con las personas. Los extrovertidos, por ejemplo, me parecen intrigantes. A mis alumnos, a veces les propongo un hecho fundamental que puede ser revelador con respecto a su personalidad: les digo que es prácticamente imposible para los adultos lamerse la superficie de sus codos.
(Laughter)
(Risas)
Did you know that? Already, some of you have tried to lick the outside of your own elbow. But extroverts amongst you are probably those who have not only tried, but they have successfully licked the elbow of the person sitting next to them.
¿Sabian Uds. eso? Algunos ya han intentado lamerse la superficie de sus propios codos. Pero los extrovertidos entre Uds. son quizás aquellos que no solo lo han intentado, sino que además han lamido, con éxito, el codo de la persona sentada a su lado.
(Laughter)
(Risas)
Those are the extroverts.
Esos son los extrovertidos.
Let me deal in a bit more detail with extroversion, because it's consequential and it's intriguing, and it helps us understand what I call our three natures. First, our biogenic nature -- our neurophysiology. Second, our sociogenic or second nature, which has to do with the cultural and social aspects of our lives. And third, what makes you individually you -- idiosyncratic -- what I call your "idiogenic" nature.
Permítanme tratar con más detalle la extroversión por sus repercusiones, porque es intrigante y nos ayuda a entender lo que yo llamo nuestras 3 naturalezas. Primero, la naturaleza biogénetica, nuestra neurofisiología. Segundo, la sociogenética o segunda naturaleza, la cual tiene que ver con el aspecto sociocultural de nuestra vida. Y tercero, lo que te hace un individuo, la idiosincrasia, a lo que llamo naturaleza “idiogenética”.
Let me explain. One of the things that characterizes extroverts is they need stimulation. And that stimulation can be achieved by finding things that are exciting: loud noises, parties and social events here at TED -- you see the extroverts forming a magnetic core. They all gather together. And I've seen you. The introverts are more likely to spend time in the quiet spaces up on the second floor, where they are able to reduce stimulation -- and may be misconstrued as being antisocial, but you're not necessarily antisocial. It may be that you simply realize that you do better when you have a chance to lower that level of stimulation.
Permítanme explicar. Una de las cosas que caracterizan a los extrovertidos son los estímulos. Y esa estimulación puede lograrse hallando cosas emocionantes: ruidos sonoros, fiestas y eventos sociales como en TED, ven a los extrovertidos formando un centro magnético. Se reúnen todos juntos. Los he visto. Los introvertidos gustan más de pasar el tiempo en espacios tranquilos allí en el segundo piso, donde pueden reducir la estimulación, y pueden ser considerados por error como antisociales, pero no lo son necesariamente. Solo podría ser que se den cuenta que son mejores cuando pueden reducir el nivel de la estimulación.
Sometimes it's an internal stimulant, from your body. Caffeine, for example, works much better with extroverts than it does introverts. When extroverts come into the office at nine o'clock in the morning and say, "I really need a cup of coffee," they're not kidding -- they really do. Introverts do not do as well, particularly if the tasks they're engaged in -- and they've had some coffee -- if those tasks are speeded, and if they're quantitative, introverts may give the appearance of not being particularly quantitative. But it's a misconstrual.
A veces es un estímulo interno, de su cuerpo. La cafeína, por ejemplo, funciona mejor en extrovertidos que en introvertidos. Cuando los extrovertidos llegan a la oficina a las 9 AM. y dicen: “En verdad necesito una taza de café”, no están bromeando, sí la necesitan. En los introvertidos no es igual, particularmente si la tarea a la que se dedican, y si han bebido algo de café, si esas tareas son urgentes, y si ellos son cuantitativos, los introvertidos no pueden parecer particularmente cuantitativos. Pero eso es una idea errónea.
So here are the consequences that are really quite intriguing: we're not always what seem to be, and that takes me to my next point. I should say, before getting to this, something about sexual intercourse, although I may not have time. And so, if you would like me to -- yes, you would? OK.
