We really need to put the best we have to offer within reach of our children. If we don't do that, we're going to get the generation we deserve. They're going to learn from whatever it is they have around them.
Нам действительно необходимо сделать доступным нашим детям всё лучшее, что у нас есть. Если мы этого не сделаем, у нас будет поколение, которое мы заслуживаем. Они будут учиться на том, что их окружает.
And we, as now the elite, parents, librarians, professionals, whatever it is, a bunch of our activities are, in fact, in trying to get the best we have to offer within reach of those around us, or as broadly as we can. I'm going to start and end this talk with a couple things that are carved in stone. One is what's on the Boston Public Library. Carved above their door is, "Free to All." It's kind of an inspiring statement, and I'll go back at the end of this. I'm a librarian, and what I'm trying to do is bring all of the works of knowledge to as many people as want to read it. And the idea of using technology is perfect for us. I think we have the opportunity to one-up the Greeks. It's not easy to one-up the Greeks. But with the industriousness of the Egyptians, they were able to build the Library of Alexandria -- the idea of a copy of every book of all the peoples of the world. The problem was you actually had to go to Alexandria to go to it. On the other hand, if you did, then great things happened. I think we can one-up the Greeks and achieve something. And I'm going to try to argue only one point today: that universal access to all knowledge is within our grasp. So if I'm successful, then you'll actually come away thinking, yeah, we could actually achieve the great vision of everything ever published, everything that was ever meant for distribution, available to anybody in the world that's ever wanted to have access to it.
И сейчас мы как элита, родители, библиотекари, профессионалы, кем бы мы ни были, наши действия фактически — это попытка сделать доступным всё лучшее, что у нас есть тем, кто вокруг нас, или как можно шире. Я хочу начать и закончить это выступление парой высказываний, которые выбиты на камне. Одна из них на общественной библиотеке Бостона. Над её дверью написано «Свободно для всех». Это вдохновляющее утверждение и в конце мы вновь к нему вернёмся. Я библиотекарь, и я пытаюсь передать все труды и знания как можно большему количеству людей, которые желают их прочитать. Идея использования технологий идеальна для нас. Я думаю, у нас есть возможность превзойти греков. Это не так просто. Но с трудолюбивостью египтян — они смогли построить Александрийскую библиотеку — идея сделать копии всех книг всех народов мира. Проблема была в том, что фактически нужно было поехать в Александрию, чтобы пойти в эту библиотеку. С другой стороны, сделав это, перед человеком открывались большие возможности. Я думаю, мы можем превзойти греков и кое-чего достичь. И сегодня я попытаюсь аргументировать только одну мысль: в наших силах организовать всеобщий доступ ко всем знаниям. И если я буду убедительным, вы уйдёте, думая, да, мы действительно можем претворить в жизнь мечту, сделать доступным всё, что было когда-либо опубликовано, всё то, что было предназначено для распространения, сделать доступным для всех в мире, кто желает получить доступ.
Yes, there's issues about how money should be distributed, and that's still being refigured out. But I'd say there's plenty of money, and there's plenty of demand, so we can actually achieve that. But I'm going to go over the technological, social and sort of where are we as a whole, trying to get to that particular vision. And the way I'm going to try to do this is do it like the Amazon.com website, the books, music, video and just go step -- media type by media type, just go and say, all right, how're we doing on this?
Да, остаётся вопрос, как распределить средства и мы ещё думаем об этом. Но я скажу вам, что у нас достаточно средств, и существует большой спрос, так что мы, действительно, можем этого достичь. Но я хочу говорить о технологических, социальных вопросах, стараясь понять, где мы находимся по пути к осуществлению этого проекта. И я думаю осуществить этот проект по примеру веб-сайта Amazon.com — книги, музыка, видео — шаг за шагом, вы наверно скажете, что всё хорошо, но как мы осуществим это?
So if we start with books, you know, sort of where are we? Well, first you have to, as an engineer, scope the problem. How big is it? If you wanted to put all of the published works online so that anybody could have it available, well, how big a problem is it? Well, we don't really know, but the largest print library in the world is the Library of Congress. It's 26 million volumes, 26 million volumes. It is, by far and away, the largest print library in the world. And a book, if you had a book, is about a megabyte, so -- you know, if you had it in Microsoft Word. So a megabyte, 26 million megabytes is 26 terabytes -- it goes mega-, giga-, tera-. 26 terabytes. 26 terabytes fits in a computer system that's about this big, on spinning Linux drives, and it costs about 60,000 dollars. So for the cost of a house -- or around here, a garage -- you can put, you can have spinning all of the words in the Library of Congress. That's pretty neat.
