So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me because I was going to do a speaking event. And she called, and she said, "I'm really struggling with how to write about you on the little flyer." And I thought, "Well, what's the struggle?" And she said, "Well, I saw you speak, and I'm going to call you a researcher, I think, but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come, because they'll think you're boring and irrelevant."
Vou começar assim: Há uns anos, uma organizadora de eventos telefonou-me porque eu ia ser oradora numa palestra. Ligou-me e disse-me: "Tenho uma dúvida sobre o que hei de escrever sobre si no programa." E eu pensei: "Bem, qual é a dúvida?" E ela disse: "Bem, eu já a vi falar e pensei designá-la como investigadora, "mas receio que não apareça ninguém, porque vão pensar que é chata e sem interesse." (Risos)
(Laughter)
And I was like, "Okay." And she said, "But the thing I liked about your talk is you're a storyteller. So I think what I'll do is just call you a storyteller." And of course, the academic, insecure part of me was like, "You're going to call me a what?" And she said, "I'm going to call you a storyteller." And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
Ok... E ela continuou: "Mas o que eu gostei na sua palestra "é que você é uma contadora de histórias. "Por isso acho que vou designá-la como contadora de histórias." Claro que a minha parte académica e insegura pensou logo: "Tu vais-me chamar o quê?" E ela: "Vou designá-la como contadora de histórias." E eu pensei algo tipo: "E porque não um duende mágico?
(Laughter)
(Risos)
I was like, "Let me think about this for a second." I tried to call deep on my courage. And I thought, you know, I am a storyteller. I'm a qualitative researcher. I collect stories; that's what I do. And maybe stories are just data with a soul. And maybe I'm just a storyteller. And so I said, "You know what? Why don't you just say I'm a researcher-storyteller." And she went, "Ha ha. There's no such thing."
Fiquei: "Deixe-me pensar nisso um instante." Tentei reunir toda a minha coragem e pensei: "Sou uma contadora de histórias. Sou uma investigadora qualitativa. Coleciono histórias, é isso que faço. Talvez as histórias sejam só dados com uma alma. Talvez eu seja apenas uma contadora de histórias. Então disse: "Sabe uma coisa? "Porque é que não diz que sou contadora de histórias-investigadora?" Ela respondeu: "Ah, ah! Isso não existe!"
(Laughter)
(Risos)
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today -- we're talking about expanding perception -- and so I want to talk to you and tell some stories about a piece of my research that fundamentally expanded my perception and really actually changed the way that I live and love and work and parent.
Mas sou uma contadora de histórias-investigadora, e hoje vou falar da expansão da perceção, quero contar algumas histórias sobre uma parte da minha investigação que fundamentalmente expandiu a minha perceção e chegou mesmo a mudar muito a forma como eu vivo e amo,
And this is where my story starts.
no trabalho e como mãe.
When I was a young researcher, doctoral student, my first year, I had a research professor who said to us, "Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist." And I thought he was just sweet-talking me. I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely." And so you have to understand that I have a bachelor's and a master's in social work, and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it." And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it and put it into a bento box."
É assim que começa a minha história. Quando eu era uma jovem investigadora, a fazer o doutoramento, no primeiro ano, tive um professor que dizia: "A questão é esta, aquilo que não podemos medir, não existe". Eu pensei que ele só estava a dar conversa, e perguntei: "A sério?" e ele respondeu: "Sem dúvida." Eu tenho um bacharelato em trabalho social, uma licenciatura em trabalho social, e estava a fazer o doutoramento em trabalho social. Durante toda a minha carreira académica estive rodeada de pessoas que acreditavam que "a vida é complicada, ama-a". Eu sou mais do tipo "a vida é complicada, limpa-a, organiza-a "e mete-a num 'tupperware' ".
(Laughter)
(Risos)
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me -- really, one of the big sayings in social work is, "Lean into the discomfort of the work." And I'm like, knock discomfort upside the head and move it over and get all A's. That was my mantra. So I was very excited about this. And so I thought, you know what, this is the career for me, because I am interested in some messy topics. But I want to be able to make them not messy. I want to understand them. I want to hack into these things that I know are important and lay the code out for everyone to see.
Então pensei que encontrara um caminho para começar uma carreira que me levaria — um dos grandes lemas em trabalho social é "apoia-te no desconforto do trabalho". Eu era mais "tirar o desconforto da cabeça, afastá-lo e ter vinte a tudo". Era esse o meu mantra. Eu estava muito entusiasmada com isso. Por isso pensei, esta é a carreira certa para mim, porque eu interesso-me por assuntos complicados. Mas quero ser capaz de os simplificar. Quero percebê-los. Quero ter acesso a estas coisas que sei que são importantes e tornar os códigos acessíveis a toda a gente.
So where I started was with connection. Because, by the time you're a social worker for 10 years, what you realize is that connection is why we're here. It's what gives purpose and meaning to our lives. This is what it's all about. It doesn't matter whether you talk to people who work in social justice, mental health and abuse and neglect, what we know is that connection, the ability to feel connected, is -- neurobiologically that's how we're wired -- it's why we're here.
Por isso comecei pelas relações. Porque, quando se é trabalhadora social há dez anos, descobrimos que é por causa das relações que estamos aqui. É o que dá sentido e significado à nossa vida. É a razão de tudo. Não interessa se falamos com pessoas que trabalham em justiça e saúde mental e que abusam e negligenciam, o que sabemos é que as relações, a capacidade de nos sentirmos ligados — neurobiologicamente é assim que estamos ligados — é a razão de estarmos aqui.
