Наистина трябва да поставим най-доброто, което можем да предложим, и то на една ръка разстояние от нашите деца. Ако не направим това, ще получим поколението, което заслужаваме. Те ще се учат от каквото и да било, около тях.
We really need to put the best we have to offer within reach of our children. If we don't do that, we're going to get the generation we deserve. They're going to learn from whatever it is they have around them.
А ние, като сегашният елит, родители, библиотекари, професионалисти, каквито и да сме, редица от нашите дейности са всъщност опит да доставим най-доброто, което може да предложим на хората около нас или на колкото е възможно повече хора. Ще започна и завърша този разговор с две неща, издълбани върху камък. Първото е върху Бостънската Обществена Библиотека. Издълбано над тяхната врата е, "Безплатно за всички." Това е вдъхновяващо изявление, ще се спра отново на това в края на разговора. Аз съм библиотекар и това, което се опитвам да направя, е да доставя създадените работи на познанието на толкова много хора, колкото и искат да ги прочетат. Идеята за използване на технологията е перфектна за нас. Мисля, че имаме възможност да надминем гърците. Не е лесно да се надминат гърците. Но с трудолюбието на египтяните, те са били в състояние да изградят Библиотеката на Александрия -- идеята да се копира всяка книга на всички народи на света. Проблемът е бил, че всъщност е трябвало да се отиде в Александрия за да се стигне до нея.. От друга страна, ако го направиш, тогава велики неща се случвали. Мисля, че може да надминем гърците и да постигнем нещо. Днес ще се опитам да споря само по една точка, че универсален достъп до цялото познание е достижимо. Ако успея, тогава ще си тръгнете мислейки, да, ние бихме могли да постигнем голямата визия за всичко публикувано някога, всичко, което е било предназначено за дистрибуция, да бъде достъпно за всеки в света, който някога е искал да има достъп до него.
And we, as now the elite, parents, librarians, professionals, whatever it is, a bunch of our activities are, in fact, in trying to get the best we have to offer within reach of those around us, or as broadly as we can. I'm going to start and end this talk with a couple things that are carved in stone. One is what's on the Boston Public Library. Carved above their door is, "Free to All." It's kind of an inspiring statement, and I'll go back at the end of this. I'm a librarian, and what I'm trying to do is bring all of the works of knowledge to as many people as want to read it. And the idea of using technology is perfect for us. I think we have the opportunity to one-up the Greeks. It's not easy to one-up the Greeks. But with the industriousness of the Egyptians, they were able to build the Library of Alexandria -- the idea of a copy of every book of all the peoples of the world. The problem was you actually had to go to Alexandria to go to it. On the other hand, if you did, then great things happened. I think we can one-up the Greeks and achieve something. And I'm going to try to argue only one point today: that universal access to all knowledge is within our grasp. So if I'm successful, then you'll actually come away thinking, yeah, we could actually achieve the great vision of everything ever published, everything that was ever meant for distribution, available to anybody in the world that's ever wanted to have access to it.
Да, има въпроси относно разпределението на парите, и това все още се изяснява. Но мога да кажа, че има доста пари и доста предлагане, така че всъщност да можем да постигнем това. Ще се спра на технологичните, социалните и къде сме като цяло, опитвайки се да достигнем тази определена цел. Начинът, по който ще се опитам да направя това, е подобно на уеб сайта Amazon.com -- книги, музика, видео и просто ще вървя на стъпки, тип медия по тип медия, и просто ще се спра и разкажа как се справяме с това?
Yes, there's issues about how money should be distributed, and that's still being refigured out. But I'd say there's plenty of money, and there's plenty of demand, so we can actually achieve that. But I'm going to go over the technological, social and sort of where are we as a whole, trying to get to that particular vision. And the way I'm going to try to do this is do it like the Amazon.com website, the books, music, video and just go step -- media type by media type, just go and say, all right, how're we doing on this?
И така, ако започнем с книгите, докъде сме стигнали? Първо, като инженерите, трябва да измерим проблемът. Колко е голям? Ако искате да поставите всички публикувани работи онлайн, така, че всеки да разполага с тях, тогава, колко голям проблем е това? Ние не знаем напълно, но най-голямата печатна библиотека в света е Библиотеката на Конгресът -- съдържа 26 млн. тома, 26 млн. тома. Това е най-голямата библиотека на печатни произведения в света. Книга, ако имате книга, е около 1 мегабайт, ако се съхранява в Майкрософт Уърд. Така имаме 1 мегабайт, 26 милиона мегабайта са 26 терабайта, скалата е мега, гига, тера, 26 терабайта. 26 терабайта се побират на компютърна система, която е толкова голяма, на дискове работещи под Линукс, и струва около 60 000 долара. И така за цената на една къща -- или тук, на един гараж -- може да поставите -- може да завъртите всички думи в Библиотеката на Конгресът. Това е доста добре.