Так что, если начать с книг, то где мы находимся? В первую очередь мы должны, как инженеры, определить проблему. Насколько она велика? Если вы хотите поместить все книги в интернете так, чтобы они были доступны для всех, какой размер будет у проекта? В действительности мы этого не знаем, но самая большая бумажная библиотека в мире это библиотека Конгресса США, которая насчитывает 26 млн томов. Это действительно, самая большая печатная библиотека в мире. И если когда-либо у вас была книга, то вы знаете, что в формате Microsoft Word это около 1 мегабайта. В мегабайтах: 26 миллионов мегабайт, это 26 терабайт. Порядок таков: мега, гига, тера. А тут — 26 терабайт. 26 терабайт умещается в компьютерную систему примерно такого размера, на дисках, вращающихся под управлением Linux, и стоит около 60 тысяч долларов. Итак, примерно за стоимость одного дома, а здесь скорее только гаража вы можете заставить вращаться слова целой библиотеки Конгресса США. Что ж, неплохо.
Then the question is, what do you get? You know, is it worth trying to get there? Do you actually want it online? Some of the first things that people do is they make book readers that allow you to search inside the books, and that's kind of fun. And you can download these things, and look around them in new and different ways. And you can get at them remotely, if you happen to have a laptop. There's starting to be some of these sort of page turn-y interfaces that look a whole lot like books in certain ways, and you can search them, make little tabs, and it's kind of cute -- still very book-like -- on your laptop. But I don't know, reading things on a laptop -- whenever I pull up my laptop, it always feels like work. I think that's one of the reasons why the Kindle is so great. I don't have to feel like I'm at work to read a Kindle. It's starting to be a little bit more specified. But I have to say that there's older technologies that I tend to like. I like the physical book. And I think we can go and use our technology to go and digitize things, put them on the Net, and then download, print them and bind them, and end up with books again.
Тогда возникает вопрос: что вы за это получите? А стоит ли вообще этим заниматься? Хотите ли вы вообще иметь всё это онлайн? В первую очередь, люди создали функцию чтения книги, которая позволяет искать информацию внутри книги, это интересно. Можно загрузить эту программу и посмотреть на книги в новом свете. Можете найти эту информацию удалённо, если у вас есть ноутбук. Сейчас также появились интерфейсы, имитирующие переворачивание страниц и вся программа выглядит как книга, можно проводить поиск и делать заметки и это здорово — также как книга, но в вашем ноутбуке. Но я не знаю, каково это, читать книжки в ноутбуке. Когда я вытаскиваю свой ноутбук, то чувствую себя как бы за работой. И я думаю, вот почему Kindle так великолепен. Я не чувствую, что я работаю, когда я читаю через Kindle, потому что это более подходящее. Но я должен признаться, что есть старые технологии, которые мне нравятся. Мне нравятся настоящие книги. И я думаю, что мы можем использовать наши технологии и оцифровать книги, разместить их в интернете и потом скачивать, распечатать их и сшить и это будет выглядеть снова как книги.
And we sort of said, well, how hard is this? And it turns out to not be very hard. We actually went off to make a bookmobile. And a bookmobile -- the size of a van with a satellite dish, a printer, binder and cutter, and kids make their own books. It costs about three dollars to download, print and bind a normal, old book. And they actually come out kind of nice looking. You can actually get really good-looking books for on the order of one penny per page, sort of the parts cost for doing this.
И мы думали, насколько же это трудно? Оказывается это не очень трудно. И мы пошли дальше и создали книгомобиль. По размерам, книгомобиль как микроавтобус со спутниковой антенной, принтером, скоросшивателем и резаком, и дети смогут изготавливать свои собственные книги. Это стоит всего 3 доллара, чтобы скачать, распечатать и сшить в виде обычной старой книги. И вообще-то они выглядят довольно привлекательно. В принципе, у вас получатся красивые книги по цене копейка за страницу, это стоимость части работы.
