In the German town of Nördlingen in 1593, an innkeeper named Maria Höll found herself accused of witchcraft. She was arrested for questioning, and denied the charges. She continued to insist she wasn’t a witch through 62 rounds of torture before her accusers finally released her.
Nel 1593, nella cittadina tedesca di Nördlingen, un'ostessa di nome Maria Höll venne accusata di stregoneria. Arrestata per essere interrogata, negò tutte le accuse. Continuò a sostenere di non essere una strega per 62 sessioni di tortura prima di venire rilasciata dai suoi accusatori.
Rebekka Lemp, accused a few years earlier in the same town, faced a worse fate. She wrote to her husband from jail worrying that she would confess under torture, even though she was innocent. After giving a false confession, she was burned at the stake in front of her family.
Rebekka Lemp, accusata qualche anno prima in quella stessa città, andò incontro a un destino peggiore. Scrisse a suo marito dalla prigione che temeva che avrebbe confessato sotto tortura nonostante fosse innocente. Dopo aver confessato il falso, venne bruciata sul rogo al cospetto della sua famiglia. La Höll e la Lemp furono entrambe vittime delle cacce alle streghe
Höll and Lemp were both victims of the witch hunts that occurred in Europe and the American colonies from the late 15th century until the early 18th century. These witch hunts were not a unified initiative by a single authority, but rather a phenomenon that occurred sporadically and followed a similar pattern each time. The term “witch” has taken on many meanings, but in these hunts, a witch was someone who allegedly gained magical powers by obeying Satan rather than God.
che ebbero luogo in Europa e nelle colonie americane tra la fine del XV e l'inizio del XVIII secolo. Queste cacce alle streghe non erano un'iniziativa che faceva capo a un'unica autorità, quanto piuttosto un fenomeno che avveniva in modo sporadico seguendo sempre uno schema simile. Il termine "strega" è venuto ad assumere vari significati, ma in queste cacce designava un individuo che avrebbe acquisito poteri magici ubbidendo a Satana anziché a Dio.
This definition of witchcraft spread through churches in Western Europe starting at the end of the 15th century. It really gained traction after the pope gave a friar and professor of theology named Heinrich Kraemer permission to conduct inquisitions in search of witches in 1485. His first, in the town of Innsbruck, didn’t gain much traction with the local authorities, who disapproved of his harsh questioning of respectable citizens and shut down his trials. Undeterred, he wrote a book called the "Malleus Maleficarum," or "Hammer of Witches." The text argued for the existence of witches and suggested ruthless tactics for hunting and prosecuting them. He singled out women as easier targets for the devil’s influence, though men could also be witches.
Questa definizione di stregoneria iniziò a diffondersi nelle chiese dell'Europa occidentale a partire dalla fine del XV secolo, guadagnando grande popolarità dopo che il Papa diede al frate e professore di teologia Heinrich Kraemer il permesso di condurre inquisizioni alla ricerca di streghe nel 1485. La sua prima inquisizione, condotta a Innsbruck, non incontrò il sostegno delle autorità locali, che disapprovavano il suo brutale metodo di interrogatorio dei rispettabili cittadini e che misero fine ai processi. Senza lasciarsi scoraggiare, scrisse un libro intitolato <i>Malleus Maleficarum</i> o <i>Il martello delle streghe</i>. Il testo sosteneva che le streghe esistessero e suggeriva tattiche spietate per cacciarle e perseguirle. Indicava le donne come più suscettibili all'influenza del demonio, ma anche gli uomini potevano essere streghe.
Kraemer’s book spurred others to write their own books and give sermons on the dangers of witchcraft. According to these texts, witches practiced rituals including kissing the Devil’s anus and poisoning or bewitching targets the devil singled out for harm. Though there was no evidence to support any of these claims, belief in witches became widespread.
Il libro di Kraemer spronò altre persone a scrivere altri libri e a predicare sul pericolo della stregoneria. Secondo questi testi, le streghe praticavano rituali che includevano baciare l'ano del Diavolo e avvelenare o ammaliare chiunque il Diavolo indicasse loro. Sebbene non ci fossero prove a supporto di tali affermazioni, la convinzione che le streghe esistessero si diffuse largamente.