Así que estos son los efectos que resultan ser muy intrigantes: Que no siempre somos lo que parecemos ser, y eso me lleva al siguiente punto. Pero debería decir, antes de esto, algo sobre las relaciones sexuales, aunque pueda que no tenga tiempo. Así que, si quisieran que yo... ¿sí, les gustaría? Bien.
(Laughter)
(Risas)
There are studies done on the frequency with which individuals engage in the conjugal act, as broken down by male, female; introvert, extrovert. So I ask you: How many times per minute -- oh, I'm sorry, that was a rat study --
Hay estudios hechos sobre la frecuencia en la que se practica el acto conyugal, en grupos de hombres, mujeres, introvertidos, extrovertidos. Así que les pregunto: Cuántas veces por minuto, oh, perdón, ese fue un estudio en ratas,
(Laughter)
(Risas)
How many times per month do introverted men engage in the act? 3.0. Extroverted men? More or less? Yes, more. 5.5 -- almost twice as much. Introverted women: 3.1. Extroverted women? Frankly, speaking as an introverted male, which I will explain later -- they are heroic. 7.5. They not only handle all the male extroverts, they pick up a few introverts as well.
¿Cuántas veces al mes los hombres introvertidos participan del acto? 3.0 ¿Y los hombres extrovertidos? ¿Más o menos? Sí, más. 5.5, casi el doble. mujeres introvertidas: 3.1. ¿Mujeres extrovertidas? Honestamente, hablando como hombre introvertido, lo cual explicaré luego, ellas son heróicas. 7.5. Ellas no solo tratan con hombres extrovertidos; también eligen a algunos introvertidos.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
We communicate differently, extroverts and introverts. Extroverts, when they interact, want to have lots of social encounter punctuated by closeness. They'd like to stand close for comfortable communication. They like to have a lot of eye contact, or mutual gaze. We found in some research that they use more diminutive terms when they meet somebody. So when an extrovert meets a Charles, it rapidly becomes "Charlie," and then "Chuck," and then "Chuckles Baby."
Nos comunicamos de forma diferente, Los extrovertidos y los introvertidos, un extrovertido al interactuar, desea tener mucho contacto social afianzado por la cercanía. Le agrada pararse muy de cerca para una buena comunicación. Gustan mucho del contacto visual, o de las miradas mutuas. Hallamos en un estudio que usan más diminutivos cuando conocen a alguien. Así, cuando un extrovertido conoce a un Charles, rápidamente se convierte en “Charlie”, después “Chuck” y luego “Pequeño Chuck”.
(Laughter)
(Risas)
Whereas for introverts, it remains "Charles," until he's given a pass to be more intimate by the person he's talking to. We speak differently. Extroverts prefer black-and-white, concrete, simple language. Introverts prefer -- and I must again tell you that I am as extreme an introvert as you could possibly imagine -- we speak differently. We prefer contextually complex, contingent, weasel-word sentences --
Pero para el introvertido, se mantiene en “Charles”, hasta que tenga el permiso y la confianza de la persona a la que se dirige. Hablamos en modos diferentes. El extrovertido prefiere un lenguaje sencillo y en "blanco y negro”. el introvertido prefiere, y debo repetirles que soy un introvertido tan extremo como no se lo pueden imaginar, hablamos de forma diferente; preferimos oraciones complejas, analogías, y frases ingeniosas.
(Laughter)
(Risas)
More or less.
Más o menos.
(Laughter)
(Risas)
As it were.
O como fuese.
(Laughter)
(Risas)
Not to put too fine a point upon it -- like that.
Por no decirlo de otra forma, o algo así.
When we talk, we sometimes talk past each other. I had a consulting contract I shared with a colleague who's as different from me as two people can possibly be. First, his name is Tom. Mine isn't.
Cuando hablamos, a veces, lo hacemos sin escucharnos. Yo tuve un proyecto que lo compartí con un colega tan distinto a mí como dos personas lo pueden llegar a ser. Primero, su nombre es Tom. El mío, no.