So the idea of -- this technology actually may end up putting books back in people's hands again. There are some other bookmobiles running around. This is Eric Eldred making books at Walden Pond -- Thoreau's works. This is just before he got kicked out by the Parks Services, for competing with the bookstore there. In India, they've got another couple bookmobiles running around. And this is the opening day at the Library of Alexandria, the new Library of Alexandria, in Egypt. It was quite popularly attended. And kids starting to make their own books, and a happy kid with the first book that he's ever owned. So the idea of being able to use this technology to end up with paper where I can handle sort of sounds a little retro, but I think it still has its place. And being from the Silicon Valley, sort of utopian sort of world, we thought, if we can make this technology work in rural Uganda, we might have something. So we actually got some funding from the World Bank to try it out. And we found in about 30 days we could go and take a couple folks from Silicon Valley, fly them to Uganda, buy a car, set up the first Internet connection at the National Library of Uganda, figure out what they wanted, and get a program going making books in rural Uganda. And it actually -- so technologically, it works.
Итак, идея данной технологии, возможно, приведёт к тому, что люди снова смогут держать книги в руках. Вокруг есть и другие разновидности книгомобилей. Это Эрик Элдред, который изготовляет труды Генри Дэвида Торо, около Уолденского пруда. Это было до того, как служба парка вышвырнула его за конкуренцию с книжным магазином в том районе. В Индии тоже есть парочка книгомобилей, разъезжающих туда-сюда. А это открытие Александрийской Библиотеки, новой библиотеки в Египте. Было достаточно много народу. Дети начали делать свои книги, и ребёнок счастлив своей первой книге. Итак, данная технология с использованием бумаги несколько старомодна, но я думаю, это до сих пор имеет смысл. Начавшись в Силиконовой Долине, в эдаком идеальном месте, мы подумали, если это заработает в Уганде, возможно, у нас что-то получилось. Мы даже получили финансирование от Всемирного Банка на тестирование. За 30 дней мы смогли взять пару парней из Силиконовой Долины, отправить их самолётом в Уганду, купить машину, настроить первое интернет-соединение в Национальной Библиотеке Уганды, понять, что они хотят и заставить эту программу печатать книги в сёлах Уганды. Технология заработала.
What we found out of this is we didn't have the right books. So the books were in the library. We could get it to people, if they're digitized, but we didn't know how to quite get them digitized. Everybody thought the answer is, send things to India and China. And so we've tried that, and I'll go over that in a moment. There are some newer technologies for delivering that have happened that are actually quite exciting as well. One is a print-on-demand machine that looks like a Rube Goldberg machine. We have one of these things now. It's completely cool. It's all conveyor belt, and it makes a book. And it's called the "Espresso Book Machine," and in about 10 minutes, you can press a button and make a book.
Но мы обнаружили, что у нас нет нужных книг. Итак, книги были в наличии в библиотеке. Мы могли бы доставить их людям, если бы могли их оцифровать, но мы не знали, как именно оцифровывать их. Все думали — отправить всё в Китай или Индию. И мы попробовали это; я вернусь к этому через минуту. Есть более новые технологии для доставки которые уже имели место быть и достаточно интересны. Одна это машина по типу печать-по-запросу, которая выглядит как «Машина Руба Голдберга». У нас есть одна из этих штук. Это очень классно. Это конвейер для изготовления книг. И она называется «Эспрессо машина для книг», вы можете нажать кнопку и за 10 минут сделать книгу.
Something else I'm quite excited about in this particular domain, beyond these sort of kiosk-y things where you can get books on demand, is some of these new little screens that are coming out. And one of my favorites in this is the $100 laptop. And I don't mean to steal any thunder here, but we've gone and used one of these things to be an e-book reader. So here's one of the beta units and you can -- it actually turns out to be a really good-looking e-book reader. And we have a quick hack that we did to try to put one of our books on it, and it turns out that 200 dots per inch means that you can put scanned books on them that look really good. At 200 dots per inch, it's kind of the equivalent of a 300 dot print laser printer. We're in good enough shape. You actually can go and read scanned books quite easily.
