We really need to put the best we have to offer within reach of our children. If we don't do that, we're going to get the generation we deserve. They're going to learn from whatever it is they have around them.
Realmente necesitamos ofrecer a los niños lo mejor que tengamos. Si no lo hacemos, tendremos la generación que nos merecemos. Ellos aprenderán de cualquier cosa que tengan a su alrededor.
And we, as now the elite, parents, librarians, professionals, whatever it is, a bunch of our activities are, in fact, in trying to get the best we have to offer within reach of those around us, or as broadly as we can. I'm going to start and end this talk with a couple things that are carved in stone. One is what's on the Boston Public Library. Carved above their door is, "Free to All." It's kind of an inspiring statement, and I'll go back at the end of this. I'm a librarian, and what I'm trying to do is bring all of the works of knowledge to as many people as want to read it. And the idea of using technology is perfect for us. I think we have the opportunity to one-up the Greeks. It's not easy to one-up the Greeks. But with the industriousness of the Egyptians, they were able to build the Library of Alexandria -- the idea of a copy of every book of all the peoples of the world. The problem was you actually had to go to Alexandria to go to it. On the other hand, if you did, then great things happened. I think we can one-up the Greeks and achieve something. And I'm going to try to argue only one point today: that universal access to all knowledge is within our grasp. So if I'm successful, then you'll actually come away thinking, yeah, we could actually achieve the great vision of everything ever published, everything that was ever meant for distribution, available to anybody in the world that's ever wanted to have access to it.
Y nosotros, siendo ahora la élite, padres, bibliotecarios, profesionales, desde cualquiera de las posibles actividades que ocupemos, podemos tratar de ofrecer lo mejor a aquellos que nos rodean, o a tantos como podamos. Voy a empezar y a terminar esta charla con un par de cosas que están grabadas en piedra. Una es lo que tiene grabado la Biblioteca Pública de Boston. Grabado sobre sus puertas dice "Abierta para todos". Es una declaración inspiradora, sobre la que regresaré al final. Soy bibliotecario y lo que trato de hacer es llevar el conocimiento a tantas personas como lo quieran leer. Y la idea de usar tecnología es perfecta para nosotros. Creo que tenemos la oportunidad de hacerlo mejor que los griegos. No es fácil aventajar a los griegos. Pero con la industriosidad de los egipcios, fueron capaces de construir la Biblioteca de Alejandría con la idea de copiar cada libro de todos los pueblos del mundo. El problema es que uno tiene que ir hasta Alejandría para entrar a su biblioteca. Por otro lado, si uno lo hacía, encontraba grandes cosas. Creo que podemos aventajar a los griegos y lograr grandes cosas. Hoy voy a tratar de demostar sólo una cosa: que el aceso universal a todo el conocimiento está a nuestro alcance. Si tengo éxito, ustedes saldrán pensando: claro! Realmente podemos lograr la gran visión de que todo lo que ha sido publicado, todo lo que se haya querido distribuir, esté disponible para cualquier persona que en cualquier momento quiera tener acceso a ello.
Yes, there's issues about how money should be distributed, and that's still being refigured out. But I'd say there's plenty of money, and there's plenty of demand, so we can actually achieve that. But I'm going to go over the technological, social and sort of where are we as a whole, trying to get to that particular vision. And the way I'm going to try to do this is do it like the Amazon.com website, the books, music, video and just go step -- media type by media type, just go and say, all right, how're we doing on this?
Sí. Hay asuntos críticos sobre cómo administrar el dinero y todavía se sigue planteando el asunto. Pero yo digo que hay mucho dinero y mucha demanda de manera que lo podemos lograr. Pero me quiero referir a lo tecnológico, lo social y definir dónde estamos como totalidad tratando de alcanzar esta particular visión. Y la forma como voy a tratar de hacer esto es como en el sitio de Amazon.com: los libros, la música, los videos, y así, paso a paso, tipo de medio por tipo de medio, simplemente voy a decir ¿cómo lo vamos a hacer?
So if we start with books, you know, sort of where are we? Well, first you have to, as an engineer, scope the problem. How big is it? If you wanted to put all of the published works online so that anybody could have it available, well, how big a problem is it? Well, we don't really know, but the largest print library in the world is the Library of Congress. It's 26 million volumes, 26 million volumes. It is, by far and away, the largest print library in the world. And a book, if you had a book, is about a megabyte, so -- you know, if you had it in Microsoft Word. So a megabyte, 26 million megabytes is 26 terabytes -- it goes mega-, giga-, tera-. 26 terabytes. 26 terabytes fits in a computer system that's about this big, on spinning Linux drives, and it costs about 60,000 dollars. So for the cost of a house -- or around here, a garage -- you can put, you can have spinning all of the words in the Library of Congress. That's pretty neat.
