I'm an artist and I cut books. This is one of my first book works. It's called "Alternate Route to Knowledge." I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery and think they're just looking at a regular stack of books, but then as they got closer they would see this rough hole carved into it, and wonder what was happening, wonder why, and think about the material of the book. So I'm interested in the texture, but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
Jestem artystą i tnę książki. To jedna z moich pierwszych prac. Nazywa się "Alternatywna droga do wiedzy". Chciałem stworzyć taki stos książek, który dla każdego odwiedzającego galerię na pierwszy rzut oka będzie wyglądał jak normalny stos książek, ale jeśli się mu przyjrzymy, zobaczymy wyrzeźbiony w nim otwór i będziemy się zastanawiać, co i dlaczego, myśleć o tworzącym książkę materiale. Interesuję się strukturą książek, ale jeszcze bardziej tekstami i obrazami z nich pochodzącymi.
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish so it's creating sort of a skin on the outside of the book so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose, and then I carve into the surface of the book, and I'm not moving or adding anything. I'm just carving around whatever I find interesting. So everything you see within the finished piece is exactly where it was in the book before I began.
W większości swoich prac uszczelniam brzegi książek mocnym lakierem, co powoduje powstanie "skóry" na zewnątrz książki, dzięki czemu mamy twardy materiał, ale strony wewnątrz nadal są luźne. Następnie rzeźbię w powierzchni książki, niczego nie przenosząc i nie dodając. Rzeźbię to, co wydaje mi się interesujące. Wszystko, co znajdziesz w ukończonej pracy, jest dokładnie tam, gdzie było w książce, zanim zacząłem rzeźbić.
I think of my work as sort of a remix, in a way, because I'm working with somebody else's material in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music. This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist, and by taking his work and remixing it, carving into it, I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary. I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book and pushing that linear format, and try to push the structure of the book itself so that the book can become fully sculptural.
Dla mnie moja praca to przerabianie, ponieważ pracuję nad materiałem stworzonym przez kogoś innego w taki sam sposób, w jaki DJ pracuje nad muzyką kogoś innego. To była książka o obrazach Rafaela, renesansowego artysty, a ja poprzez użycie jego prac i rzeźbienie w nich, przeróbkę, stworzyłem coś, co jest nowsze i bardziej współczesne. Próbuję także wyrwać się z kształtu tradycyjnej książki, odrzucając jej linearny format, starając się wyciąć samą strukturę książki tak, żeby można było w niej całkowicie rzeźbić.
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights, in order to hold things in place before I varnish so that I can push the form before I begin, so that something like this can become a piece like this, which is just made from a single dictionary. Or something like this can become a piece like this. Or something like this, which who knows what that's going to be or why that's in my studio, will become a piece like this.
Używam zacisków, lin, różnych rodzajów materiałów, ciężarków, aby utrzymać wszystko na miejscu przed lakierowaniem, żebym mógł zmienić formę zanim jeszcze zacznę, żeby coś takiego mogło przerodzić się w takie dzieło, stworzone z normalnego słownika. Coś takiego może stać się czymś takim. Albo coś takiego. Nie do końca wiadomo, czym to miało być i dlaczego znalazło się w moim studiu, ale stało się czymś takim.
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books, people don't want to rip books and nobody really wants to throw away a book, is that we think about books as living things, we think about them as a body, and they're created to relate to our body, as far as scale, but they also have the potential to continue to grow and to continue to become new things. So books really are alive. So I think of the book as a body, and I think of the book as a technology. I think of the book as a tool. And I also think of the book as a machine. I also think of the book as a landscape. This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together, and as I carve through it, I'm deciding what I want to choose. So with encyclopedias, I could have chosen anything, but I specifically chose images of landscapes. And with the material itself, I'm using sandpaper and sanding the edges so not only the images suggest landscape, but the material itself suggests a landscape as well.
Wydaje mi się, że jedną z przyczyn, dla których ludzie unikają rwania książek, jest to, że nie chcą ich niszczyć, i nikt nie chce ich wyrzucać. Traktujemy książki jak żywe istoty, myślimy o nich jak o ciele, że zostały stworzone na podobieństwo ciała. Książki mają jednak potencjał, mogą się rozwijać i stawać nowymi rzeczami. Książki naprawdę żyją. Myślę o książce jak o ciele, ale myślę też o książce jako technologii. Myślę o książce jako narzędziu. Myślę o książce jako maszynie. Myślę też o książkach jako krajobrazie. To kompletna encyklopedia, która została połączona i zeszlifowana, a ja właśnie zabieram się do rzeźbienia, decyduję, jak to zrobić. Przy encyklopediach mogę wybrać cokolwiek, ale zazwyczaj wybieram krajobrazy. Szlifuję krawędzie papierem ściernym, żeby obraz nie tylko sugerował krajobraz, ale żeby sugerował go także sam materiał.