Есть ещё что-то, что волнует меня в этой области, кроме этих киоскоподобных штук, где можно получить книги по требованию, это некоторые из маленьких экранов, которые скоро выпустят. Один из моих любимых — 100-долларовый ноутбук. И… мне не нужно чужой славы, но мы взяли и использовали один из них для чтения электронных книг. Вот предварительная версия устройства. Как оказалось, это устройство хорошо выглядит для электронной книги. Мы попытались загрузить одну из книг в эту штуку, качество оказалось 200 точек на дюйм, и это означает, что сканированные книги выглядят очень хорошо. К слову, 200 точек на дюйм — это эквивалент лазерного принтера. Это достаточно хорошо. Оказывается, читать сканированные книги довольно легко.
So the idea of electronic books is starting to come about. But how do you go about doing all this scanning? So we thought, okay, well, let's try out this send books to India thing. And there was a project with, funded by the National Science Foundation -- sent a bunch of scanners, and the American libraries were supposed to send books. Well, they didn't. They didn't want to send their books. So we bought 100,000 books and sent them to India. And then we learned why you don't want to send books to India. The lesson we learned out of this is, scan your own books. If you really care about books, you're going to scan them better, especially if they're valuable books. If they're new books and you can just, you know, butcher them, because you could just buy another one, that's not such a big deal in terms of doing high-quality scanning. But do things that you love. But the Indians have been scanning a lot of their own books -- about 300,000 now -- doing very well. The Chinese did over a million, and the Egyptians are about 30,000.
Идея электронных книг становится более популярной. Но как нужно сканировать? Мы думали, хорошо, давайте попробуем отправить книги в Индию. И этот проект был профинансирован Национальным Фондом Науки, отправили несколько сканнеров и американские библиотеки должны были отправить книги. А они этого не сделали, они не хотели отправлять книги. Тогда мы купили 100 тысяч книг и отправили в Индию. И мы узнали, почему они решили не отправлять книги в Индию. Урок, который мы извлекли, сканируй свои книги. Если вы действительно заботитесь о книгах, вы будете сканировать их лучше, особенно если это ценные книги. Если это современные книги, то, вы можете забить на них, потому что всегда можно купить другую, это не так уж проблематично для сканирования высокого качества. Занимайтесь тем, что вы любите. Индийцы сканировали очень много своих книг — около 300 тысяч — сделанных отлично. Китайцы отсканировали около миллиона, египтяне — около 30 тысяч.
But we sent -- thought, OK, if we're going to need to do this, let's do it in-library. How do we go and do this, and how do we get it down so that it's a cost point that we could afford? And we sort of picked the price point of 10 cents a page. If it's basically the cost of xeroxing to basically digitize, OCR, package it up, make it so that you could download, print and bind it -- the whole shebang -- we would have achieved something. So we started out trying to figure out. How do we get to 10 cents? And we tried these robot things, and they worked pretty well -- sort of these auto-page-turning things. If we can have Mars Rovers, you'd think you could turn pages. But it actually turns out to be pretty hard to turn pages, and the volume isn't there. So anyway -- so we ended up making our own book scanner, and with two digital, high-grade, professional digital cameras, controlled museum lighting, so even if it's a black and white book, you can go and get the proper intonation. So you basically do a beautiful, respectful job. This is not a fax, this is -- the idea is to do a beautiful job as you're going through these libraries. And we've been able to achieve 10 cents a page if we run things in volume. This is what it looks like at the University of Toronto. And actually, it turns out to, you know, pay a living wage. People seem to love it. Yes, it's a little boring, but some people kind of get into the Zen of it. (Laughter) And especially if it's kind of interesting books that you care about, in languages that you can read. We actually have been able to do a pretty good job of this, at getting 10 cents a page. So 10 cents a page, 300 pages in your average book, 30 dollars a book. The Library of Congress, if you did the whole darn thing -- 26 million books -- is about 750 million dollars, right? But a million books, I think, actually would be a pretty good start, and that would cost 30 million dollars. That's not that big a bill.