Entonces, si empezamos con los libros, ¿vagamente dónde estamos? Pues bien, primero uno tiene, como ingeniero, que dimensionar el problema. ¿Qué tan grande es? Si lo que se quiere es poner en línea todas obras las que han sido publicadas de manera que cualquiera pueda tener acceso a ellas, bueno... ¿qué tan grande es este problema? Bueno... pues no lo sabemos. Pero la biblioteca de impresos más grande del mundo es la Biblioteca del Congreso con sus 26 millones de volumenes, 26 millones de volumenes. Es, por mucho, la biblioteca de impresos más grande del mundo. Y un libro, si usted tiene un libro, ocupa como un megabyte digo, si lo tiene en Microsoft Word. Así que un megabyte, 26 millones de megabytes, son 26 terabytes, es mega, giga, tera, 26 terabytes. 26 terabytes caben en un sistema computacional como de este tamaño, en discos duros giratorios Linux, y cuesta unos 60.000 dólares. Así que por el costo de una casa, bueno es esta zona, de un garaje, usted puede poner a girar todas las palabras de la Biblioteca del Congreso. Es así de exacto.
Then the question is, what do you get? You know, is it worth trying to get there? Do you actually want it online? Some of the first things that people do is they make book readers that allow you to search inside the books, and that's kind of fun. And you can download these things, and look around them in new and different ways. And you can get at them remotely, if you happen to have a laptop. There's starting to be some of these sort of page turn-y interfaces that look a whole lot like books in certain ways, and you can search them, make little tabs, and it's kind of cute -- still very book-like -- on your laptop. But I don't know, reading things on a laptop -- whenever I pull up my laptop, it always feels like work. I think that's one of the reasons why the Kindle is so great. I don't have to feel like I'm at work to read a Kindle. It's starting to be a little bit more specified. But I have to say that there's older technologies that I tend to like. I like the physical book. And I think we can go and use our technology to go and digitize things, put them on the Net, and then download, print them and bind them, and end up with books again.
Así que la cuestión es: ¿qué se consigue con eso? Es decir: ¿valdría la pena hacerlo? ¿En verdad queremos tener esto en línea? Algunas de las primeras cosas que las personas hacen es marcadores de libros eso te permite buscar dentro de los libros, lo que es divertido Y estas cosas se pueden descargar y examinarlas de maneras nuevas y diferentes. Además se les puede consultar remotamente si se cuenta con un laptop. Ya empieza a haber algunas de estas interfaces para pasar la páginas que lucen como un libro en ciertos aspectos y se puede buscar en ellos, hacer pequeñas marcas, todo muy encantador -y aún muy parecido a un libro- en su laptop. Pero... no sé.. leer cosas en una laptop... siempre que tomo mi laptop me siento trabajando. Creo que esa es una de las razones por las cuales Kindle es tan atractivo. No tengo la sensación de estar trabajando cuando leo en un Kindle; comienza a ser algo más específico. Pero debo decir que hay tecnologias viejas que aún me gustan. Me gustan los libros físicos. Creo que podemos usar nuestra tecnología para digitalizar cosas -- ponerlas en la red para después descargarlas, imprimirlas y encuadernarlas, y terminar así de nuevo con un libro
And we sort of said, well, how hard is this? And it turns out to not be very hard. We actually went off to make a bookmobile. And a bookmobile -- the size of a van with a satellite dish, a printer, binder and cutter, and kids make their own books. It costs about three dollars to download, print and bind a normal, old book. And they actually come out kind of nice looking. You can actually get really good-looking books for on the order of one penny per page, sort of the parts cost for doing this.
y entonces diremos, bien... ¿qué tan difícil puede ser eso? Y resulta que no es tan difícil. De hecho, hicimos un "libromóbil". Un libromóbil del tamaño de una Van o panel, con antena satelital, una imprenta, una encuadernadora, una guillotina y niños que hacen sus propios libros. Cuesta unos tres dólares descargar, imprimir y encuadernar un libro común. Y tienen en verdad una linda apariencia. Realmente se pueden lograr bellos libros algo así como un centavo por página es lo que nos cuesta hacerlo.