So if we start with books, you know, sort of where are we? Well, first you have to, as an engineer, scope the problem. How big is it? If you wanted to put all of the published works online so that anybody could have it available, well, how big a problem is it? Well, we don't really know, but the largest print library in the world is the Library of Congress. It's 26 million volumes, 26 million volumes. It is, by far and away, the largest print library in the world. And a book, if you had a book, is about a megabyte, so -- you know, if you had it in Microsoft Word. So a megabyte, 26 million megabytes is 26 terabytes -- it goes mega-, giga-, tera-. 26 terabytes. 26 terabytes fits in a computer system that's about this big, on spinning Linux drives, and it costs about 60,000 dollars. So for the cost of a house -- or around here, a garage -- you can put, you can have spinning all of the words in the Library of Congress. That's pretty neat.
Тогава въпросът е: какво ще получим? Заслужава ли си да се опитаме да стигнем до там? Искате ли я всъщност онлайн? Едно от първите неща, което хората правят е четци за книги, които позволяват да се търси вътре в книгите, което е донякъде забавно. Човек може да си свали тези неща и да погледне на тях по нови и различни начини. Може да ги достигнете отдалечено, ако имате лаптоп. Появиха се интерфейси, които обръщат страниците, които приличат доста на книги по някои неща, човек може да ги претърсва, да прави малки бутони, което е чаровно -- и доста приличащо на книга -- на собствения си лаптоп. Не знам обаче, да чета на лаптоп -- когато и да извадя моят лаптоп, винаги се чувствам, като че ли на работа. Това е една от причините, заради които си мисля, че Киндъл е толкова добър. Не трябва да се чувствам като на работа, за да чета Киндъл, започва да бъде малко по-специфичен. Но трябва да си призная, че има стари технологии, които ми харесват. Обичам физическите книги. Мисля, че можем да използваме нашата технология да дигитализираме нещата, да ги поставим в нета и после да ги свалим, принтираме и подвържем, и да получим отново книга.
Then the question is, what do you get? You know, is it worth trying to get there? Do you actually want it online? Some of the first things that people do is they make book readers that allow you to search inside the books, and that's kind of fun. And you can download these things, and look around them in new and different ways. And you can get at them remotely, if you happen to have a laptop. There's starting to be some of these sort of page turn-y interfaces that look a whole lot like books in certain ways, and you can search them, make little tabs, and it's kind of cute -- still very book-like -- on your laptop. But I don't know, reading things on a laptop -- whenever I pull up my laptop, it always feels like work. I think that's one of the reasons why the Kindle is so great. I don't have to feel like I'm at work to read a Kindle. It's starting to be a little bit more specified. But I have to say that there's older technologies that I tend to like. I like the physical book. And I think we can go and use our technology to go and digitize things, put them on the Net, and then download, print them and bind them, and end up with books again.
Ние се запитахме, добре, колко трудно е това? Оказва се, че не е толкова трудно. Всъщност направихме книгомобил. Книгомобил -- с големината на ван със сателитна чиния, принтер, книговезка и режеща машини, и деца правещи свои собствени книги. Струва около три долара да се свали, принтира и подвърже нормална стара книга. И всъщност излизат добре изглеждащи. Всъщност, може да получите наистина добре изглеждащи книги за около пени на страница, приблизително цената на частите за направата на това.
And we sort of said, well, how hard is this? And it turns out to not be very hard. We actually went off to make a bookmobile. And a bookmobile -- the size of a van with a satellite dish, a printer, binder and cutter, and kids make their own books. It costs about three dollars to download, print and bind a normal, old book. And they actually come out kind of nice looking. You can actually get really good-looking books for on the order of one penny per page, sort of the parts cost for doing this.