Но мы отправили и подумали, если мы хотим продолжать это делать, то надо сканировать в библиотеке. Но какой подход нам выбрать и сделать это, как нам всё это туда отправить так, чтобы это не ударило по карману? Поэтому мы выбрали стоимость 10 центов за страницу. Это, в основном, стоимость копирования, чтобы отсканировать и упаковать, для того чтобы вы могли скачать, распечатать и сшить всё это вместе, мы бы могли достигнуть этого. Итак, мы начали выяснять, как нам снизить себестоимость до 10 центов? Мы попробовали автоматическое устройство, и всё сработало очень хорошо — это, как бы автоматически переворачивающиеся страницы. Если у нас есть марсоход, можно предположить, что у нас получится переворачивать страницы. Но оказалось, переворачивать страницы очень трудно, особенно в больших объёмах. Так мы остановились на своём сканере книг. Также мы использовали профессиональные цифровые камеры высокого класса, контролируемое музейное освещение, и даже если это черно-белая книга, можно видеть разные оттенки. Таким образом, мы проделали превосходную и достойную уважения работу. Это не качество факса, а идея в том, что вся работа должна была быть сделана красиво по мере того, как вы проходите через эти библиотеки. И мы смогли достигнуть стоимости в 10 центов за страницу, когда мы сканировали большие объёмы. Вот как это выглядит в Университете Торонто. И даже это покрывает расходы на проживание. Людям это нравится. Да, это немного скучно, но некоторые люди в восторге от этого. (Смех) И особенно это касается книг, которые вам небезразличны и на языках, на которых вы читаете. Нам вообще-то удалось хорошо потрудиться для того, чтобы стоимость стала 10 центов за страницу. Итак, 10 центов за страницу, обычно книга состоит из 300 страниц и стоит 30 долларов. Библиотека Конгресса США, если вы проделаете всю эту муторную работу – состоящая из 26 миллионов книг, стоимостью 750 миллионов долларов, так? Но один миллион книг, я думаю, может стать достаточно хорошим стартом для проекта, и будет стоить 30 миллионов долларов. Это значительно дешевле.
And what we've been able to do is get into libraries. We've now got eight of these scanning centers in three countries, and libraries are up for having their books scanned. The Getty here is moving their books to the UCLA, which is where we have one these scanning centers, and scanning their out-of-copyright books, which is fabulous. So we're starting to get the institutional responsibility. The thing we're missing is the 10 cents. If we can get the 10 cents, all the rest of it flows. We've scanned about 200,000 books. Now we're scanning about 15,000 books a month, and it's starting to gear up another factor of two from there.
И что нам удалось, так это то, что библиотеки согласились. Теперь у нас есть восемь центров сканирования в трёх странах, и библиотеки согласны, чтобы их книги были отсканированы. Библиотека Гетти переправляет свои книги в Калифорнийский Университет в Лос-Анжелесе, где у нас уже есть один из центров сканирования, и сканирует свои книги без авторских прав, это потрясающе. Итак, мы внедряем институциональную ответственность. Но мы упустили вопрос о 10 центах. Если мы получим 10 центов, всё остальное образуется. Мы просканировали 200 тысяч книг. Теперь мы сканируем 15 тысяч книг за месяц, и так начинается процесс ускорения одного фактора из двух других.
So all in all, that's going very well. And we're starting to move out of the just out-of-copyright into the out-of-print world. So I think of -- we're kind of going from the out-of-copyright, library stuff, and Amazon.com is coming from the in-print world. And I think we'll meet in the middle some place, and have the classic thing that you have, which is a publishing system and a library system working in parallel. And so we're starting up a program to do out-of-print works, but loaning them. Exactly what loaning means, I'm not quite sure. But anyway, loaning out-of-print works from the Boston Public Library, the Woods Hole Oceanographic Institute and a few other libraries that are starting to participate in this program, to try out this model of where does a library stop and where does the bookstore take over. So all in all, it's possible to do this in large scale. We're also going back over microfilm and getting that online. So, we can do 10 cents a page, we're going 15,000 books a month and we've got about 250,000 books online, counting all the other projects that are starting to add in. So what I wanted to argue is, books are within our grasp. The idea of taking on the whole ball of wax is not that big a deal. Yes, it costs tens of millions, low hundreds of millions, but one time shot and we've got basically the history of printed literature online. And then, there's business model issues about how to try to effectively market it and get it to people. But it is within our grasp, technologically and law-wise, at least for the out of print and out of copyright, we suggest, to be able to get the whole darn thing online.