So the idea of -- this technology actually may end up putting books back in people's hands again. There are some other bookmobiles running around. This is Eric Eldred making books at Walden Pond -- Thoreau's works. This is just before he got kicked out by the Parks Services, for competing with the bookstore there. In India, they've got another couple bookmobiles running around. And this is the opening day at the Library of Alexandria, the new Library of Alexandria, in Egypt. It was quite popularly attended. And kids starting to make their own books, and a happy kid with the first book that he's ever owned. So the idea of being able to use this technology to end up with paper where I can handle sort of sounds a little retro, but I think it still has its place. And being from the Silicon Valley, sort of utopian sort of world, we thought, if we can make this technology work in rural Uganda, we might have something. So we actually got some funding from the World Bank to try it out. And we found in about 30 days we could go and take a couple folks from Silicon Valley, fly them to Uganda, buy a car, set up the first Internet connection at the National Library of Uganda, figure out what they wanted, and get a program going making books in rural Uganda. And it actually -- so technologically, it works.
La idea es que esta tecnología nos permita nuevamente volver a poner libros a disposición de las personas Hay varios libromóbiles en distintas partes. Este es Eric Eldred haciendo libros en Walden Pond, con las obras de Thoreau. Esto es poco antes de que fuera expulsado por la vigilancia del parque por competir con la librería del lugar. En India tenemos un par de libromóbiles recorriendo lugares. Y este es el día de inaguración en la Bilbioteca de Alejandría la nueva Biblioteca de Alejandría, en Egipto. Asistió mucha gente. Y niños que ya empezaban a hacer sus propios libros y un niño feliz con el primer libro que ha tenido en su vida. La idea de usar esta tecnología para terminar con libros de papel que se puedan tener en la mano, suena un poco retro. pero creo que todavía hay lugar para ellos. Y tener una suerte de Silicon Valley, un tipo de Utopía y, un tipo de mundo. creemos que si podemos hacer funcionar este tipo de tecnología en Uganda Eso será importante. Por ello logramos fondos del Banco Mundial para tratar de hacerlo Y nos dimos cuenta que en 30 días podíamos tomar un par de personas de Silicon Valley volar con ellos a Uganda, comprar un carro e instalar la primera conexión de Internet en la Biblioteca Nacional de Uganda, establecer qué querían ellos y poner a andar en el sector rural de Uganda un programa para hacer libros. y en realidad, tecnológicamente, funciona.
What we found out of this is we didn't have the right books. So the books were in the library. We could get it to people, if they're digitized, but we didn't know how to quite get them digitized. Everybody thought the answer is, send things to India and China. And so we've tried that, and I'll go over that in a moment. There are some newer technologies for delivering that have happened that are actually quite exciting as well. One is a print-on-demand machine that looks like a Rube Goldberg machine. We have one of these things now. It's completely cool. It's all conveyor belt, and it makes a book. And it's called the "Espresso Book Machine," and in about 10 minutes, you can press a button and make a book.
Lo que descubrimos con esto es que no teníamos los libros adecuados. Los libros estaban en la bilbioteca. Podríamos ponerlos a disposición de las personas si se digitalizaban, pero no sabíamos cómo digitalizarlos. Todo el mundo pensó que la solución era enviarlos a India o China De modo que eso intentamos; más tarde les contaré. Hay algunas nuevas tecnologías para lograr lo que se logró, que son también bastante emocionantes. Una es una máquina de impresión bajo demanda que se parece a una máquina de Rube Goldberg. Tenemos una de esas cosas ahora. Es fascinante. Funciona con varias correas y puede hacer un libro. Se llama "La máquina expresso de libros" toma unos 10 minutos para hacer un libro desde que se oprime el botón.
Something else I'm quite excited about in this particular domain, beyond these sort of kiosk-y things where you can get books on demand, is some of these new little screens that are coming out. And one of my favorites in this is the $100 laptop. And I don't mean to steal any thunder here, but we've gone and used one of these things to be an e-book reader. So here's one of the beta units and you can -- it actually turns out to be a really good-looking e-book reader. And we have a quick hack that we did to try to put one of our books on it, and it turns out that 200 dots per inch means that you can put scanned books on them that look really good. At 200 dots per inch, it's kind of the equivalent of a 300 dot print laser printer. We're in good enough shape. You actually can go and read scanned books quite easily.
