I'm an artist and I cut books. This is one of my first book works. It's called "Alternate Route to Knowledge." I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery and think they're just looking at a regular stack of books, but then as they got closer they would see this rough hole carved into it, and wonder what was happening, wonder why, and think about the material of the book. So I'm interested in the texture, but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
ผมเป็นศิลปิน และผมก็ตัดหนังสือ นี่คือผลงานจากหนังสือเล่มแรกๆ ของผม ชื่อว่า "ทางสลับซับซ้อนสู่ความรู้" ผมอยากสร้างกองหนังสือเพื่อ ให้คนเข้ามาดูในหอศิลป์ แล้วคิดว่าได้เห็นกอง หนังสือธรรมดาๆ แต่เมื่อพวกเขาเข้ามาดูใกล้ๆ ก็จะเป็นหลุมที่ขุดหยาบๆ ภายในแล้วสงสัยว่า เกิดอะไรขึ้น และทำไมกัน และคิดถึงส่วนประกอบของหนังสือ ผมเลยมุ่งสนใจที่พื้นผิว แต่ผมสนตัวหนังสือและรูปภาพ ในหนังสือมากกว่า
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish so it's creating sort of a skin on the outside of the book so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose, and then I carve into the surface of the book, and I'm not moving or adding anything. I'm just carving around whatever I find interesting. So everything you see within the finished piece is exactly where it was in the book before I began.
งานส่วนใหญ่ของผม มักจะเคลือบ ขอบของหนังสือด้วยน้ำมันเงาหนาๆ เพื่อให้เหมือนผิวหนังด้านนอก ของหนังสือ จนกลายเป็นของแข็งๆ แต่ภายในแต่ละหน้ายังเหมือนเดิม จากนั้นผมก็แกะจากผิวของหนังสือ และไม่ได้เคลื่อนย้ายหรือเพิ่มเติมอะไร ผมก็แค่แกะไปเรื่อยๆ ในสิ่งที่ผมคิดว่าน่าสนใจ ดังนั้นทุกสิ่งที่คุณเห็น ในผลงานที่เสร็จสิ้นนั้น อยู่ในที่เดิมของมัน ตั้งแต่เริ่มแรก
I think of my work as sort of a remix, in a way, because I'm working with somebody else's material in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music. This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist, and by taking his work and remixing it, carving into it, I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary. I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book and pushing that linear format, and try to push the structure of the book itself so that the book can become fully sculptural.
ผมคิดว่างานผมค่อนข้าง ผสมผสาน เพราะผมทำงานบนงาน ของคนอื่น ในแบบเดียวกับ ดีเจที่ ทำงานกับดนตรีของคนอื่น นี่คือหนังสือภาพวาดของ ราฟาเอล ศิลปินยุคเรอเนสซอง ผมเอางานของเขามา ผสมผสนาน แกะสลัก ผมทำให้มันดูใหม่ ดูร่วมสมัยกว่าเดิม ผมค่อนข้างคิดนอกกรอบจาก หนังสือแบบเดิมๆ ผลักดันจากเส้นของรูปแบบตัวมัน พยายามจากโครงสร้าง ตัวหนังสือเอง เพื่อให้หนังสือกลายเป็น ประติมากรรมโดยสมบูรณ์
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights, in order to hold things in place before I varnish so that I can push the form before I begin, so that something like this can become a piece like this, which is just made from a single dictionary. Or something like this can become a piece like this. Or something like this, which who knows what that's going to be or why that's in my studio, will become a piece like this.
