I'm an artist and I cut books. This is one of my first book works. It's called "Alternate Route to Knowledge." I wanted to create a stack of books so that somebody could come into the gallery and think they're just looking at a regular stack of books, but then as they got closer they would see this rough hole carved into it, and wonder what was happening, wonder why, and think about the material of the book. So I'm interested in the texture, but I'm more interested in the text and the images that we find within books.
Soy artista y corto libros. Una de mis primeras obras en libro se llama "Ruta alternativa al conocimiento". Quise crear una pila de libros tal que, cuando alguien entrara en la galería, pensara que solo estaba mirando una pila ordinaria de libros, pero que al acercarse viera este agujero áspero tallado en ella y se preguntara qué pasaba, por qué, y pensara en el material del libro. Me interesa la textura, pero más el texto y las imágenes que encontramos en los libros.
In most of my work, what I do is I seal the edges of a book with a thick varnish so it's creating sort of a skin on the outside of the book so it becomes a solid material, but then the pages inside are still loose, and then I carve into the surface of the book, and I'm not moving or adding anything. I'm just carving around whatever I find interesting. So everything you see within the finished piece is exactly where it was in the book before I began.
Mucho de mi trabajo es sellar los bordes de un libro con un barniz espeso y así crear una especie de piel en el exterior del libro, que lo convierte en un material sólido, pero las páginas dentro siguen sueltas, y luego tallo en la superficie del libro, y no muevo ni añado nada. Solo tallo alrededor de lo que me parece interesante. Así que todo lo que ven dentro de la pieza terminada está exactamente donde estaba en el libro antes de comenzar.
I think of my work as sort of a remix, in a way, because I'm working with somebody else's material in the same way that a D.J. might be working with somebody else's music. This was a book of Raphael paintings, the Renaissance artist, and by taking his work and remixing it, carving into it, I'm sort of making it into something that's more new and more contemporary. I'm thinking also about breaking out of the box of the traditional book and pushing that linear format, and try to push the structure of the book itself so that the book can become fully sculptural.
Creo que mi trabajo es como una remezcla porque trabajo con el material de alguien más de la misma forma que un DJ podría trabajar con la música de otra persona. Este fue un libro de pinturas de Rafael, el artista del Renacimiento, y al tallar su obra y remezclarla, tallando en ella, es como hacer algo que es más nuevo y más contemporáneo. Estoy pensando también en salir de la caja del libro tradicional y empujar ese formato lineal, y tratar de empujar la estructura del libro en sí, tal que el libro pueda ser plenamente escultural.
I'm using clamps and ropes and all sorts of materials, weights, in order to hold things in place before I varnish so that I can push the form before I begin, so that something like this can become a piece like this, which is just made from a single dictionary. Or something like this can become a piece like this. Or something like this, which who knows what that's going to be or why that's in my studio, will become a piece like this.
Estoy usando pinzas y cables y todo tipo de materiales, pesos, con el fin de mantener las cosas en su lugar antes de barnizar para pode empujar la forma antes de comenzar, y que algo como esto pueda convertirse en una pieza como esta, hecha solo a partir de un único diccionario. O que algo como esto puede convertirse en una pieza como esta. O algo como esto, que quién sabe lo que va a ser o por qué está en mi estudio, se convierta en una pieza como esta.
So I think one of the reasons people are disturbed by destroying books, people don't want to rip books and nobody really wants to throw away a book, is that we think about books as living things, we think about them as a body, and they're created to relate to our body, as far as scale, but they also have the potential to continue to grow and to continue to become new things. So books really are alive. So I think of the book as a body, and I think of the book as a technology. I think of the book as a tool. And I also think of the book as a machine. I also think of the book as a landscape. This is a full set of encyclopedias that's been connected and sanded together, and as I carve through it, I'm deciding what I want to choose. So with encyclopedias, I could have chosen anything, but I specifically chose images of landscapes. And with the material itself, I'm using sandpaper and sanding the edges so not only the images suggest landscape, but the material itself suggests a landscape as well.
Creo que una razón por la que perturba la destrucción de libros, que la gente no quiere rasgar libros ni realmente quiere deshacerse de un libro, es porque pensamos en libros como seres vivos, los concebimos como un cuerpo, que fue creado para relacionarse con nuestro cuerpo, a escala, pero también tienen el potencial de seguir creciendo hasta convertirse en alfo nuevo Los libros realmente están vivos. Pienso en el libro como un cuerpo, y pienso en el libro como una tecnología. Pienso en el libro como una herramienta. Y también pienso en el libro como una máquina. También pienso en el libro como un paisaje. Este es un conjunto de enciclopedias que se han conectado y lijados juntas, y según las tallo decido lo que quiero elegir. Con enciclopedias, podría elegir cualquier cosa, pero específicamente elegí imágenes de paisajes. Y con el propio material, estoy usando papel de lija y lijando los bordes para que no solo las imágenes sugieran paisaje, sino el material en sí sugiera un paisaje también.