Otra cosa que me tiene muy emocionado en este terreno en particular además de esta suerte de kioskos donde se consiguen libros bajo demanda son esas nuevas pantallas pequeñas que están saliendo. Una de mis favoritos es el laptop de 100 dólares. Y no me estoy refiriendo aquí a decubrir el fuego pero hemos logrado usar una de estas cosas como un lector de libros electrónicos. Aquí tenemos una unidad beta, con la que se puede... en verdad termina siendo un lector de libros electrónicos realmente bello. Tenemos una rápida mirada de lo que hicimos tratando de poner uno de nuestros libros en ella, y resultó que 200 puntos por pulgada quiere decir que se puede poner en ella libros escaneados que tienen muy buena apariencia. 200 puntos por pulgada equivalen a unos 300 puntos en una impresora láser. Tenemos así un buen resultado. Se puede realmente leer libros escaneados fácilmente.
So the idea of electronic books is starting to come about. But how do you go about doing all this scanning? So we thought, okay, well, let's try out this send books to India thing. And there was a project with, funded by the National Science Foundation -- sent a bunch of scanners, and the American libraries were supposed to send books. Well, they didn't. They didn't want to send their books. So we bought 100,000 books and sent them to India. And then we learned why you don't want to send books to India. The lesson we learned out of this is, scan your own books. If you really care about books, you're going to scan them better, especially if they're valuable books. If they're new books and you can just, you know, butcher them, because you could just buy another one, that's not such a big deal in terms of doing high-quality scanning. But do things that you love. But the Indians have been scanning a lot of their own books -- about 300,000 now -- doing very well. The Chinese did over a million, and the Egyptians are about 30,000.
De esta manera, la idea de libros electrónicos está empezando a tomar forma. ¿Pero cómo se hacen todos estos escáners? Pensamos... bien... tratemos de enviar estos libros a India Y tuvimos un proyecto, con fondos de la Nactional Science Foundation. que envió un paquete de escáners, y las American libraries deberían de haber enviado libros. Bueno, pues no lo hicieron; no quisieron enviar sus libros. Entonces compramos 100.000 libros y los enviamos a India. Y entonces comprendimos por qué no se quiere enviar libros a India La lección que aprendimos es, escanea tus propios libros. Si realmente te interesan los libros, vas a escanearlos mejor, sobre todo, si son libros valiosos. Si son libros nuevos y se puede, ya saben, despedazarlos porque se puede comprar otro pues no es gran cosa hacer escáners de alta calidad. Pero hay que hacer cosas que se ama. Los indios han estado escaneando muchos de sus propio llibros... llevan ya unos 300.000, y lo han hecho bien. Los chinos escanearon más de un millón, y los egipcios unos 30.000.
But we sent -- thought, OK, if we're going to need to do this, let's do it in-library. How do we go and do this, and how do we get it down so that it's a cost point that we could afford? And we sort of picked the price point of 10 cents a page. If it's basically the cost of xeroxing to basically digitize, OCR, package it up, make it so that you could download, print and bind it -- the whole shebang -- we would have achieved something. So we started out trying to figure out. How do we get to 10 cents? And we tried these robot things, and they worked pretty well -- sort of these auto-page-turning things. If we can have Mars Rovers, you'd think you could turn pages. But it actually turns out to be pretty hard to turn pages, and the volume isn't there. So anyway -- so we ended up making our own book scanner, and with two digital, high-grade, professional digital cameras, controlled museum lighting, so even if it's a black and white book, you can go and get the proper intonation. So you basically do a beautiful, respectful job. This is not a fax, this is -- the idea is to do a beautiful job as you're going through these libraries. And we've been able to achieve 10 cents a page if we run things in volume. This is what it looks like at the University of Toronto. And actually, it turns out to, you know, pay a living wage. People seem to love it. Yes, it's a little boring, but some people kind of get into the Zen of it. (Laughter) And especially if it's kind of interesting books that you care about, in languages that you can read. We actually have been able to do a pretty good job of this, at getting 10 cents a page. So 10 cents a page, 300 pages in your average book, 30 dollars a book. The Library of Congress, if you did the whole darn thing -- 26 million books -- is about 750 million dollars, right? But a million books, I think, actually would be a pretty good start, and that would cost 30 million dollars. That's not that big a bill.