И така, идеята на тази технология всъщност може да се окаже, че ще постави книгите обратно в ръцете на хората. Има други книгомобили, които пътуват наоколо. Това е Ерик Елдред, който прави книги в Уолдън Понд, работите на Торьо. Това е малко преди да бъде изхвърлен от служителите на парка, заради конкуриране с магазините за книги там. В Индия, има други два книгомобила, пътуващи наоколо. Това е денят на откриването на Библиотеката на Александрия, новата Библиотека на Александрия, в Египет. Беше доста добре посетена. И децата започнаха да правят своите собствени книги, едно щастливо дете с първата книга, която е притежавало някога. И така, идеята да се използва тази технология, за да се окажа с хартия която мога да държа, звучи малко ретро, но мисля, че все още има своето място. Като хора от Силиконовата Долина, нещо като Утопия, и -- нещо като, нещо като от света, си помислихме, че ако можем да накараме тази технология да работи в бедната Уганда, може би имаме нещо. Всъщност, получихме финансиране от Световната Банка, за да опитаме. Открихме за около 30 дни, че може да вземем няколко човека от Силиконовата Долина, да ги закараме до Уганда, да купим кола, да настроим първата интернет връзка в Националната Библиотека на Уганда, да разберем какво искат и да задвижим програма за правене на книги в бедната Уганда. И всъщност -- на технологично ниво, това работи.
So the idea of -- this technology actually may end up putting books back in people's hands again. There are some other bookmobiles running around. This is Eric Eldred making books at Walden Pond -- Thoreau's works. This is just before he got kicked out by the Parks Services, for competing with the bookstore there. In India, they've got another couple bookmobiles running around. And this is the opening day at the Library of Alexandria, the new Library of Alexandria, in Egypt. It was quite popularly attended. And kids starting to make their own books, and a happy kid with the first book that he's ever owned. So the idea of being able to use this technology to end up with paper where I can handle sort of sounds a little retro, but I think it still has its place. And being from the Silicon Valley, sort of utopian sort of world, we thought, if we can make this technology work in rural Uganda, we might have something. So we actually got some funding from the World Bank to try it out. And we found in about 30 days we could go and take a couple folks from Silicon Valley, fly them to Uganda, buy a car, set up the first Internet connection at the National Library of Uganda, figure out what they wanted, and get a program going making books in rural Uganda. And it actually -- so technologically, it works.
Това което открихме е, че нямаме правилните книги. Книгите бяха в библиотеката. Можехме да ги доставим на хората, ако ги дигитализираме, но не знаехме точно как да ги доставим дигитализирани. Всеки си мислеше, че отговорът е, нещата да се изпратят до Индия и Китай. Ние се пробвахме, и аз ще се спра над това само след момент. Има някои по-нови технологии за доставяне, които се появиха, и които всъщност са доста вълнуващи. Едното, е машина за принтиране при поискване, която прилича на машината на Руб Голдбърг. Сега вече имаме едно от тези неща. Абсолютно страхотно е. Това е конвейер и прави книги. Нарича се "Еспресо Машина за Книги" и за около 10 минути, човек може да натисне бутона, и да направи книга.
What we found out of this is we didn't have the right books. So the books were in the library. We could get it to people, if they're digitized, but we didn't know how to quite get them digitized. Everybody thought the answer is, send things to India and China. And so we've tried that, and I'll go over that in a moment. There are some newer technologies for delivering that have happened that are actually quite exciting as well. One is a print-on-demand machine that looks like a Rube Goldberg machine. We have one of these things now. It's completely cool. It's all conveyor belt, and it makes a book. And it's called the "Espresso Book Machine," and in about 10 minutes, you can press a button and make a book.
Нещо друго, за което съм доста развълнуван в тази конкретна област, освен тези киоски, където може да получите книга при поискване, е някой от тези новите малки екрани, които се появяват напоследък. Един от моите любимци е лаптопът за 100 долара. Нямам намерение да крада нечии заслуги, но ние използвахме едно от тези неща за четец на електронни книги. Ето един от бета моделите -- в действителност се оказва, наистина добре изглеждащ четец на електронни книги. Хакнахме го набързо, с което се опитахме да поставим една от нашите книги в него, оказа се, че 200 точки на инч означава, че човек може да постави сканирани книги в него, които изглеждат наистина добре. 200 точки на инч, е приблизително равно на 300 точки на лазерен принтер. Ние сме в доста добра форма. В действителност, сканираните книги може да се четат много лесно.