So one of the things I do is when I'm carving through the book, I'm thinking about images, but I'm also thinking about text, and I think about them in a very similar way, because what's interesting is that when we're reading text, when we're reading a book, it puts images in our head, so we're sort of filling that piece. We're sort of creating images when we're reading text, and when we're looking at an image, we actually use language in order to understand what we're looking at. So there's sort of a yin-yang that happens, sort of a flip flop. So I'm creating a piece that the viewer is completing themselves.
Una de las cosas que hago es cuando estoy tallando el libro, pienso en imágenes, pero también pienso en el texto, y pienso en ellos de una manera muy similar, porque lo interesante es que cuando leemos el texto, cuando leemos un libro, hay imágenes en nuestra cabeza, así que estamos como llenando esa pieza, como creando imágenes, cuando estamos leyendo el texto, y cuando vemos una imagen, en realidad usamos el lenguaje para entender lo que estamos viendo. Así que lo que pasa es una especie de yin-yang, de "ir-volver". Así que estoy creando una obra que el espectador está completando.
And I think of my work as almost an archaeology. I'm excavating and I'm trying to maximize the potential and discover as much as I possibly can and exposing it within my own work. But at the same time, I'm thinking about this idea of erasure, and what's happening now that most of our information is intangible, and this idea of loss, and this idea that not only is the format constantly shifting within computers, but the information itself, now that we don't have a physical backup, has to be constantly updated in order to not lose it. And I have several dictionaries in my own studio, and I do use a computer every day, and if I need to look up a word, I'll go on the computer, because I can go directly and instantly to what I'm looking up. I think that the book was never really the right format for nonlinear information, which is why we're seeing reference books becoming the first to be endangered or extinct.
Pienso en mi trabajo, si fuera arqueología. Estoy excavando e intentando maximizar el potencial, descubrir tanto como me sea posible y exponerlo dentro de mi propio trabajo. Pero al mismo tiempo, pienso en esta idea de raspar, y lo que pasa ahora que la mayor parte de nuestra información es intangible, esta idea de pérdida, de no sólo del cambio constante del formato en las computadoras, sino de la información en sí misma, hoy que no hay una copia de seguridad física, tiene que ser actualizada constantemente para no perderla. Tengo varios diccionarios en mi propio estudio, y uso la computadora todos los días, y si tengo que buscar una palabra, voy a la computadora, porque puedo ir directamente y de inmediato a lo que estoy buscando. Creo que el libro nunca fue realmente el formato adecuado para la información no lineal, por eso vemos que los libros de referencia son los primeros en peligro de extinción.
So I don't think that the book will ever really die. People think that now that we have digital technology, the book is going to die, and we are seeing things shifting and things evolving. I think that the book will evolve, and just like people said painting would die when photography and printmaking became everyday materials, but what it really allowed painting to do was it allowed painting to quit its day job. It allowed painting to not have to have that everyday chore of telling the story, and painting became free and was allowed to tell its own story, and that's when we saw Modernism emerge, and we saw painting go into different branches. And I think that's what's happening with books now, now that most of our technology, most of our information, most of our personal and cultural records are in digital form, I think it's really allowing the book to become something new. So I think it's a very exciting time for an artist like me, and it's very exciting to see what will happen with the book in the future.
Así que no creo que el libro muera realmente algún día. La gente piensa que ahora que tenemos la tecnología digital, el libro va a morir, estamos viendo que las cosas cambian y evolucionan. Creo que el libro va a evolucionar, y al igual que la gente decía que la pintura moriría cuando la fotografía y el grabado se convirtieron en materiales cotidianos, pero que en realidad permitió que la pintura dejara su trabajo diario. Le permitió ya no tener esa tarea cotidiana de contar la historia, la pintura se liberó y se le permitió contar su propia historia, que fue cuando emergió el Modernismo, y vimos a la pintura entrar a diferentes ramas. Creo que eso es lo que está pasando con los libros, ahora que nuestra tecnología, mucha de la información, la mayor parte de nuestros registros personales y culturales son digitales, permitirá que realmente el libro se convierta en algo nuevo. Creo que es un momento muy emocionante para un artista como yo, y es muy emocionante ver qué va a pasar con el libro en el futuro.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)