Pero pensamos: ok; si necesitamos hacer esto, hagámoslo en la biblioteca. ¿Cómo lo vamos a hacer y como comenzaremos? de manera que podamos cubrir los costos? Entonces decidimos señalar un precio objetivo de 10 centavos por página. Si ese puede ser el precio de fotocopiar para digitalizar, hacer el OCR, consolidarlo de manera que se pueda descargar, imprimir y encuadernar, todo el proceso, entonces habríamos logrado algo. Entonces empezamos a preguntarnos ¿cómo hacerlo con 10 centavos? Ensayamos con esos robots, que trabajaron bastante bien... eran como cosas que pasaban las páginas automáticamente. Si podemos tener exploradores en Marte, se puede creer que tenemos pasadores de páginas. Pero en realidad resultó muy complicado pasar las páginas, sin pensar aún en el volumen. Así que terminamos haciendo nuestro propio escaneador de libros. Con dos cámaras digitales profesionales de alto desempeño, y luces de museo controladas, de manera que aún en un libro en blanco y negro se pudiera lograr el tono adecuado. De esta manera logramos un trabajo bello y decoroso. Esto no es un fax, es... la idea era hacer un bello trabajo a medida que nos adentrabamos en las bibliotecas. Y hubieramos sido capaces de lograr los 10 centavos por página si hubieramos logrado manejar los volumenes. Así es como se ve en la Universidad de Toronto. Y en realidad resulta que se puede pagar un salario básico. La gente parece amar esto. Sí... es un poco aburrido, pero algunas personas logran entender lo que hay de Zen en ello. (Risas) En especial si se trata de la clase de libros interesantes de los que te gustaría hacerte cargo en idiomas que puedes leer Realmente hemos podido hacer un buen trabajo tratando de lograr los 10 centavos por página. Así que son 10 centavos por página, 300 páginas en un libro promedio, 30 dólares por libro. La Biblioteca del Congreso, si quieres considerar la tarea total... son 26 millones de libros... es decir unos 750 millones de dólares, ¿verdad? Pero un millón de libros... creo que sería un buen inicio costaría 30 millones de dólares. Eso no es demasiado dinero.
And what we've been able to do is get into libraries. We've now got eight of these scanning centers in three countries, and libraries are up for having their books scanned. The Getty here is moving their books to the UCLA, which is where we have one these scanning centers, and scanning their out-of-copyright books, which is fabulous. So we're starting to get the institutional responsibility. The thing we're missing is the 10 cents. If we can get the 10 cents, all the rest of it flows. We've scanned about 200,000 books. Now we're scanning about 15,000 books a month, and it's starting to gear up another factor of two from there.
Lo que hemos podido hacer es entrar a las bibliotecas. Ahora tenemos ocho de estos centros de escaneo en tres países, y las bibliotecas tendrán pronto sus libros escaneados. Aquí el Getty está trasladando sus libros a la UCLA que es donde tenemos uno de estos centros de escaneo para escanear sus propios libros libres de derechos, lo que es fabuloso. Así estamos empezando a lograr responabilidad institucional. Lo que estamos perdiendo son los diez centavos. Si logramos conseguir los 10 centavos, todo lo demás fluirá. Ya hemos escaneado alrededor de 200.000 libros. Estamos escaneando unos 15.000 libros mensuales, lo cual está empezando a potenciar otro de dos factores.
So all in all, that's going very well. And we're starting to move out of the just out-of-copyright into the out-of-print world. So I think of -- we're kind of going from the out-of-copyright, library stuff, and Amazon.com is coming from the in-print world. And I think we'll meet in the middle some place, and have the classic thing that you have, which is a publishing system and a library system working in parallel. And so we're starting up a program to do out-of-print works, but loaning them. Exactly what loaning means, I'm not quite sure. But anyway, loaning out-of-print works from the Boston Public Library, the Woods Hole Oceanographic Institute and a few other libraries that are starting to participate in this program, to try out this model of where does a library stop and where does the bookstore take over. So all in all, it's possible to do this in large scale. We're also going back over microfilm and getting that online. So, we can do 10 cents a page, we're going 15,000 books a month and we've got about 250,000 books online, counting all the other projects that are starting to add in. So what I wanted to argue is, books are within our grasp. The idea of taking on the whole ball of wax is not that big a deal. Yes, it costs tens of millions, low hundreds of millions, but one time shot and we've got basically the history of printed literature online. And then, there's business model issues about how to try to effectively market it and get it to people. But it is within our grasp, technologically and law-wise, at least for the out of print and out of copyright, we suggest, to be able to get the whole darn thing online.