Таким образом, всё идёт хорошо. И мы переходим, от книг, на которые срок авторских прав истёк на те, которые вышли из печати. Поэтому, я думаю, мы, начав с книг с истекшими авторскими правами в библиотеках, а сайт Amazon.com, начавший с книг в печати, встретимся где-то посередине, основав классическую систему, где публикующая и библиотечная системы работают параллельно. Итак, мы начинаем программу с книг, вышедших из печати, которые можно давать взаймы. Я не совсем уверен, что означает давать взаймы. Но всё равно, давая взаймы работы из Бостонской Общественной Библиотеки, Океанографического Института им. Вудса Холла и некоторых других библиотек, которые начинают принимать участие в этой программе, чтобы испытать модель, в которой модель библиотечного бутика переходит в идею виртуального книжного магазина. В целом, это возможно сделать в больших масштабах. Мы также собираемся перейти на микрофильмы и перевести их онлайн. Итак, мы можем получить 10 центов за страницу, мы оцифровываем 15 тысяч книг в месяц и у нас есть 250 тысяч книг онлайн, считая и все другие проекты, которые прибавляются. Я могу сказать, что книги в пределах нашей досягаемости. Идея взяться за всё, не так уж страшна. Да, это стоит десятки миллионов, пару сотен миллионов, но в короткий промежуток времени, мы получим печатную литературу онлайн. Затем есть сложности с бизнес-моделью, как донести это до рынка, до людей. Но это доступно, технологически и юридически, как минимум для работ вне печати и с истёкшими авторскими правами, мы думаем, можно сделать их доступными онлайн.
Now let's go for audio, and I'm going to go through these. So how much is there? Well, as best we can tell, there are about two to three million disks having been published -- so 78s, long-playing records and CDs -- or at least that's the largest archives of published materials we've been able to sort of point at. It costs about 10 dollars a piece to go and take a disk and put it online, if you're doing things in volume. But we've found that the rights issues are really quite thorny. This is a fairly heavily litigated area, so we've found that there are niches in the music world that aren't served terribly well by the classic commercial publishing system. And we've been starting to make these available by going and offering shelf space on the Net. In the United States, it doesn't cost you to give something away. Right? If you give something to a charity or to the public, you get a pat on the back and a tax donation -- except on the Net, where you can go broke. If you put up a video of your garage band, and it starts getting heavily accessed, you can lose your guitars or your house.
Давайте теперь об аудио, сейчас я об этом расскажу. Итак, сколько его есть? Насколько нам известно, были опубликованы от 2-х до 3-х миллионов дисков, пластинки на 78 оборотов, долгоиграющие записи, компакт-диски. Как минимум, это крупнейшие архивы, до которых мы добрались. Это стоит около 10 долларов за штуку, чтобы пойти и взять диск и поместить в Интернет, если объёмы велики. Но мы выяснили, что правовой вопрос действительно весьма сложен. Это очень спорная область. Мы обнаружили ниши в мире музыки, от которых не было пользы для типичной коммерческой издательской системы. И мы уже начали делать их доступными для продажи в сети. В Соединённых Штатах, отдать что-то — бесплатно. Верно? Если вы оказываете благотворительность, вы получите поддержку и налоговые льготы, но не в интернет, где вы можете разориться. Если вы опубликовали видео своей группы, и оно стало популярным, вы можете лишиться гитар или дома.
This doesn't make any sense. So we've offered unlimited storage, unlimited bandwidth, forever, for free, to anybody that has something to share that belongs in a library. And we've been getting a lot of takers. One is the rock 'n' rollers. The rock 'n' rollers had a tradition of sharing, as long as nobody made any money. You could -- concert recordings, it's not the commercial recordings, but concert recordings, started by the Grateful Dead. And we get about two or three bands a day signing up. They give permission, and we get about 40 or 50 concerts a day. We have about 40,000 concerts, everything the Grateful Dead ever did, up on the Net, so that people can see it and listen to this material. So audio is possible to put up, but the rights issues are really pretty thorny. We've got a lot of collections now -- a couple hundred thousand items -- and it's growing over time.
