I'm an artist and I cut books. This is one of my first book works. It's called "Alternate Route to Knowledge." I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery and think they're just looking at a regular stack of books, but then as they got closer they would see this rough hole carved into it, and wonder what was happening, wonder why, and think about the material of the book. So I'm interested in the texture, but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
Sono un artista e intaglio libri. Questa è una delle mie prime opere. Si chiama "Percorso alternativo per la conoscenza" Volevo creare una pila di libri in modo che chi entra nella galleria pensa di guardare una normale pila di libri, ma poi avvicinandosi, si accorge che vi è un buco intagliato, e si chiede perché, e pensa al materiale del libro. Perciò, mi interessa la consistenza, ma sono più interessato al testo e alle immagini che si trovano nei libri.
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish so it's creating sort of a skin on the outside of the book so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose, and then I carve into the surface of the book, and I'm not moving or adding anything. I'm just carving around whatever I find interesting. So everything you see within the finished piece is exactly where it was in the book before I began.
In gran parte delle mie opere, sigillo i bordi di un libro con uno spesso strato di smalto per creare una specie di pellicola, sulla parte esterna del libro diventa un materiale solido ma le pagine all'interno restano flessibili e poi scolpisco la superficie del libro, senza spostare o aggiungere niente. Scolpisco attorno a qualsiasi cosa trovo interessante. Tutto quello che ammirate nell'opera completata è esattamente dov'era prima che iniziassi a lavorarci.
I think of my work as sort of a remix, in a way, because I'm working with somebody else's material in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music. This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist, and by taking his work and remixing it, carving into it, I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary. I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book and pushing that linear format, and try to push the structure of the book itself so that the book can become fully sculptural.
Penso al mio lavoro come una sorta di remix, perché lavoro con il materiale di qualcun altro proprio come fa un DJ quando lavora con la musica di qualcun altro. Questo era un libro di dipinti di Raffaello, l'artista del Rinascimento, e prendendo il suo lavoro e trasformandolo, scolpendolo, è come se lo rendessi più nuovo e attuale. Penso anche a uscire con forza dai confini di un libro tradizionale e a cambiare quel tipo di formato lineare, cerco di cambiare la struttura del libro stesso in modo che diventi una vera e propria scultura.
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights, in order to hold things in place before I varnish so that I can push the form before I begin, so that something like this can become a piece like this, which is just made from a single dictionary. Or something like this can become a piece like this. Or something like this, which who knows what that's going to be or why that's in my studio, will become a piece like this.
Uso morsetti, corde e qualsiasi altro strumento, pesi, per mantenere tutto al suo posto prima di smaltare la copertina in modo da cambiare la forma prima di iniziare, così che una cosa come questa possa alla fine avere questo aspetto, realizzata con un solo dizionario. O una cosa così possa diventare così. O una cosa del genere, che chissà cosa potrà mai diventare o perché si trova nel mio atelier, diventerà un opera di questo tipo.
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books, people don't want to rip books and nobody really wants to throw away a book, is that we think about books as living things, we think about them as a body, and they're created to relate to our body, as far as scale, but they also have the potential to continue to grow and to continue to become new things. So books really are alive. So I think of the book as a body, and I think of the book as a technology. I think of the book as a tool. And I also think of the book as a machine. I also think of the book as a landscape. This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together, and as I carve through it, I'm deciding what I want to choose. So with encyclopedias, I could have chosen anything, but I specifically chose images of landscapes. And with the material itself, I'm using sandpaper and sanding the edges so not only the images suggest landscape, but the material itself suggests a landscape as well.
Penso che una delle ragioni la gente è turbata dalla distruzione dei libri, non vuole strapparli e nessuno vuole veramente buttarne via uno, è che pensiamo che i libri abbiano vita propria, li vediamo come persone fisiche sono creati per relazionarsi con noi, ma hanno anche il potenziale di continuare a crescere e continuare a evolversi in cose nuove. I libri sono davvero vivi. Perciò penso ai libri come a un corpo, e penso al libro come tecnologia. Penso al libro come strumento. E penso al libro anche come macchina. Penso al libro anche come paesaggio. Ecco una raccolta completa di enciclopedie collegate e smerigliate insieme, e mentre le scolpisco, sono io a decidere quello che voglio scegliere. Con le enciclopedie, avrei potuto scegliere qualsiasi cosa, ma ho scelto appositamente le immagini dei paesaggi. E con il materiale stesso, uso carta vetrata e smeriglio i bordi così che non solo le immagini ma anche il materiale stesso diano l'idea di un paesaggio.
