I'm an artist and I cut books. This is one of my first book works. It's called "Alternate Route to Knowledge." I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery and think they're just looking at a regular stack of books, but then as they got closer they would see this rough hole carved into it, and wonder what was happening, wonder why, and think about the material of the book. So I'm interested in the texture, but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
Je suis un artiste et je découpe des livres. Voici l'une de mes premières œuvres, « Chemin alternatif vers la connaissance ». Je voulais créer une pile de livres qui, au premier regard, ressemblerait à une pile de livres ordinaires. Puis, en s'approchant, on verrait ce gros trou, on se demanderait ce qui s'était passé et pourquoi, et on songerait aux matériaux utilisés. Je m'intéresse à la texture mais encore plus au texte et aux images à l'intérieur des livres.
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish so it's creating sort of a skin on the outside of the book so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose, and then I carve into the surface of the book, and I'm not moving or adding anything. I'm just carving around whatever I find interesting. So everything you see within the finished piece is exactly where it was in the book before I began.
En général, je scelle l'extérieur avec une épaisse couche de vernis qui crée une sorte de peau. Elle rend le livre plus résistant, mais laisse les pages libres. Ensuite, je creuse la surface. Je ne déplace ni n'ajoute rien. Je creuse autour de ce qui me paraît intéressant. Tout ce qu'on voit sur une pièce finie était exactement à cette place avant que je commence.
I think of my work as sort of a remix, in a way, because I'm working with somebody else's material in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music. This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist, and by taking his work and remixing it, carving into it, I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary. I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book and pushing that linear format, and try to push the structure of the book itself so that the book can become fully sculptural.
Je vois mon travail comme une sorte de remix. J'utilise de la matière créée par quelqu'un d'autre, comme un DJ qui travaille avec des morceaux préexistants. Ça, c'était un livre sur Raphaël, l'artiste de la Renaissance, et à partir de son travail, en le remixant, en le découpant, je le transforme en quelque chose de nouveau et de plus contemporain. Je réfléchis aussi à comment briser le format traditionnel du livre, comment bousculer son format linéaire et la structure du livre lui-même, afin qu'il devienne pleinement sculptural.
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights, in order to hold things in place before I varnish so that I can push the form before I begin, so that something like this can become a piece like this, which is just made from a single dictionary. Or something like this can become a piece like this. Or something like this, which who knows what that's going to be or why that's in my studio, will become a piece like this.
J'utilise des serre-joints et des cordes, toutes sortes de matériaux, des poids, afin de tout tenir en place avant de vernir le livre. La forme est transformée avant même de commencer. Quelque chose comme ça, peut devenir une pièce comme celle-là, faite à partir d'un seul dictionnaire. Ou quelque chose comme ça, peut devenir ceci. Et ça, dont personne ne sait à quoi ça va ressembler, ni pourquoi c'est dans mon atelier, deviendra cette pièce.
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books, people don't want to rip books and nobody really wants to throw away a book, is that we think about books as living things, we think about them as a body, and they're created to relate to our body, as far as scale, but they also have the potential to continue to grow and to continue to become new things. So books really are alive. So I think of the book as a body, and I think of the book as a technology. I think of the book as a tool. And I also think of the book as a machine. I also think of the book as a landscape. This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together, and as I carve through it, I'm deciding what I want to choose. So with encyclopedias, I could have chosen anything, but I specifically chose images of landscapes. And with the material itself, I'm using sandpaper and sanding the edges so not only the images suggest landscape, but the material itself suggests a landscape as well.
Si l'idée de détruire un livre nous perturbe autant, si personne ne veut les déchirer ou les jeter, c'est parce qu'on les voit comme des êtres vivants, comme un corps. Ils sont faits à l'échelle de notre corps, mais ils ont aussi le potentiel de continuer à grandir, de continuer à se transformer. Les livres sont vivants. Je vois le livre comme un corps, je vois le livre comme une technologie, je vois le livre comme un outil. Je le vois comme une machine. Je le vois aussi comme un paysage. Ceci est une encyclopédie complète, assemblée et poncée. Au fur et à mesure que je la taillais, je décidais quoi laisser. Avec une encyclopédie, j'avais l'embarras du choix mais j'ai choisi des images de paysages. Pour travailler la matière, j'ai utilisé de papier de verre, et j'ai poncé l'extérieur pour que non seulement les images mais tout l'ensemble suggère un paysage.