Это бессмысленно. Поэтому, мы предложили неограниченное хранение, неограниченную пропускную способность, всегда и бесплатно любому, кому есть чем поделиться с библиотекой. И у нас много клиентов. Например, рокеры. У рокеров есть традиция делиться с друзьями, до тех пор, пока на этом не делаются деньги. Можно записывать концерты, если это не на продажу, начала это группа Grateful Dead. Мы получаем около двух или трёх подписок в день. Они дают разрешение, и мы получаем 40 или 50 концертов ежедневно. У нас около 40 тысяч концертов, всё, что сделали Grateful Dead, размещённых в сети, чтобы люди могли увидеть и услышать этот материал. Итак, звук можно разместить, но юридические вопросы очень трудные. В настоящее время у нас есть много коллекций — это несколько сотен тысяч единиц хранения, увеличивающихся с течением времени.
Moving images: if you think of theatrical releases, there are not that many of them. As best we can tell, there are about 150,000 to 200,000 movies ever that are really meant for a large-scale theatrical distribution. It's just not that many. But half of those were Indian. But anyway, it's doable, but we've only found about a thousand of these things that -- to be out of copyright. So we've digitized those and made those available. But we've found that there's lots of other types of movies that haven't really seen the light of day -- archival films. We've found, also, a lot of political films, a lot of amateur films, all sorts of things that are basically needing a home, a permanent home. So we've been starting to make these available and it's grown to be very popular. We're not quite a YouTube. We tended towards longer-term things and also things that people can reuse and make into new movies, which has just been great fun.
Фильмы: если вы думаете о театральных релизах, их не так уж много. В лучшем случае, можно насчитать от 150 000 до 200 000 фильмов, предназначенных для крупномасштабного кинопроката. Это не так много. Половина из них были индийские. В любом случае, это выполнимо, но мы обнаружили только около тысячи объектов с истекшими авторскими правами. Мы их оцифровали и опубликовали. И обнаружили, что есть много других типов фильмов, которые не были в прокате — архивные фильмы. Мы также нашли много политических фильмов, любительских, самые разные вещи, которые нужно приютить. Начали их публиковать, и это быстро оказалось популярным. Мы пока ещё не YouTube. У нас больше полнометражных фильмов, роликов, которые можно использовать повторно для новых фильмов, что оказалось очень интересно.
Television comes quite a bit larger. We started recording 20 channels of television 24 hours a day. It's sort of the biggest TiVo box you've ever seen. It's about a petabyte, so far, of worldwide television -- Russian, Chinese, Japanese, Iraqi, Al Jazeera, BBC, CNN, ABC, CBS, NBC -- 24 hours a day. We only put one week up, which is mostly for cost reasons, which is the 9/11, sort of from 9/11/2001. For one week, what did the world see? CNN was saying that Palestinians were dancing in the streets. Were they? Let's look at the Palestinian television and find out. How can we have critical thinking without being able to quote and being able to compare what happened in the past? And television is dreadfully unrecorded and unquotable, except by Jon Stewart, who does a fabulous job. So anyway, television is, I would suggest, within our grasp. So 15 dollars per video hour, and also about 100 dollars to 150 dollars per celluloid hour, we're able to go and get materials online very inexpensively and have them up on the Net. And we've got, now, a lot of these materials. So we've got about 100,000 pieces up there. So books, music, video, software. There's only 50,000 titles of it. Mostly the issues there are legal issues and breaking copy protections. But we've worked through some of those, but we've still got real problems in Washington.
С телевидением всего намного больше. Мы начали записывать 20 телевизионных каналов круглосуточно. Это самый большой цифровой видеоплеер TiVo. Это уже примерно петабайт телевидения со всего мира — русского, китайского, японского, иракского, Аль-Джазира, BBC, CNN, ABC, CBS, NBC — 24 часа в сутки. Мы опубликовали только одну неделю, из экономических соображений, неделю 11-го сентября. Что смотрел мир на протяжении недели? CNN передаёт, что палестинцы танцевали на улицах. Действительно? Давайте посмотрим палестинское телевидение и узнаем. Как мы можем критиковать, не имея возможности цитировать и сравнивать, что произошло в прошлом? А телевидение не записывается и его нельзя процитировать, кроме Джона Стюарта, который проделал невероятную работу. Так или иначе, но телевидение в пределах досягаемости. Итак, за 15 долларов за час видео и от 100 до 150 долларов за час кинопленки, мы можем опубликовать материал онлайн, и иметь их в сети. И сейчас, у нас есть многое из этих материалов. У нас примерно 100 тысяч роликов онлайн. Книги, музыка, видео, программное обеспечение. Там только 50 тысяч названий. Основные вопросы, это правовые и о нарушении защиты от копирования. Мы решили некоторые из них, но ещё есть реальные проблемы в Вашингтоне.