A witch hunt often began with a misfortune: a failed harvest, a sick cow, or a stillborn child. Community members blamed witchcraft, and accused each other of being witches. Many of the accused were people on the fringes of society: the elderly, the poor, or social outcasts, but any member of the community could be targeted, even occasionally children. While religious authorities encouraged witch hunts, local secular governments usually carried out the detainment and punishment of accused witches. Those suspected of witchcraft were questioned and often tortured— and under torture, thousands of innocent people confessed to witchcraft and implicated others in turn.
Una caccia alle streghe iniziava spesso con una disgrazia: un raccolto andato a male, una mucca malata o un bambino nato morto. I membri della comunità incolpavano la stregoneria e si accusavano a vicenda di essere streghe. Molti degli accusati erano persone che vivevano ai margini della società: gli anziani, i poveri o gli emarginati sociali, ma chiunque nella comunità poteva essere preso di mira, a volte persino i bambini. Le autorità ecclesiastiche incoraggiavano la caccia alle streghe, ma spesso erano i governi laici locali a effettuare gli arresti e a infliggere le pene agli accusati. Le persone sospettate di stregoneria venivano interrogate e spesso torturate e, sotto tortura, migliaia di innocenti confessavano di essere streghe e accusavano, a loro volta, altre persone.
Because these witch hunts occurred sporadically over centuries and continents the specifics varied considerably. Punishments for convicted witches ranged from small fines to burning at the stake. The hunt in which Höll and Lemp were accused dragged on for nine years, while others lasted just months. They could have anywhere from a few to a few hundred victims. The motivations of the witch hunters probably varied as well, but it seems likely that many weren’t consciously looking for scapegoats— instead, they sincerely believed in witchcraft, and thought they were doing good by rooting it out in their communities. Institutions of power enabled real harm to be done on the basis of these beliefs.
Poiché le cacce alle streghe avevano luogo sporadicamente nel corso di secoli e in vari continenti, le loro caratteristiche variavano considerevolmente. Le pene per chi veniva giudicato colpevole variavano da lievi ammende alla morte sul rogo. La caccia in cui la Höll e la Lemp vennero accusate si protrasse per nove anni, mentre altre durarono solo pochi mesi. Potevano esserci da un paio a centinaia di vittime. Anche le motivazioni dei cacciatori di streghe probabilmente erano varie, ma sembra che molti non cercassero deliberatamente dei capri espiatori, ma che, al contrario, credessero sinceramente nella stregoneria e che pensassero di fare la cosa giusta estirpandola dalle loro comunità. Le istituzioni di potere permettevano che venisse fatto del male sulle basi di queste convinzioni.
But there were dissenters all along– jurists, scholars, and physicians countered books like Kraemer’s "Hammer of Witches" with texts objecting to the cruelty of the hunts, the use of forced confessions, and the lack of evidence of witchcraft. From the late 17th through the mid-18th century, their arguments gained force with the rise of stronger central governments and legal norms like due process. Witch hunting slowly declined until it disappeared altogether. Both the onset and demise of these atrocities came gradually, out of seemingly ordinary circumstances.
Ma ci furono dissidenti fin dal principio: giuristi, letterati e medici si opposero ai libri come <i>Il martello delle streghe</i> di Kraemer con testi che contestavano la crudeltà delle cacce, le confessioni forzate e la mancanza di prove di atti di stregoneria. Dalla fine del XVII alla metà del XVIII secolo, le loro argomentazioni acquisirono vigore grazie all'affermazione di governi centrali più forti e di norme giuridiche quali l'equo processo. La caccia alle streghe iniziò gradualmente a diminuire fino a scomparire del tutto. Sia l'inizio che la fine di tali atrocità avvennero in modo graduale a partire da circostanze apparentemente normali.
The potential for similar situations, in which authorities use their powers to mobilize society against a false threat, still exists today— but so does the capacity of reasoned dissent to combat those false beliefs.
La possibilità che si ripetano simili situazioni, in cui le autorità usano il proprio potere per mobilitare la società contro una falsa minaccia, esiste ancora oggi, così come esiste la capacità di dissenso ragionato