Así, con todo esto, las cosas van muy bien. Y estamos empezando a pasarnos de un mundo de lo libre de derechos de copia, al mundo de fuera de produción. Así pues, creo que vamos desde las obras libres de derecho de las librerías, y Amazon.com viene desde el mundo de las obras activas y creo que nos encontraremos en algún lugar en el medio y tendremos la situación clásica conocida es decir, un sistema de publicaciones y uno de bibliotecas trabajando en paralelo. Estamos empezando entonces un programa de hacer trabajos con obras fuera de producción, pero tomándolos prestados. No estoy muy seguro de lo que signifique prestado. Pero de cualquier manera, prestar trabajos fuera de producción de la Biblioteca Pública de Boston del Woods Hole Oceanographic Institute y de otras bibliotecas que están empezando a participar en el programa, es extender este modelo a partir del punto donde las bibliotecas se detienen. y desde donde las librerías arrancan. De esta manera es posible hacer esto en gran escala. También estamos regresando al microfilm para ponerlo en línea. Entonces podemos lograr los 10 centavos por página, tendremos 15.000 libros por mes y tendremos unos 250.000 en línea, contando los demás proyectos que están empezando a sumarse. Lo que quiero demostrar es que tenemos libros al alcance. La idea de tomar este enredo no es tan grave Sí. Cuesta decenas de millones, reduce centenas de millones, pero de un solo tiro tenemos en línea la historia de la literatura. Hay además algunos asuntos sobre el modelo de negocio y sobre cómo tratar de mercadearlo efectivamente y ponerlo al alcance de la gente. Pero está al alcance de nuestra tecnología y es legalmente sabio, por lo menos para las obras fuera de producción y libres de derechos sugerimos, ser capaces de poner todo el material en línea.
Now let's go for audio, and I'm going to go through these. So how much is there? Well, as best we can tell, there are about two to three million disks having been published -- so 78s, long-playing records and CDs -- or at least that's the largest archives of published materials we've been able to sort of point at. It costs about 10 dollars a piece to go and take a disk and put it online, if you're doing things in volume. But we've found that the rights issues are really quite thorny. This is a fairly heavily litigated area, so we've found that there are niches in the music world that aren't served terribly well by the classic commercial publishing system. And we've been starting to make these available by going and offering shelf space on the Net. In the United States, it doesn't cost you to give something away. Right? If you give something to a charity or to the public, you get a pat on the back and a tax donation -- except on the Net, where you can go broke. If you put up a video of your garage band, and it starts getting heavily accessed, you can lose your guitars or your house.
Ahora pasemos al audio, de lo que les voy a hablar. ¿De qué tanto se trata? Pues bien, hasta donde sabemos hay unos dos o tres millones de discos publicados --entre los de 78 revoluciones, los larga duración y los CD-- o por lo menos ese es el archivo mas grande de materiales publicados que hemos sido capaces de determinar. Cuesta unos 10 dólares por pieza coger un disco y ponerlo en línea, si se trabaja con volúmenes. Pero hemos encontrado que los asuntos de derechos son realmente espinosos. Esa es un área difícil de los litigios legales, de manera que terminamos por identificar nichos en la música del mundo que no están siendo muy bien atendidos por el sistema comercial clásico de publicaciones. Y hemos empezado a hacerlo disponible ofreciendo espacio de publicación en la red. En los Estados Unidos no cuesta nada donar algo. ¿Verdad? Si usted entrega algo a la caridad o al dominio público, consigues una felicitación y una exención de impuestos, excepto en la red, donde usted puede quebrar. Si usted coloca un video de su banda de rock aficionada y logra grandes cantidades de acceso, puede quedarse hasta sin las guitarras o sin casa.
This doesn't make any sense. So we've offered unlimited storage, unlimited bandwidth, forever, for free, to anybody that has something to share that belongs in a library. And we've been getting a lot of takers. One is the rock 'n' rollers. The rock 'n' rollers had a tradition of sharing, as long as nobody made any money. You could -- concert recordings, it's not the commercial recordings, but concert recordings, started by the Grateful Dead. And we get about two or three bands a day signing up. They give permission, and we get about 40 or 50 concerts a day. We have about 40,000 concerts, everything the Grateful Dead ever did, up on the Net, so that people can see it and listen to this material. So audio is possible to put up, but the rights issues are really pretty thorny. We've got a lot of collections now -- a couple hundred thousand items -- and it's growing over time.
Eso no tiene ningún sentido. Por ello ofrecimos almacenamiento ilimitado, ancho de banda ilimitado, por siempre y gratis, a cualquiera que tenga algo que compartir en una biblioteca. Y estamos consiguiendo muchos participantes. Unos son los rockeros. Los rockeros tienen una tradición de compartir, mientras que nadie haga dinero. Grabaciones de conciertos, no grabaciones comerciales, sino grabaciones de conciertos, empezando por los Grateful Dead. Tenemos unas dos o tres bandas por día inscribiéndose. Ellos dan su permiso y nosotros conseguimos de 40 a 50 conciertos diarios. Tenemos ya en red unos 40.000 conciertos, todos los que alguna vez pudo dar Grateful Dead. están en la red, para que la gente pueda ver y escuchar este material Asi que el audio se puede subir, pero los asuntos de derecho son espinosos. Tenemos ya muchas colecciones un par de cientos de miles de ítems, y aumentando.