(Laughter)
(Risas)
Secondly, he's six foot five. I have a tendency not to be.
Segundo, él mide 1.80 m. Yo no tengo esa tendencia.
(Laughter)
(Risas)
And thirdly, he's as extroverted a person as you could find. I am seriously introverted. I overload so much, I can't even have a cup of coffee after three in the afternoon and expect to sleep in the evening.
Y tercero, él es una persona tan extrovertida como ninguno. Yo soy bastante introvertido. Yo me sobrecargo mucho, ni siquiera puedo beber una taza de café después de las 3 pm. si espero dormir por la noche.
We had seconded to this project a fellow called Michael. And Michael almost brought the project to a crashing halt. So the person who seconded him asked Tom and me, "What do you make of Michael?" Well, I'll tell you what Tom said in a minute. He spoke in classic "extrovert-ese." And here is how extroverted ears heard what I said, which is actually pretty accurate. I said, "Well Michael does have a tendency at times of behaving in a way that some of us might see as perhaps more assertive than is normally called for."
Nosotros derivamos este proyecto a un colega llamado Michael. Y Michael casi llevó el proyecto al precipicio. Así que la persona que lo asistía nos preguntó a Tom y a mí: "¿Qué opinan de Michael?" Bueno, les diré lo que Tom dijo en un minuto. Habló en un clásico “extrovertiano” Y he aquí cómo se oyó para unos oídos extrovertidos, que es de hecho más acertado. Dije, “Bueno, Michael tiene a veces una tendencia de actuar en un modo que algunos podrían ver quizás como más enérgico de lo normalmente requerido”.
(Laughter)
(Risas)
Tom rolled his eyes and he said, "Brian, that's what I said: he's an asshole!"
Tom giró sus ojos y dijo, “Brian, eso es lo que dije: ¡él es un imbécil!”
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
Now, as an introvert, I might gently allude to certain "assholic" qualities in this man's behavior, but I'm not going to lunge for the a-word.
Como introvertido, podría aludir sutilmente ciertas cualidades de "imbécil" a la conducta de este tipo, pero no voy a usar la palabra con “I”.
(Laughter)
(Risas)
But the extrovert says, "If he walks like one, if he talks like one, I call him one." And we go past each other.
Pero el extrovertido dice, “Si él camina como uno y habla como tal, lo llamaré así.” Y así nos diferenciamos.
Now is this something that we should be heedful of? Of course. It's important that we know this. Is that all we are? Are we just a bunch of traits? No, we're not. Remember, you're like some other people and like no other person. How about that idiosyncratic you? As Elizabeth or as George, you may share your extroversion or your neuroticism. But are there some distinctively Elizabethan features of your behavior, or Georgian of yours, that make us understand you better than just a bunch of traits? That make us love you? Not just because you're a certain type of person.
¿Esto es algo a lo que deberíamos prestar atención ? Por supuesto. Es importante que sepamos esto. ¿Eso es todo lo que somos? ¿Solo somos un conjunto de rasgos? No, no lo somos. Recuerden, Uds. son como otras personas pero no igual a otra. ¿Qué hay de esa parte idiosincrática? Como Elizabeth o George, Uds. pueden compartir su extroversión o su neurotismo. ¿Pero hay algunos rasgos de Elizabeth distintivos en su conducta, o quizás de George, que nos haga entenderlos como algo más que un puñado de rasgos? ¿Que nos haga amarlos? No solo porque son un cierto tipo de persona.
I'm uncomfortable putting people in pigeonholes. I don't even think pigeons belong in pigeonholes. So what is it that makes us different? It's the doings that we have in our life -- the personal projects. You have a personal project right now, but nobody may know it here. It relates to your kid -- you've been back three times to the hospital, and they still don't know what's wrong. Or it could be your mom. And you'd been acting out of character. These are free traits. You're very agreeable, but you act disagreeably in order to break down those barriers of administrative torpor in the hospital, to get something for your mom or your child.