ผมใช้คีบ เชื่อก และอื่นๆ เพื่อยึดให้ได้รูป ก่อนจะ เคลือบด้วยน้ำมันเงา จะได้ทำให้เป็นรูปทรงก่อนจะเริ่ม แล้วทำให้รูปร่างแบบนี้ กลายเป็นแบบนี้ หมดนี่ทำจากพจนานุกรม เล่มเดียว หรืออะไรแบบนี้ ให้กลายเป็น แบบนี้ แบบอย่างนี้ ซึ่งใครจะไปรู้ว่ามันจะเป็นอะไร และมันมาอยู่ในสตูดิโอผมได้ไง ให้ออกมาเป็นแบบนี้
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books, people don't want to rip books and nobody really wants to throw away a book, is that we think about books as living things, we think about them as a body, and they're created to relate to our body, as far as scale, but they also have the potential to continue to grow and to continue to become new things. So books really are alive. So I think of the book as a body, and I think of the book as a technology. I think of the book as a tool. And I also think of the book as a machine. I also think of the book as a landscape. This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together, and as I carve through it, I'm deciding what I want to choose. So with encyclopedias, I could have chosen anything, but I specifically chose images of landscapes. And with the material itself, I'm using sandpaper and sanding the edges so not only the images suggest landscape, but the material itself suggests a landscape as well.
ผมคิดว่าหนึ่งในเหตุผลที่แบ่งปัน โดยการทำงานหนังสือ คือคนไม่ต้องการฉีกมัน ไม่มีใครอยากทิ้งมันจริงๆ เหมือนกับที่เราคิดว่าหนังสือ มีชีวิตจริงๆ เราคิดว่ามันมีร่างกาย พวกมันสร้างขึ้นมาคล้ายกับ รูปร่างของเรา แต่มันสามารถเติบโตต่อได้ และกลายเป็นสิ่งใหม่ๆ ดังนั้นหนังสือมีชีวิตจริงๆ ผมเลยคิดว่าหนังสือเหมือนรูปร่าง และคิดว่ามันเป็นเทคโนโลยี เป็นอุปกรณ์ และก็คิดว่ามันเป็นเครื่องจักรด้วย แล้วผมก็คิดว่าหนังสือเหมือนทิวทัศน์ นี่คือสารานุกรมเซ็ตสมบูรณ์ที่ เชื่อมและถมเข้าด้วยกัน จากที่ผมแกะไปเรื่อยๆ ผมก็ตัดสินใจเลือก ความจริงผมสามารถเลือก ทำอะไรกับสารานุกรมก็ได้ แต่ผมเจาะจงเลือกภาพทิวทัศน์ และด้วยตัวอุปกรณ์แล้ว ผมเลือกใช้กระดาษทราย แล้วก็โรยทรายตามขอบ ไม่ใช่แค่ให้ภาพสื่อทิวทัศน์ แต่ส่วนประกอบก็ช่วย เสริมเข้าไปด้วย
So one of the things I do is when I'm carving through the book, I'm thinking about images, but I'm also thinking about text, and I think about them in a very similar way, because what's interesting is that when we're reading text, when we're reading a book, it puts images in our head, so we're sort of filling that piece. We're sort of creating images when we're reading text, and when we're looking at an image, we actually use language in order to understand what we're looking at. So there's sort of a yin-yang that happens, sort of a flip flop. So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
สิ่งหนึ่งที่ผมทำในขณะที่ผม แกะสลักหนังสือ คือคิดภาพ แต่ก็คิดถึง ตัวหนังสือด้วย ผมคิดในแบบคล้ายๆ กัน เพราะ สิ่งที่น่าสนใจคือ ขณะที่เราอ่านตัวหนังสือ บนหนังสือ มันสร้างภาพต่างๆ ในหัว เหมือนกับเราเติมส่วนนั้นเข้าไป เราก็เหมือนกับสร้างภาพต่างๆ ในขณะอ่านตัวหนังสือ และเมื่อเรามองภาพ เราก็ใช้ภาษา เพื่อเข้าใจในสิ่งที่ พวกเรามองอยู่ด้วย ดังนั้นก็เหมือนกับ หยิน หยาง เกิดสลับไปมา ผมเลยสร้างสิ่งที่คนเห็น เติมเต็มได้ด้วยตัวเอง
And I think of my work as almost an archaeology. I'm excavating and I'm trying to maximize the potential and discover as much as I possibly can and exposing it within my own work. But at the same time, I'm thinking about this idea of erasure, and what's happening now that most of our information is intangible, and this idea of loss, and this idea that not only is the format constantly shifting within computers, but the information itself, now that we don't have a physical backup, has to be constantly updated in order to not lose it. And I have several dictionaries in my own studio, and I do use a computer every day, and if I need to look up a word, I'll go on the computer, because I can go directly and instantly to what I'm looking up. I think that the book was never really the right format for nonlinear information, which is why we're seeing reference books becoming the first to be endangered or extinct.
