I'm an artist and I cut books. This is one of my first book works. It's called "Alternate Route to Knowledge." I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery and think they're just looking at a regular stack of books, but then as they got closer they would see this rough hole carved into it, and wonder what was happening, wonder why, and think about the material of the book. So I'm interested in the texture, but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
Sou artista e corto livros. Esta é uma das minhas primeiras obras com livros. Chama-se "Via Alternativa para o Saber". Queria criar uma pilha de livros para que, quando alguém entrasse na galeria, pensasse que estava a olhar para uma pilha de livros normal mas, quando se aproximasse, visse este buraco lá dentro e pensasse no que é que estava a acontecer, e porquê, pensasse no material do livro. Eu interesso-me pela textura, mas interesso-me mais pelo texto e pelas imagens que encontro dentro dos livros.
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish so it's creating sort of a skin on the outside of the book so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose, and then I carve into the surface of the book, and I'm not moving or adding anything. I'm just carving around whatever I find interesting. So everything you see within the finished piece is exactly where it was in the book before I began.
Nos meus trabalhos, selo as bordas dum livro com um verniz espesso, criando uma espécie de pele no exterior do livro que se torna num material sólido, mas com as páginas soltas lá dentro. Depois escavo à superfície do livro, não mudo nem acrescento nada. Só escavo o que considero de interesse. Tudo o que veem no interior da peça acabada está exatamente no mesmo sítio em que estava, antes de eu começar.
I think of my work as sort of a remix, in a way, because I'm working with somebody else's material in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music. This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist, and by taking his work and remixing it, carving into it, I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary. I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book and pushing that linear format, and try to push the structure of the book itself so that the book can become fully sculptural.
Penso na minha obra como uma recombinação, porque estou a trabalhar com o material de outras pessoas tal como um DJ faz com a música de terceiros. Este era um livro de pinturas de Rafael, o artista renascentista. Agarrando na obra dele, recombinando-a, escavando-a, de certa forma transformo-a numa coisa nova e mais contemporânea. Também penso em abandonar a ideia do livro tradicional, abandonar aquele formato linear, e a própria estrutura do livro de modo a que o livro se possa tornar uma escultura.
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights, in order to hold things in place before I varnish so that I can push the form before I begin, so that something like this can become a piece like this, which is just made from a single dictionary. Or something like this can become a piece like this. Or something like this, which who knows what that's going to be or why that's in my studio, will become a piece like this.
Uso grampos e cordéis e todo o tipo de materiais, pesos, para manter as coisas no seu lugar antes de envernizar. Assim, posso realçar a forma antes de começar, para que uma coisa como esta, possa tornar-se numa peça como esta, que é feita a partir dum simples dicionário. Ou para que uma coisa como esta, possa tornar-se numa peça como esta. Ou numa coisa como esta — quem sabe o que vai ser ou porque é que está no meu estúdio — possa tornar-se numa peça como esta.
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books, people don't want to rip books and nobody really wants to throw away a book, is that we think about books as living things, we think about them as a body, and they're created to relate to our body, as far as scale, but they also have the potential to continue to grow and to continue to become new things. So books really are alive. So I think of the book as a body, and I think of the book as a technology. I think of the book as a tool. And I also think of the book as a machine. I also think of the book as a landscape. This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together, and as I carve through it, I'm deciding what I want to choose. So with encyclopedias, I could have chosen anything, but I specifically chose images of landscapes. And with the material itself, I'm using sandpaper and sanding the edges so not only the images suggest landscape, but the material itself suggests a landscape as well.
Penso que uma das razões por que as pessoas não gostam de destruir livros, — as pessoas não rasgam livros, ninguém quer deitar fora um livro — é porque pensamos nos livros como seres vivos, pensamos neles como um corpo. Eles são criados à escala, em relação com o nosso corpo, mas têm também o potencial para continuarem a crescer para se transformarem em coisas novas. Portanto, os livros estão realmente vivos. Eu penso no livro como um corpo e penso no livro como uma tecnologia. Penso no livro como uma ferramenta. Também penso no livro como uma máquina. Também penso no livro como uma paisagem. Isto é um conjunto completo de enciclopédias, ligadas e lixadas. À medida que escavo nele. vou decidindo o que quero escolher. Com enciclopédias, podia escolher qualquer coisa, mas escolhi especificamente imagens de paisagens. Uso a lixa no próprio material. Lixo as bordas, para que as imagens sugiram a paisagem e o material também sugira uma paisagem.