So one of the things I do is when I'm carving through the book, I'm thinking about images, but I'm also thinking about text, and I think about them in a very similar way, because what's interesting is that when we're reading text, when we're reading a book, it puts images in our head, so we're sort of filling that piece. We're sort of creating images when we're reading text, and when we're looking at an image, we actually use language in order to understand what we're looking at. So there's sort of a yin-yang that happens, sort of a flip flop. So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
Kiedy rzeźbię w książce, myślę nie tylko o obrazie, ale także i o tekście. Myślę o nich w bardzo podobny sposób, ponieważ interesujące jest, że kiedy czytasz tekst, kiedy czytasz książkę, obrazy same wchodzą ci do głowy, w pewien sposób się nimi wypełniamy. Kiedy czytamy tekst, w pewien sposób tworzymy obrazy, a kiedy patrzymy na obrazy, używamy słów, aby zrozumieć, na co patrzymy. To swoiste dopełnienie tych dwóch rzeczy. Tworzę więc prace, które widz sam uzupełnia.
And I think of my work as almost an archaeology. I'm excavating and I'm trying to maximize the potential and discover as much as I possibly can and exposing it within my own work. But at the same time, I'm thinking about this idea of erasure, and what's happening now that most of our information is intangible, and this idea of loss, and this idea that not only is the format constantly shifting within computers, but the information itself, now that we don't have a physical backup, has to be constantly updated in order to not lose it. And I have several dictionaries in my own studio, and I do use a computer every day, and if I need to look up a word, I'll go on the computer, because I can go directly and instantly to what I'm looking up. I think that the book was never really the right format for nonlinear information, which is why we're seeing reference books becoming the first to be endangered or extinct.
Dla mnie moja praca jest niczym archeologia. Wyszukuję, maksymalizuję potencjał i odkrywam tak dużo, jak tylko mogę, po czym pokazuję to w mojej pracy. Myślę także nad ideą "wymazania", i o tym, że obecnie większość naszych informacji jest niematerialna. Myślę też o pojęciu "straty", bo nieustannie zmienia się nie tylko forma, ale i sama informacja, a ponieważ nie mamy fizycznej kopii zapasowej, musimy ją cały czas aktualizować, aby jej nie stracić. Mam w studio różne słowniki, używam komputera każdego dnia, i jeśli szukam jakiegoś słowa, to sprawdzę je w komputerze, ponieważ mogę znaleźć tam dokładnie to, czego szukam, bez czekania. Myślę, że książki nigdy nie były dobrym formatem dla nieliniowych informacji, a przez to leksykony są pierwsze w kolejce do wymarcia.
So I don't think that the book will ever really die. People think that now that we have digital technology, the book is going to die, and we are seeing things shifting and things evolving. I think that the book will evolve, and just like people said painting would die when photography and printmaking became everyday materials, but what it really allowed painting to do was it allowed painting to quit its day job. It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story, and painting became free and was allowed to tell its own story, and that's when we saw Modernism emerge, and we saw painting go into different branches. And I think that's what's happening with books now, now that most of our technology, most of our information, most of our personal and cultural records are in digital form, I think it's really allowing the book to become something new. So I think it's a very exciting time for an artist like me, and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
Nie wydaje mi się, że książka kiedyś naprawdę umrze. Ludzie myślą, że mamy cyfrową technologię, że książki odejdą w zapomnienie, że wszystko się zmienia, idzie do przodu. Myślę, że książka też będzie ewoluować, i tak jak ludzie mówili, że malowanie umrze, kiedy fotografia i grafika stały się ogólnodostępne, ale one po prostu uwolniły malarstwo od kwestii dokumentalnych i przyziemnych. Dzięki nim malarstwo porzuciło obowiązek "opowiadania historii", sztuka malarska zyskała wolność opowiadania własnych historii. Wtedy zrodził się modernizm, zobaczyliśmy, jak malarstwo zmierza w nowym kierunku. Myślę, że to samo dzieje się teraz z książkami. Większość naszych informacji, większość naszych prywatnych i kulturowych zapisów jest cyfrowa. Myślę, że pozwala to książkom stać się czymś całkiem nowym. Jest to bardzo ekscytujące dla takiego artysty jak ja, bardzo ekscytująca jest chęć zobaczenia, co stanie się z książkami w przyszłości.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)