ผมคิดว่างานผมเกือบจะ เหมือนกับโบราณคดี ที่ผมขุด พยายาม เปิดเผยมัน และค้นให้มากที่สุดเท่าที่ผมทำได้ และเปิดเผยมันในผลงานผม แต่ในขณะเดียวกัน ผมคิดถึงการลบ อะไรที่เกิดขึ้นที่ข้อมูลที่ ยากเกินเข้าใจ และไอเดียที่ไม่ใช่แค่สิ่ง คลาดเคลื่อนจากข้อมูลคอม แต่เป็นข้อมูลของตัวมัน ปัจจุบันเราไม่มีหลักฐานสนับสนุน จึงต้องอัพเดท เพื่อไม่ให้สูญหาย ผมมีพจนานุกรมมากมาย ในสตูดิโอ และผมก็ใช้คอมทุกวัน ถ้าผมอยากหาคำไหน ผมจะหาในคอม เพราะผมสามารถทำได้เลย ดูได้ทันที นี่เป็นสิ่งที่ผมว่าหนังสือ ไม่ตอบรับกับ ข้อมูลโดยตรง เป็นสาเหตุให้เรามักดูอ้างอิงในหนังสือ ที่กลายเป็นสิ่งแรกที่จะสูญหาย
So I don't think that the book will ever really die. People think that now that we have digital technology, the book is going to die, and we are seeing things shifting and things evolving. I think that the book will evolve, and just like people said painting would die when photography and printmaking became everyday materials, but what it really allowed painting to do was it allowed painting to quit its day job. It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story, and painting became free and was allowed to tell its own story, and that's when we saw Modernism emerge, and we saw painting go into different branches. And I think that's what's happening with books now, now that most of our technology, most of our information, most of our personal and cultural records are in digital form, I think it's really allowing the book to become something new. So I think it's a very exciting time for an artist like me, and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
ผมไม่คิดว่าหนังสือจะตายจริงๆ คนส่วนใหญ่คิดว่าเรามีดิจิตอล เทคโนโลยี แล้วหนังสือก็จะค่อยๆ ตาย และพวกเราได้เห็นสิ่งต่างๆ ปรับ สิ่งต่างๆ พัฒนาขึ้น ผมคิดว่าหนังสือจะพัฒนา และเหมือนกับที่คนพูดกันว่า ภาพวาดอาจตาย เมื่อรูปถ่าย และเครื่องปริ๊นท์ กลายเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต แต่สิ่งที่ทำให้ภาพวาด เป็นคือให้เราหลุดจาก งานประจำ มันเป็นสิ่งที่ไม่เหมือนกับการเล่า แบบเดิมๆ ในชีวิต และภาพวาดก็กลายเป็น การปล่อยและเล่าเรื่องในแบบของตนเอง และเมื่อเราได้เห็นยุคโมเดินเกิดขึ้น เราก็ได้เห็นภาพที่มีความ แตกต่าง หลายแขนง และผมก็คิดว่ามันเกิดขึ้น กับหนังสือในปัจจุบัน ทุกวันนี้ เทคโนโลยีส่วนใหญ่ ข้อมูลโดยส่วนมาก จำนวนมากของวัฒนธรรมและ เรื่องส่วนตัว ถูกบันทึกในแบบดิจิตอล ผมคิดว่า มันทำให้หนังสือ สามารถเปลี่ยนเป็นอะไรใหม่ๆ ดังนั้น ผมจึงคิดว่ามันน่าตื่นเต้น สำหรับศิลปินอย่างผม และน่าตื่นเต้นที่จะได้เห็นว่าจะ เกิดอะไรขึ้นบ้างกับหนังสือในอนาคต
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)