No me parece cómodo encasillar a las personas. Ni siquiera creo que sirvan los casilleros. ¿Entonces qué nos hace diferentes? Son las acciones de nuestra vida, los proyectos personales. Uds. tienen un proyecto personal ahora, y nadie aquí podría saberlo. Puede relacionarse con un hijo, ha regresado 3 veces al hospital, y todavía no saben qué está mal. O podría ser su madre. Y ha estado actuando fuera de sí. Estos son rasgos libres. Usted es muy agradable, pero actúa desagradablemente para romper con esas barreras de letargo administrativo en el hospital, para obtener algo para su madre o su hijo.
What are these free traits? They're where we enact a script in order to advance a core project in our lives. And they are what matters. Don't ask people what type you are; ask them, "What are your core projects in your life?" And we enact those free traits. I'm an introvert, but I have a core project, which is to profess. I'm a professor. And I adore my students, and I adore my field. And I can't wait to tell them about what's new, what's exciting, what I can't wait to tell them about. And so I act in an extroverted way, because at eight in the morning, the students need a little bit of humor, a little bit of engagement to keep them going in arduous days of study.
¿Qué son estos rasgos libres? Estos surgen cuando salimos de la rutina para avanzar en un proyecto de nuestra vida. Y son lo que importa. No pregunten a los demás que tipos son; pregúntenles, “¿Cuáles son tus proyectos en tu vida?” Y surgirán esos rasgos libres. Yo soy introvertido, pero tengo un proyecto, el cual es la enseñanza. Soy profesor. Y adoro a mis estudiantes, y adoro mi oficio. Y no puedo esperar a enseñar las novedades, lo emocionante y todo sobre lo que no puede esperar. Así que, actúo de forma extrovertida, porque a las 8 de la mañana, los estudiantes necesitan un poco de humor, un poco de diversión para mantenerlos atentos en arduos días de estudio.
But we need to be very careful when we act protractedly out of character. Sometimes we may find that we don't take care of ourselves. I find, for example, after a period of pseudo-extroverted behavior, I need to repair somewhere on my own. As Susan Cain said in her "Quiet" book, in a chapter that featured the strange Canadian professor who was teaching at the time at Harvard, I sometimes go to the men's room to escape the slings and arrows of outrageous extroverts.
Pero necesitamos tener cuidado al actuar prolongadamente fuera del papel. A veces, podemos descubrir que no cuidamos de nosotros. Por ejemplo, luego de un periodo de pseudo-extrovertismo, tengo que reparar cierta parte de mí. Como Susan Cain dijo en su libro "Quiet", en un capítulo en el que incluyó al extraño profesor canadiense que le enseñaba entonces en Harvard, a veces voy al baño de hombres para evitar la sobreexposición de los escandalosos extrovertidos
(Laughter)
(Risas)
I remember one particular day when I was retired to a cubicle, trying to avoid overstimulation. And a real extrovert came in beside me -- not right in my cubicle, but in the next cubicle over -- and I could hear various evacuatory noises, which we hate -- even our own, that's why we flush during as well as after.
Recuerdo un particular día cuando fui al baño, intentando evitar la sobreestimulación. Y un verdadero extrovertido vino, no justo a mi cubículo, sino al del otro lado, y alcancé oír muchos ruidos evacuatorios, los cuales odiamos, incluso los propios, por eso activamos la palanca durante y después.
(Laughter)
(Risas)
And then I heard this gravelly voice saying, "Hey, is that Dr. Little?"
Y luego escuché una voz grave diciendo, ”¿Hey, es usted el Dr. Little?”
(Laughter)
(Risas)
If anything is guaranteed to constipate an introvert for six months, it's talking on the john.
Si hay alguna forma de estreñir a un introvertido por 6 meses, es hablarle en el retrete.
(Laughter)
(Risas)
That's where I'm going now. Don't follow me.
Allí es donde me voy ahora. No me sigan
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)