Moving images: if you think of theatrical releases, there are not that many of them. As best we can tell, there are about 150,000 to 200,000 movies ever that are really meant for a large-scale theatrical distribution. It's just not that many. But half of those were Indian. But anyway, it's doable, but we've only found about a thousand of these things that -- to be out of copyright. So we've digitized those and made those available. But we've found that there's lots of other types of movies that haven't really seen the light of day -- archival films. We've found, also, a lot of political films, a lot of amateur films, all sorts of things that are basically needing a home, a permanent home. So we've been starting to make these available and it's grown to be very popular. We're not quite a YouTube. We tended towards longer-term things and also things that people can reuse and make into new movies, which has just been great fun.
Películas: si se piensa en las publicaciones dramáticas, no hay muchas. Por mucho, existen unas 150.000 a 200.000 películas en total que realmente hayan sido puestas en distribución a gran escala. No son tantas Pero la mitad de éstas son de la India. En cualquier caso, es probable, pero hemos encontrado sólo alrededor de mil de estas que estén libres de derechos. Las hemos digitalizado y puesto a disposición. Sin embargo hemos encontrado que hay muchos otros tipos de películas que no han visto aún la luz del día --archivos fílmicos. Hemos encontrado también muchas películas políticas, películas aficionadas, todo tipo de películas que simplemente necesitan un hogar, un hogar permanente. Hemos empezado a ponerlas disponibles lo cual crece en popularidad. Aún no somos YouTube; nosotros miramos las cosas a largo plazo y también pesamos en que la gente pueda reusarlas y hacer sus propias películas, lo que resulta muy atractivo.
Television comes quite a bit larger. We started recording 20 channels of television 24 hours a day. It's sort of the biggest TiVo box you've ever seen. It's about a petabyte, so far, of worldwide television -- Russian, Chinese, Japanese, Iraqi, Al Jazeera, BBC, CNN, ABC, CBS, NBC -- 24 hours a day. We only put one week up, which is mostly for cost reasons, which is the 9/11, sort of from 9/11/2001. For one week, what did the world see? CNN was saying that Palestinians were dancing in the streets. Were they? Let's look at the Palestinian television and find out. How can we have critical thinking without being able to quote and being able to compare what happened in the past? And television is dreadfully unrecorded and unquotable, except by Jon Stewart, who does a fabulous job. So anyway, television is, I would suggest, within our grasp. So 15 dollars per video hour, and also about 100 dollars to 150 dollars per celluloid hour, we're able to go and get materials online very inexpensively and have them up on the Net. And we've got, now, a lot of these materials. So we've got about 100,000 pieces up there. So books, music, video, software. There's only 50,000 titles of it. Mostly the issues there are legal issues and breaking copy protections. But we've worked through some of those, but we've still got real problems in Washington.
La televisión es algo bastante más grande. Comenzamos por grabar 20 canales de televisión 24 horas diarias. Eso es la más grande caja de TiVo jamás vista. Es algo así como un petabyte, más o menos, de la televisión mundial --Rusia, China, Japón, Irak, Al Jazeera, BBC, CNN, CBS, NBC 24 horas al día. Hemos subido --sólamente hemos subido una semana, fundamentalmente por razones presupuestales, que fue la del 9/11, por una semana, la del 9/11/2001 ¿qué vió el mundo? CNN decía que los palestinos bailaban en las calles ¿Lo hacían? Veamos la televisión palestina y averiguémoslo. ¿Cómo se puede tener un pensamiento crítico si no se es capaz de citar y sin ser capaz de comparar con lo que sucedió en el pasado? Pero la televisión, lamentablemente, permanece sin grabar y sin investigar, excepto por Jon Steward, quien ha hecho un trabajo magnífico. Así que la televisión es, me parece, fuera de nuestro alcance. A 15 dólares por hora de video y entre 100 y 150 dólares por hora de celuloide, estamos en capacidad de conseguir materales en línea de manera muy económica y ponerlos en la red. Y ya tenemos, ahora, mucho de ese material. Ya tenemos alrededor de 100.000 piezas colgadas. Así que de libros, música, video, software, hay solo 50.000 titulos La mayor parte de los problemas son problemas legales y de violación de las leyes de protección. Pero hemos trabajado en alguno de ellos, y sin embargo tenemos aún verdaderos problemas en Washington.