So one of the things I do is when I'm carving through the book, I'm thinking about images, but I'm also thinking about text, and I think about them in a very similar way, because what's interesting is that when we're reading text, when we're reading a book, it puts images in our head, so we're sort of filling that piece. We're sort of creating images when we're reading text, and when we're looking at an image, we actually use language in order to understand what we're looking at. So there's sort of a yin-yang that happens, sort of a flip flop. So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
Una delle cose che faccio quando scolpisco un libro è pensare alle immagini, ma penso anche al testo, e penso entrambi in modo simile, perché la cosa interessante è che quando leggiamo un testo, quando leggiamo un libro, ci rimangono impresse alcune immagini nella mente, e riempiamo quella lacuna. È come se creassimo delle immagini quando leggiamo un testo, e quando guardiamo un'immagine, in realtà usiamo un linguaggio per capire che cosa stiamo guardando. Succede qualcosa simile allo Yin e Yang, una specie di compensazione. Creo un'opera che spetterà al fruitore completare.
And I think of my work as almost an archaeology. I'm excavating and I'm trying to maximize the potential and discover as much as I possibly can and exposing it within my own work. But at the same time, I'm thinking about this idea of erasure, and what's happening now that most of our information is intangible, and this idea of loss, and this idea that not only is the format constantly shifting within computers, but the information itself, now that we don't have a physical backup, has to be constantly updated in order to not lose it. And I have several dictionaries in my own studio, and I do use a computer every day, and if I need to look up a word, I'll go on the computer, because I can go directly and instantly to what I'm looking up. I think that the book was never really the right format for nonlinear information, which is why we're seeing reference books becoming the first to be endangered or extinct.
Vedo il mio lavoro come uno scavo archeologico. Scavo e cerco di massimizzare il potenziale e scoprire il più possibile ed esporlo nelle mie opere. Nello stesso tempo, penso all'idea di cancellazione, e a quello che succede adesso che gran parte delle informazioni è intangibile, e a quest'idea di perdita, quest'idea che non solo il formato stia costantemente cambiando nei computer, ma l'informazione stessa, ora che non abbiamo un backup fisico, deve essere costantemente aggiornata per non perderla. Ho molti dizionari nel mio atelier, il computer lo uso tutti i giorni, e se ho bisogno di cercare una parola, la cerco sul computer, perché la ricerca è più diretta e veloce. Secondo me i libri non sono mai stati il formato giusto per le informazioni non lineari, ecco perché vediamo che i testi di consultazione sono i primi a essere in pericolo e in via di estinzione.
So I don't think that the book will ever really die. People think that now that we have digital technology, the book is going to die, and we are seeing things shifting and things evolving. I think that the book will evolve, and just like people said painting would die when photography and printmaking became everyday materials, but what it really allowed painting to do was it allowed painting to quit its day job. It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story, and painting became free and was allowed to tell its own story, and that's when we saw Modernism emerge, and we saw painting go into different branches. And I think that's what's happening with books now, now that most of our technology, most of our information, most of our personal and cultural records are in digital form, I think it's really allowing the book to become something new. So I think it's a very exciting time for an artist like me, and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
Non penso che i libri moriranno mai del tutto. Le persone pensano che ora con la tecnologia digitale i libri moriranno, vediamo le cose che cambiano e si evolvono. Penso che i libri evolveranno, proprio come si diceva che la pittura sarebbe morta quando la fotografia e le incisioni sono diventate popolari, ma ciò che ha permesso alla pittura di sopravvivere è stato cambiare ruolo. La fotografia ha permesso alla pittura di non avere più il compito di raccontare delle storie la pittura si è svincolata ed è ora libera di raccontare la propria storia, è nato così il Modernismo, e abbiamo visto la pittura prendere strade differenti. Credo sia ciò che sta accadendo ora con i libri ora che gran parte della tecnologia e delle nostre informazioni gran parte dei nostri archivi personali e culturali sono digitali, penso che questo stia permettendo ai libri di rinnovarsi. Penso che sia un momento molto speciale per un artista come me, e sarà molto emozionante vedere che cosa accadrà ai libri nel futuro.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)