Something else I'm quite excited about in this particular domain, beyond these sort of kiosk-y things where you can get books on demand, is some of these new little screens that are coming out. And one of my favorites in this is the $100 laptop. And I don't mean to steal any thunder here, but we've gone and used one of these things to be an e-book reader. So here's one of the beta units and you can -- it actually turns out to be a really good-looking e-book reader. And we have a quick hack that we did to try to put one of our books on it, and it turns out that 200 dots per inch means that you can put scanned books on them that look really good. At 200 dots per inch, it's kind of the equivalent of a 300 dot print laser printer. We're in good enough shape. You actually can go and read scanned books quite easily.
Така, идеята за електронни книги започва да се заражда. Но как се извършва цялото това сканиране? Помислихме си, добре, нека да се пробваме с изпращането на книги до Индия. Имаше проект -- спонсориран от Националната Фондация за Наука, да се изпратят няколко скенера и американски библиотеки да пратят книги. Но те не го направиха -- те не искаха да изпратят своите книги. Така, ние купихме 100 000 книги и ги изпратихме до Индия. И после научихме защо не искате да се пращат книги до Индия. Урокът, който научихме е, сканирайте своите собствени книги. Ако наистина ви е грижа за книгите, ще ги сканирате по-добре, особено, ако са ценни книги. Ако това са нови книги и човек може просто да ги разфасова, понеже може да си купи нови, това не е такава голяма работа от гледна точка на висококачествено сканиране. Правете нещата, които обичате. Индийците сканираха много от техните собствени книги -- в момента са около 300 000 -- справят се доста добре. Китайците сканираха около милион, египтяните около 30 000.
So the idea of electronic books is starting to come about. But how do you go about doing all this scanning? So we thought, okay, well, let's try out this send books to India thing. And there was a project with, funded by the National Science Foundation -- sent a bunch of scanners, and the American libraries were supposed to send books. Well, they didn't. They didn't want to send their books. So we bought 100,000 books and sent them to India. And then we learned why you don't want to send books to India. The lesson we learned out of this is, scan your own books. If you really care about books, you're going to scan them better, especially if they're valuable books. If they're new books and you can just, you know, butcher them, because you could just buy another one, that's not such a big deal in terms of doing high-quality scanning. But do things that you love. But the Indians have been scanning a lot of their own books -- about 300,000 now -- doing very well. The Chinese did over a million, and the Egyptians are about 30,000.
Но ние изпратихе, помислихме, ОК, ако трябва да се направи това, нека го направим в библиотека. Как да направим това, как да стигнем дотам, така, че да имаме разходи, които може да си позволим? Избрахме си като ниво на разходите 10 цента на страница. Ако това е цената за копиране, за да се дигитализира, за оптично разпознаване на символите, за пакетиране, да се направи така, че да може да се даунлоудне, принтира и подвърже, тогава ще сме постигнали нещо. И така започнахме, опитвайки се да разберем как да стигнем до 10 цента? Опитахме тези неща с роботи, и те работеха доста добре -- нещо като автоматично обръщане на страници. Щом имаме вседеходи на Марс, си мислите, че можеме да обръщаме страници. Всъщност се оказва доста трудно да се обръщат страници, а и обемът Както и да е -- накрая направихме наш собствен скенер за книги. С две висококачествени, професионални цифрови камери, конролирано музейно осветление -- така, че дори и ако книгата е чернобяла, може да се постигне подходящата интонация. Така се прави красива, предизвикваща уважение работа. Това не е факс, това е идеята работата да е свършена красиво, минавайки през тези библиотеки. Ние успяхме да постигнем 10 цента на страница, ако работим с големи количества. Така изглежда университетът в Торонто. И всъщност се оказва, че може да се плати заплата, колкото за живеене. Изглежда, че хората обичат това. Да, малко е скучно, но някои хора като че ли намериха Зен в това. (Смях) Особено, ако са интересни книги, за които ви е грижа, на езици, които може да четете. Действително свършихме доста добра работа, за да достигнем до 10 цента на страница. И така 10 цента на страница, 300 страници средно на книга, прави 30 долара за книга. Библиотеката на Конгресът, ако се направи цялата проклета работа -- 26 милиона книги -- е около 750 милиона долара, нали? Но един милион книги -- мисля, че това всъщност би било доста добър старт, ще струват 30 милиона долара. Това не е толкова голяма сметка.