Well, we're best known as the World Wide Web. We've been archiving the World Wide Web since 1996. We take a snapshot of every website and all of the pages on it, every two months. And actually, it's really been pioneered by Alexa Internet, which donates this collection to the Internet Archive. And it's been growing along for the last 11 years, and it's a fantastic resource. And we've made a Wayback Machine that you can then go and see old websites kind of the way they were. If you go and search on something -- this is Google.com, the different versions of it that we have, this is what it looks like when it was an alpha release, and this is what it looked like at Stanford. So anyway, you've got basically an idea of where things came from. Mostly, people want to see their old stuff out of this. If there's one thing that we want to learn from the Library of Alexandria version one, which is probably best known for burning, is, don't just have one copy. So we've started to -- we've made another copy of all of this and we actually put it back in the Library of Alexandria. So this is a picture of the Internet Archive at the Library of Alexandria. And we now have also another copy building up in Amsterdam. So, we should put it in the San Andreas Fault Line in San Francisco, flood zone in Amsterdam and in the Middle East. Right, so anyway ... so we're hedging our bets here. If we go and put it in a couple more places, I think we'll be in good shape.
Мы лучше всего известны, как World Wide Web — всемирная паутина. Начиная с 1996-го года мы архивировали World Wide Web. Мы делаем снимок каждого веб-сайта, всех его страниц, каждые два месяца. На самом деле пионерами здесь были Alexa Internet, которые подарили эту коллекцию Архиву Интернета. Последние 11 лет она росла, это фантастический ресурс. Ещё мы сделали веб-сервис Архива, который позволяет видеть веб-сайты как много лет назад. Если поискать — вот Google.com, у нас есть разные его версии, вот его ранние версии, вот как он выглядел в Стэнфорде. Вот примерно идея, с чего всё начиналось. В основном людям интересны старые вещи. Самый главный урок Александрийской библиотеки первой версии, известной своим пожаром: делайте больше одной копии. С этого мы и начали — сделали ещё одну копию всего этого, и поместили обратно в Александрийскую библиотеку. Это фото Архива Интернета в Александрийской библиотеке. И сейчас в Амстердаме создаётся другая копия. Мы разместим её вдоль разлома Сан-Андреас в Сан-Франциско, в зоне затопления в Амстердаме и на Ближнем Востоке. Итак… мы страхуем свои риски. Я думаю ещё пара мест, и всё будет в порядке.
There's a political and social question out of this. Is all of this, as we go digital, is it going to be public or private? There's some large companies that have seen this vision, that are doing large-scale digitization, but they're locking up the public domain. The question is, is that the world that we really want to live in? What's the role of the public versus the private as things go forward? How do we go and have a world where we both have libraries and publishing in the future, just as we basically benefited as we were growing up? So universal access to all knowledge -- I think it can be one of the greatest achievements of humankind, like the man on the moon, or the Gutenberg Bible, or the Library of Alexandria. It could be something that we're remembered for, for millennia, for having achieved. And as I said before, I'll end with something that's carved above the door of the Carnegie Library. Carnegie -- one of the great capitalists of this country -- carved above his legacy, "Free to the People." Thank you very much.
Из этого вытекают политические и социальные вопросы. После оцифровки, всё это будет общественным или частным? Есть некоторые крупные компании, которые разделяют это видение, которые делают крупномасштабную оцифровку, но они закрывают общественное достояние. Хотим ли мы жить в таком мире? Каким будет противостояние общественного и частного по мере развития событий? Как прийти к миру с библиотеками и издателями, такому же, из какого мы извлекали пользу до сих пор? Общедоступное знание — я думаю, это может стать одним из величайших достижений человечества, как высадка на Луну, Библия Гутенберга, или Александрийская библиотека. За это нас запомнят на века. Как я сказал, я завершу кое-чем, что высечено над дверью Библиотеки Карнеги. Карнеги — один из величайших капиталистов этой страны — высек над своим наследием: «Свободно для Народа». Большое спасибо.