So one of the things I do is when I'm carving through the book, I'm thinking about images, but I'm also thinking about text, and I think about them in a very similar way, because what's interesting is that when we're reading text, when we're reading a book, it puts images in our head, so we're sort of filling that piece. We're sort of creating images when we're reading text, and when we're looking at an image, we actually use language in order to understand what we're looking at. So there's sort of a yin-yang that happens, sort of a flip flop. So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
Quand je sculpte un livre, je pense aux images mais aussi au texte. Je pense aux deux d'une façon similaire. Ce qui est intéressant, c'est que, quand nous lisons un texte, quand nous lisons un livre, ce texte nous met des images dans la tête, comme si on remplissait cette pièce. En lisant un texte, on produit des images mais quand on regarde des images, on utilise des mots afin de comprendre ce qu'on regarde. C'est une sorte de yin-yang, une sorte de volte-face. Je crée des œuvres que le spectateur va compléter lui-même.
And I think of my work as almost an archaeology. I'm excavating and I'm trying to maximize the potential and discover as much as I possibly can and exposing it within my own work. But at the same time, I'm thinking about this idea of erasure, and what's happening now that most of our information is intangible, and this idea of loss, and this idea that not only is the format constantly shifting within computers, but the information itself, now that we don't have a physical backup, has to be constantly updated in order to not lose it. And I have several dictionaries in my own studio, and I do use a computer every day, and if I need to look up a word, I'll go on the computer, because I can go directly and instantly to what I'm looking up. I think that the book was never really the right format for nonlinear information, which is why we're seeing reference books becoming the first to be endangered or extinct.
Je vois mon travail presque comme de l'archéologie. Je fouille, j'essaie de maximiser le potentiel, d'en révéler le plus possible et de le communiquer au sein de mon œuvre. En même temps, j'ai en tête la notion d'effacement, ce qui se passe aujourd'hui où la plupart de l'information est intangible, et cette idée de perte. Cette idée qu'il n'y a pas que le format qui change d'un ordinateur à l'autre, mais l'information aussi. Maintenant qu'il n'y a plus de sauvegarde physique, il faut constamment sauvegarder l'information pour ne pas la perdre. J'ai plusieurs dictionnaires dans mon atelier et j'utilise un ordinateur tous les jours. Si j'ai besoin de chercher un mot, je vais sur l'ordinateur, parce que je peux trouver directement ce que je cherche. Je pense que le livre n'a jamais été le format idéal pour l'information non-linéaire. C'est pour ça que les livres de référence sont les premiers à être menacés d'extinction.
So I don't think that the book will ever really die. People think that now that we have digital technology, the book is going to die, and we are seeing things shifting and things evolving. I think that the book will evolve, and just like people said painting would die when photography and printmaking became everyday materials, but what it really allowed painting to do was it allowed painting to quit its day job. It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story, and painting became free and was allowed to tell its own story, and that's when we saw Modernism emerge, and we saw painting go into different branches. And I think that's what's happening with books now, now that most of our technology, most of our information, most of our personal and cultural records are in digital form, I think it's really allowing the book to become something new. So I think it's a very exciting time for an artist like me, and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
Je ne pense pas que le livre disparaîtra un jour. Les gens pensent que, avec les technologies numériques, le livre va mourir, mais on voit des changements, on voit une évolution. Je pense que le livre va évoluer. Comme quand on disait que la peinture allait disparaître, quand la photographie et l'imprimerie se sont banalisées. En fait, ça a permis à la peinture de quitter son rôle traditionnel. Elle n'avait plus à charge la corvée de raconter une histoire. La peinture se libéra et put enfin raconter sa propre histoire. C'est ainsi qu'est né le modernisme, et qu'on a vu la peinture prendre différentes voies. À mon avis, c'est pareil avec les livres. À présent que la majorité des technologies, de l'information, et la majorité de nos registres personnels et culturels sont en format numérique, le livre va pouvoir enfin devenir quelque chose de nouveau. C'est un moment très stimulant pour un artiste comme moi, et c'est très exaltant de suivre le futur du livre.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)