But we sent -- thought, OK, if we're going to need to do this, let's do it in-library. How do we go and do this, and how do we get it down so that it's a cost point that we could afford? And we sort of picked the price point of 10 cents a page. If it's basically the cost of xeroxing to basically digitize, OCR, package it up, make it so that you could download, print and bind it -- the whole shebang -- we would have achieved something. So we started out trying to figure out. How do we get to 10 cents? And we tried these robot things, and they worked pretty well -- sort of these auto-page-turning things. If we can have Mars Rovers, you'd think you could turn pages. But it actually turns out to be pretty hard to turn pages, and the volume isn't there. So anyway -- so we ended up making our own book scanner, and with two digital, high-grade, professional digital cameras, controlled museum lighting, so even if it's a black and white book, you can go and get the proper intonation. So you basically do a beautiful, respectful job. This is not a fax, this is -- the idea is to do a beautiful job as you're going through these libraries. And we've been able to achieve 10 cents a page if we run things in volume. This is what it looks like at the University of Toronto. And actually, it turns out to, you know, pay a living wage. People seem to love it. Yes, it's a little boring, but some people kind of get into the Zen of it. (Laughter) And especially if it's kind of interesting books that you care about, in languages that you can read. We actually have been able to do a pretty good job of this, at getting 10 cents a page. So 10 cents a page, 300 pages in your average book, 30 dollars a book. The Library of Congress, if you did the whole darn thing -- 26 million books -- is about 750 million dollars, right? But a million books, I think, actually would be a pretty good start, and that would cost 30 million dollars. That's not that big a bill.
И това, което бяхме в състояние да направим, е да влезем в библиотеките. В момента разполагаме с осем такива сканиращи центрове в три държави, и библиотеките са за, за сканиране на техните книги. Гети премества своите книги до УКЛА (Калифорнийски Университет в Лос Анджелис), където е разположен един от тези сканиращи центрове и сканира техните книги с изтекли авторски права, което е страхотно. И така започваме да получаваме институционална отговорност. Нещото, което пропускаме са 10те цента. Ако достигнем до 10 цента, всичко остнало ще се нареди. Сканирали сме около 200 000 книги. Сега сканираме около 15 000 книги на месец и сега започва да се заформя друг множител от две.
And what we've been able to do is get into libraries. We've now got eight of these scanning centers in three countries, and libraries are up for having their books scanned. The Getty here is moving their books to the UCLA, which is where we have one these scanning centers, and scanning their out-of-copyright books, which is fabulous. So we're starting to get the institutional responsibility. The thing we're missing is the 10 cents. If we can get the 10 cents, all the rest of it flows. We've scanned about 200,000 books. Now we're scanning about 15,000 books a month, and it's starting to gear up another factor of two from there.
Така общо взето, това се развива много добре. Така започваме да се придвижваме от изтекли с авторски права, до светът на книгите извън печат. И така, мисля -- ние тръгваме от библиотечните неща с изтекли авторски права, а Аmazon.com идва от света на печатните, и мисля, че ще се срещнем някъде по средата, и ще получим класическото нещо което имаме, което е система за публикуване и библиотечна система, които работят паралелно. Така започваме програма за такива работи, които са излезли от печат, но ще ги заемаме. Точно какво означава заемане, не съм много сигурен. Заемане на работи излезли от печат от Обществената Библиотека на Бостън, Океанографският Институт Уудс Хоул и някои други библиотеки, които започват да участват в тази програма, за да изпробват този модел -- откъде спира библиотеката и откъде започва книжарницата. Като цяло е възможно това да се извършва в голям мащаб. Ние също се връщаме и към микрофилмите и ги поставяме онлайн. И така може да постигнем 10 цента на страница, 15 000 книги на месец, и имаме около 250 000 книги онлайн, броейки всички останали проекти, които започват да се събират. Така, това за което исках да споря, е че книгите са в нашия обсег. Идеята за борене с цялата топка восък не е толкова голяма работа. Да, струва десетки милиони, стотици милиони, но с един удар ще имаме на пракитика историята на печатната литература онлайн. После идват въпросите свързани с бизнес моделът, как да се опитаме ефективно да го рекламираме и доставим на хората. Но е в нашият обсег на технологично и правно ниво, поне за книгите излезли от печат и с изтекли авторски права, ние предлагаме да можем да поставим цялото това нещо онлайн.