So one of the things I do is when I'm carving through the book, I'm thinking about images, but I'm also thinking about text, and I think about them in a very similar way, because what's interesting is that when we're reading text, when we're reading a book, it puts images in our head, so we're sort of filling that piece. We're sort of creating images when we're reading text, and when we're looking at an image, we actually use language in order to understand what we're looking at. So there's sort of a yin-yang that happens, sort of a flip flop. So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
Quando estou a escavar um livro, penso em imagens, mas também penso no texto e penso nelas de forma muito semelhante. É interessante que, quando estamos a ler um texto, quando estamos a ler um livro, ele põe imagens na nossa cabeça, por isso, estamos a encher essa peça. Criamos imagens, quando estamos a ler um texto. Quando estamos a olhar para uma imagem, usamos uma linguagem a fim de compreender para o que é que estamos a olhar. Produz-se é uma espécie de "yin-yang", uma espécie de volte-face. Crio uma peça que o observador completa por si mesmo.
And I think of my work as almost an archaeology. I'm excavating and I'm trying to maximize the potential and discover as much as I possibly can and exposing it within my own work. But at the same time, I'm thinking about this idea of erasure, and what's happening now that most of our information is intangible, and this idea of loss, and this idea that not only is the format constantly shifting within computers, but the information itself, now that we don't have a physical backup, has to be constantly updated in order to not lose it. And I have several dictionaries in my own studio, and I do use a computer every day, and if I need to look up a word, I'll go on the computer, because I can go directly and instantly to what I'm looking up. I think that the book was never really the right format for nonlinear information, which is why we're seeing reference books becoming the first to be endangered or extinct.
Penso que o meu trabalho é quase uma arqueologia. Vou escavando e tentando maximizar o potencial, vou descobrindo o mais que posso e expô-lo no interior da minha obra. Mas, ao mesmo tempo, penso no desaparecimento. Agora que a maior parte das nossas informações são intangíveis, esta ideia de perda, esta ideia de que o formato está sempre a mudar nos computadores e também a própria informação, agora que não temos um suporte físico. tem que ser constantemente atualizada a fim de não se perder. Tenho vários dicionários no meu estúdio e uso um computador todos os dias. Se preciso de ver uma palavra, vou ao computador porque posso ir direta e instantaneamente para aquilo que procuro. Penso que o livro nunca teve o formato adequado para a informação não linear. É por isso que os livros de referência serão os primeiros ameaçados ou em perigo de extinção.
So I don't think that the book will ever really die. People think that now that we have digital technology, the book is going to die, and we are seeing things shifting and things evolving. I think that the book will evolve, and just like people said painting would die when photography and printmaking became everyday materials, but what it really allowed painting to do was it allowed painting to quit its day job. It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story, and painting became free and was allowed to tell its own story, and that's when we saw Modernism emerge, and we saw painting go into different branches. And I think that's what's happening with books now, now that most of our technology, most of our information, most of our personal and cultural records are in digital form, I think it's really allowing the book to become something new. So I think it's a very exciting time for an artist like me, and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
Penso que o livro nunca morrerá. As pessoas pensam que, agora que temos tecnologia digital, o livro vai morrer. Estamos a ver as coisas a mudar, as coisas a evoluir. Penso que o livro vai evoluir. Tal como as pessoas disseram que a pintura ia morrer, quando a fotografia e a gravura passaram a ser materiais comuns. Mas o que aconteceu foi que a pintura pôde abandonar a sua tarefa diária. A pintura pôde deixar de ter a tarefa diária de contar a história. A pintura passou a ser livre e pôde contar a sua história. Foi quando apareceu o modernismo e vimos a pintura dividir-se em vários ramos. Penso que é o que está a acontecer com os livros. Agora que a maior parte da nossa tecnologia, da nossa informação e dos nossos registos pessoais e culturais estão em forma digital, o livro pode tornar-se numa coisa nova. Penso que é uma época muito excitante para um artista como eu. Será muito excitante ver o que irá acontecer com o livro no futuro.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)