Well, we're best known as the World Wide Web. We've been archiving the World Wide Web since 1996. We take a snapshot of every website and all of the pages on it, every two months. And actually, it's really been pioneered by Alexa Internet, which donates this collection to the Internet Archive. And it's been growing along for the last 11 years, and it's a fantastic resource. And we've made a Wayback Machine that you can then go and see old websites kind of the way they were. If you go and search on something -- this is Google.com, the different versions of it that we have, this is what it looks like when it was an alpha release, and this is what it looked like at Stanford. So anyway, you've got basically an idea of where things came from. Mostly, people want to see their old stuff out of this. If there's one thing that we want to learn from the Library of Alexandria version one, which is probably best known for burning, is, don't just have one copy. So we've started to -- we've made another copy of all of this and we actually put it back in the Library of Alexandria. So this is a picture of the Internet Archive at the Library of Alexandria. And we now have also another copy building up in Amsterdam. So, we should put it in the San Andreas Fault Line in San Francisco, flood zone in Amsterdam and in the Middle East. Right, so anyway ... so we're hedging our bets here. If we go and put it in a couple more places, I think we'll be in good shape.
Pues bien, somos más conocidos como la World Wide Web. Hemos estado archivando la www desde 1996. Hacemos una instantánea de cada pantalla de cada sitio web cada dos meses. En realidad el pionero de esto ha sido Alexa Internet. que donó esta colección de archivos de internet. Y ha continuado creciendo durante los últimos 11 años y es un recurso fantástico. Además hemos hecho la "Way Back Machine" (Máquina del Regreso) que permite volver a ver viejos sitios internet como eran. Si usted busca algo, esto es Google.com, las diferentes versiones de ello que tenemos, así es como se veía en su primera versión y así es como se veía en Stanford En fin... se logra una idea básica sobre de dónde vienen las cosas. La mayor parte de la gente quiere ver sus cosas viejas. Si hay algo que debamos aprender de la primera versión de la Biblioteca de Alejandría, que probablemente sea más conocida por haber sido... quemada, es: no tengas sólo una copia. Por eso empezamos a --Hicimos otra copia de todo esto y la regresamos a la Biblioteca de Alejandría. Esta es una imagen del archivo de internet de la Biblioteca de Alejandría. Y tenemos ahora otra copia en construcción en Amsterdam. Así que debemos ponerlo sobre la falla de San Andrés en San Francisco, en la zona de inundaciones de Amsterdam y en el Medio Oriente. Bien, así que.. estamos protegiendo nuestras inversiones aquí. Si lo ponemos en un par de sitios adicionales, creo que estaremos en mejores condiciones.
There's a political and social question out of this. Is all of this, as we go digital, is it going to be public or private? There's some large companies that have seen this vision, that are doing large-scale digitization, but they're locking up the public domain. The question is, is that the world that we really want to live in? What's the role of the public versus the private as things go forward? How do we go and have a world where we both have libraries and publishing in the future, just as we basically benefited as we were growing up? So universal access to all knowledge -- I think it can be one of the greatest achievements of humankind, like the man on the moon, or the Gutenberg Bible, or the Library of Alexandria. It could be something that we're remembered for, for millennia, for having achieved. And as I said before, I'll end with something that's carved above the door of the Carnegie Library. Carnegie -- one of the great capitalists of this country -- carved above his legacy, "Free to the People." Thank you very much.
Hay un asunto político y social en esto. Todo esto, a medida que se vuelve digital, ¿será público o privado? Hay algunas grandes compañías que tienen esta visión, y han realizado digitalizaciones a gran escala, pero ha bloquado el dominio público. La pregunta es: ¿es éste el mundo en el que queremos vivir? ¿Cuál es el rol de lo público contra lo privado a medida que la cosas avancen? ¿Cómo podemos llegar a tener un mundo donde tengamos tanto bibliotecas y publicaciones en el futuro, de la misma manera como nos beneficiamos a medida que crecimos? Acceso universal a todo el conocimento Creo que éste puede ser uno de los más grandes logros de la humanidad, como el hombre en la luna o la biblia de Gutenberg o la Biblioteca de Alejandría. Puede un logro el que se nos recuerde por milenios. Y como dije antes, voy a terminar con algo que está grabado sobre la puerta de la Biblioteca Carnegie Carnegie --uno de los grandes capitalistas de este país-- talló sobre su legado "Abierta para el pueblo." Muchas gracias.