So all in all, that's going very well. And we're starting to move out of the just out-of-copyright into the out-of-print world. So I think of -- we're kind of going from the out-of-copyright, library stuff, and Amazon.com is coming from the in-print world. And I think we'll meet in the middle some place, and have the classic thing that you have, which is a publishing system and a library system working in parallel. And so we're starting up a program to do out-of-print works, but loaning them. Exactly what loaning means, I'm not quite sure. But anyway, loaning out-of-print works from the Boston Public Library, the Woods Hole Oceanographic Institute and a few other libraries that are starting to participate in this program, to try out this model of where does a library stop and where does the bookstore take over. So all in all, it's possible to do this in large scale. We're also going back over microfilm and getting that online. So, we can do 10 cents a page, we're going 15,000 books a month and we've got about 250,000 books online, counting all the other projects that are starting to add in. So what I wanted to argue is, books are within our grasp. The idea of taking on the whole ball of wax is not that big a deal. Yes, it costs tens of millions, low hundreds of millions, but one time shot and we've got basically the history of printed literature online. And then, there's business model issues about how to try to effectively market it and get it to people. But it is within our grasp, technologically and law-wise, at least for the out of print and out of copyright, we suggest, to be able to get the whole darn thing online.
Нека разгледаме сега аудиото, аз ще се спра на тези неща. Колко аудио носители има? Ами, най-доброто което можем да кажем, е че има около два до три милиона диска, които са издадени -- включително 78и, дългосвирещи записи и CDта -- или поне това са най-големите архиви от издадени материали, които сме успели да открием. Струва около 10 долара на парче, да се вземе диск и постави онлайн, ако нещата се вършат мащабно. Но ние открихме, че правните въпроси са наистина доста трънливи. Това е доста спорна правна област, така ние открихме, че има ниши в музикалния свят, които не са обслужвани много добре от класическата комерсиална издаделска система. Ние започнахме да правим достъпни тези неща, като предлагаме лавично пространство в мрежата. В Съедините Щати не ви струва нищо за да подарите нещо. Нали? Ако дадете нещо за благотворителност или за обществото, получавате потупване по гърба и таксово облекчение -- освен в нета, където може да се разорите. Ако поставите видео от вашата гаражна банда, което започва да става много популярно, може да загубите китарите или къщата си.
Now let's go for audio, and I'm going to go through these. So how much is there? Well, as best we can tell, there are about two to three million disks having been published -- so 78s, long-playing records and CDs -- or at least that's the largest archives of published materials we've been able to sort of point at. It costs about 10 dollars a piece to go and take a disk and put it online, if you're doing things in volume. But we've found that the rights issues are really quite thorny. This is a fairly heavily litigated area, so we've found that there are niches in the music world that aren't served terribly well by the classic commercial publishing system. And we've been starting to make these available by going and offering shelf space on the Net. In the United States, it doesn't cost you to give something away. Right? If you give something to a charity or to the public, you get a pat on the back and a tax donation -- except on the Net, where you can go broke. If you put up a video of your garage band, and it starts getting heavily accessed, you can lose your guitars or your house.
В това няма никаква логика. И така, ние предложихме неограничено място, неограничена скорост завинаги, безплатно, на всеки, който има нещо за споделяне, което принадлежи на библиотека. И ние имаме много последователи. Едни от тях са рокаджиите. Рокаджиите имат традиция да споделят, при положение, че никой не прави пари от това. Бихте могли -- концертни записи, не комерсиалните записи, но концертни записи, започнати от Грейтфул Дед. Ние имаме около две или три банди дневно, които се регистрират. Те ни дават съгласието си, и ние получаваме около 40 или 50 концерта на ден. Имаме около 40 000 концерта, всичко което Грейтфул Дед някога са направили, поставено в нета, така че хората могат да видят и чуят този материал. И така възможно е да се постави аудиото, но авторските права са наистина доста трънливи. Сега разполагаме с доста колекции -- двеста хиляди неща -- и бройката расте с времето.
This doesn't make any sense. So we've offered unlimited storage, unlimited bandwidth, forever, for free, to anybody that has something to share that belongs in a library. And we've been getting a lot of takers. One is the rock 'n' rollers. The rock 'n' rollers had a tradition of sharing, as long as nobody made any money. You could -- concert recordings, it's not the commercial recordings, but concert recordings, started by the Grateful Dead. And we get about two or three bands a day signing up. They give permission, and we get about 40 or 50 concerts a day. We have about 40,000 concerts, everything the Grateful Dead ever did, up on the Net, so that people can see it and listen to this material. So audio is possible to put up, but the rights issues are really pretty thorny. We've got a lot of collections now -- a couple hundred thousand items -- and it's growing over time.
Движещи се картини: ако си мислите за филмови издания,£ няма чак толкова много от тях. Най-доброто, което може да кажем, е че има около 150 000 до 200 000 филма за всички времена, които са наистина предназначени за широкомащабна кино дистрибуция. Не са чак толкова много. Но половината от тези са индийски. Както и да е, това е постижимо, но ние открихме само около хиляда от тези неща, които да бъдат с изтекли авторски права. Ние ги дигитализирахме и ги направихме достъпни. Но ние открихме, че има много други типове филми, които не са видяли наистина светлината на деня -- архивни филми. Също така открихме много политически филми, много аматьорски филми, всевъзможни неща, които се нуждаят от дом, от постоянен дом. Започнахме да правим тези неща достъпни и те се оказаха доста популярни. Ние не сме съвсем YouTube; ние клоним към по-дългосрочни неща и също неща, които хората могат да използват отново или да правят в нови филми, което е голямо забавление.
Moving images: if you think of theatrical releases, there are not that many of them. As best we can tell, there are about 150,000 to 200,000 movies ever that are really meant for a large-scale theatrical distribution. It's just not that many. But half of those were Indian. But anyway, it's doable, but we've only found about a thousand of these things that -- to be out of copyright. So we've digitized those and made those available. But we've found that there's lots of other types of movies that haven't really seen the light of day -- archival films. We've found, also, a lot of political films, a lot of amateur films, all sorts of things that are basically needing a home, a permanent home. So we've been starting to make these available and it's grown to be very popular. We're not quite a YouTube. We tended towards longer-term things and also things that people can reuse and make into new movies, which has just been great fun.
Телевизията е доста голяма. Започнахме да записваме 20 телевизионни канала, 24 часа на ден. Това е нещо като най-голямата TiVo кутия, която някога сте виждали. До момента е около педобайт от световна телевизия -- руска, китайска, японска, иракска, Al Jazeera, BBC, CNN, ABC, CBS, NBC -- 24 часа на ден. Ние поставихме -- поставихме само една седмица онлайн, което е предимно по ценови причини, и това е 9/11, нещо като от 9/11/2001: какво видя светът за една седмица? CNN казваше, че палестинците танцуват по улиците. Правеха ли го? Нека погледнем палестинската телевизия и ще разберем. Как може да имаме критично мислене, без да може да цитираме и да може да сравняваме какво се е случило в миналото? Телевизията е ужасно малко записана и цитирана, освен от Джон Стюърт, който върши страхотна работа. Както и да е, телевизията е, бих допуснал, в нашият обсег. И така 15 долара на час за видео и още около 100 до 150 долара на час за филм, ние може да доставим материалите онлайн много евтино и да ги поставим в нета. И сега имаме, доста от тези материали. Имаме около 100 000 неща там. И така книги, музика, видео, софтуер -- има само около 50 000 заглавия от тях. Повечето от проблемите са юридически или за нарушаване на авторски права. Ние успяхме да се преборим с някои от тях, но все още имаме истински проблеми във Вашингтон.
Television comes quite a bit larger. We started recording 20 channels of television 24 hours a day. It's sort of the biggest TiVo box you've ever seen. It's about a petabyte, so far, of worldwide television -- Russian, Chinese, Japanese, Iraqi, Al Jazeera, BBC, CNN, ABC, CBS, NBC -- 24 hours a day. We only put one week up, which is mostly for cost reasons, which is the 9/11, sort of from 9/11/2001. For one week, what did the world see? CNN was saying that Palestinians were dancing in the streets. Were they? Let's look at the Palestinian television and find out. How can we have critical thinking without being able to quote and being able to compare what happened in the past? And television is dreadfully unrecorded and unquotable, except by Jon Stewart, who does a fabulous job. So anyway, television is, I would suggest, within our grasp. So 15 dollars per video hour, and also about 100 dollars to 150 dollars per celluloid hour, we're able to go and get materials online very inexpensively and have them up on the Net. And we've got, now, a lot of these materials. So we've got about 100,000 pieces up there. So books, music, video, software. There's only 50,000 titles of it. Mostly the issues there are legal issues and breaking copy protections. But we've worked through some of those, but we've still got real problems in Washington.
Ние сме най-известни като Световната Мрежа. Ние архивираме Световната Мрежа от 1996. Правиме снимка на всеки уебсайт и всички страници в него, на всеки два месеца. Всъщност, това нещо беше започнато от Алекса Интернет, които дариха тази колекция на интернет архива. Тя расте непрекъснато през последните 11 години и е фантастичен ресурс. Ние направихме "Машина на Времето", с която може да погледнете стари уеб страници, както са изглеждали преди. Ако потърсите нещо, това е Google.com, и различните версии, които имаме от него, така е изглеждал, когато е бил в алфа версия и така е изглеждал в Станфорд. Както и да е, добихте представа от къде идват нещата. Предимно хората искат да виждат своите стари неща с това. Ако има нещо, което искаме да научим от Библиотеката на Александрия версия едно, която е вероятно най-известна с това, че е изгоряла, е: не пазете само едно копие. И така започнахме -- Направихме друго копие на всичко това и всъщност го поставихме обратно в Библиотеката на Александрия. Това е снимка от интернет архива в Библиотеката на Александрия. А сега се строи и още едно друго копие в Амстердам. И така, ще го поставим в разлома Сан Адреас в Сан Франциско, в зона с наводнения в Амстердам и в Близкият Изток. Правилно, както и да е ... така разпределяме нашите залози тук. Ако го поставим на още две места, мисля че ще бъдем в добра форма.
Well, we're best known as the World Wide Web. We've been archiving the World Wide Web since 1996. We take a snapshot of every website and all of the pages on it, every two months. And actually, it's really been pioneered by Alexa Internet, which donates this collection to the Internet Archive. And it's been growing along for the last 11 years, and it's a fantastic resource. And we've made a Wayback Machine that you can then go and see old websites kind of the way they were. If you go and search on something -- this is Google.com, the different versions of it that we have, this is what it looks like when it was an alpha release, and this is what it looked like at Stanford. So anyway, you've got basically an idea of where things came from. Mostly, people want to see their old stuff out of this. If there's one thing that we want to learn from the Library of Alexandria version one, which is probably best known for burning, is, don't just have one copy. So we've started to -- we've made another copy of all of this and we actually put it back in the Library of Alexandria. So this is a picture of the Internet Archive at the Library of Alexandria. And we now have also another copy building up in Amsterdam. So, we should put it in the San Andreas Fault Line in San Francisco, flood zone in Amsterdam and in the Middle East. Right, so anyway ... so we're hedging our bets here. If we go and put it in a couple more places, I think we'll be in good shape.
Има политически и социален въпрос свързан с това. Всичко това, като бъде дигитализирано, дали ще бъде обществено или лично? Има някои големи компании, които са видяли това, които правят широкомащабна дигитализация, но те заключват общественият домейн. Въпросът е: дали това е светът, в който наистина искаме да живеем? Каква е ролята на общественото спрямо личното, когато нещата продължават да се развиват? Как да продължим и да имаме свят, в който имаме библиотеки, и публикуваме и в бъдеще, така както сме се възползвали докато сме израствали? Универсален достъп до цялото познание -- Мисля, че може да бъде едно от най-големите постижения на човечеството, както човекът на Луната или библията на Гутенберг или Библиотеката в Александрия. Може да бъде нещо, за което да бъдем запомнени за хилядолетия, че сме постигнали. Както казах преди, ще завърша с нещо, което е издълбано над вратата на Библиотката Карнеги -- Карнеги -- един от най-големите капиталисти в тази страна -- издълбава над своето наследство: "Безплатно за хората." Много ви благодаря.
There's a political and social question out of this. Is all of this, as we go digital, is it going to be public or private? There's some large companies that have seen this vision, that are doing large-scale digitization, but they're locking up the public domain. The question is, is that the world that we really want to live in? What's the role of the public versus the private as things go forward? How do we go and have a world where we both have libraries and publishing in the future, just as we basically benefited as we were growing up? So universal access to all knowledge -- I think it can be one of the greatest achievements of humankind, like the man on the moon, or the Gutenberg Bible, or the Library of Alexandria. It could be something that we're remembered for, for millennia, for having achieved. And as I said before, I'll end with something that's carved above the door of the Carnegie Library. Carnegie -- one of the great capitalists of this country -- carved above his legacy, "Free to the People." Thank you very much.