So I thought, you know what, I'm going to start with connection. Well, you know that situation where you get an evaluation from your boss, and she tells you 37 things that you do really awesome, and one "opportunity for growth?"
Então, pensei, vou começar pelas relações. Vocês conhecem aquela situação quando somos avaliados pela chefe e ela diz-nos 37 coisas em que somos espantosos, e uma coisa — uma oportunidade para evoluir?
(Laughter)
(Risos)
And all you can think about is that opportunity for growth, right? Well, apparently this is the way my work went as well, because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak. When you ask people about belonging, they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded. And when you ask people about connection, the stories they told me were about disconnection.
Só conseguimos pensar na oportunidade para evoluir, não é? Aparentemente foi assim que o meu trabalho foi avaliado, porque, quando perguntamos às pessoas o que é o amor, elas falam dos seus corações partidos. Quando perguntam a alguém sobre integração elas contam-nos as suas experiências mais dolorosas de serem excluídas. E quando perguntamos sobre as relações as histórias que me contam são sobre dissociação.
So very quickly -- really about six weeks into this research -- I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection in a way that I didn't understand or had never seen. And so I pulled back out of the research and thought, I need to figure out what this is. And it turned out to be shame. And shame is really easily understood as the fear of disconnection: Is there something about me that, if other people know it or see it, that I won't be worthy of connection?
Rapidamente — seis semanas depois de começar a investigação — deparei-me com uma coisa desconhecida que destruía totalmente as relações, de uma forma que eu não percebia nem nunca tinha visto. Então afastei-me da investigação e pensei, preciso de descobrir o que é isto. Descobri que era a vergonha. A vergonha explica-se facilmente como o medo da dissociação. "Terei alguma coisa que, se as pessoas descobrirem ou virem, "fará com que eu não seja merecedora da relação".
The things I can tell you about it: It's universal; we all have it. The only people who don't experience shame have no capacity for human empathy or connection. No one wants to talk about it, and the less you talk about it, the more you have it. What underpinned this shame, this "I'm not good enough," -- which, we all know that feeling: "I'm not blank enough. I'm not thin enough, rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough." The thing that underpinned this was excruciating vulnerability. This idea of, in order for connection to happen, we have to allow ourselves to be seen, really seen.
Sobre isto, só posso dizer: é universal; todos a temos. As únicas pessoas que não sentem vergonha não têm capacidade de empatia humana ou de relacionamento. Ninguém quer falar nisso, e quanto menos falamos nisso mais vergonha temos. O que fundamenta esta vergonha, este "não sou suficientemente bom," que todos sabemos que sentimos: "Não sou suficientemente branco. suficientemente magro, "rico, belo, inteligente, corajoso"... O que mais fundamenta isto é uma vulnerabilidade atroz, esta ideia de que, para que as relações aconteçam, temos que permitir sermos vistos, realmente vistos.
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability. And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick. I'm going in, I'm going to figure this stuff out, I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame, I'm going to understand how vulnerability works, and I'm going to outsmart it. So I was ready, and I was really excited. As you know, it's not going to turn out well.
Eu detesto a vulnerabilidade. Por isso pensei, isto é a oportunidade de correr isto à reguada. Vou penetrar nisto, vou descobrir como é que funciona, vou despender um ano, vou desconstruir totalmente a vergonha, vou perceber como é que a vulnerabilidade age, e vou desmascará-la. Eu estava pronta, estava muito entusiasmada. Como calculam, a história não vai acabar bem.
(Laughter)
(Risos)
You know this. So, I could tell you a lot about shame, but I'd have to borrow everyone else's time. But here's what I can tell you that it boils down to -- and this may be one of the most important things that I've ever learned in the decade of doing this research.
Sabem como é. Eu podia dizer-vos muita coisa sobre a vergonha, mas tinha de roubar tempo aos outros oradores. Isto é o que vos posso dizer de uma forma resumida e talvez seja uma das coisas mais importantes que já aprendi na década em que fiz esta investigação.
My one year turned into six years: Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups. At one point, people were sending me journal pages and sending me their stories -- thousands of pieces of data in six years. And I kind of got a handle on it. I kind of understood, this is what shame is, this is how it works. I wrote a book, I published a theory, but something was not okay -- and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed and divided them into people who really have a sense of worthiness -- that's what this comes down to, a sense of worthiness -- they have a strong sense of love and belonging -- and folks who struggle for it, and folks who are always wondering if they're good enough.
O ano previsto para ela acabou por serem seis anos Milhares de histórias, centenas de longas entrevistas, grupos de controlo. As pessoas enviavam-me páginas de diários, enviavam-me as suas histórias, milhares de fragmentos de dados em seis anos. De certa forma, comecei a perceber. A vergonha é isto, é assim que funciona. Escrevi um livro, publiquei uma teoria mas havia qualquer coisa de errado. O que que acontecia era que, se eu pegasse nas pessoas que entrevistara e as dividisse entre pessoas que têm realmente o sentido de mérito — tudo se resume a um sentido de mérito — elas têm um grande sentido de amor e de integração são pessoas que lutam para ter esse sentido, as pessoas que estão sempre a pensar se são realmente boas,
There was only one variable that separated the people who have a strong sense of love and belonging and the people who really struggle for it. And that was, the people who have a strong sense of love and belonging believe they're worthy of love and belonging. That's it. They believe they're worthy. And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection is our fear that we're not worthy of connection, was something that, personally and professionally, I felt like I needed to understand better. So what I did is I took all of the interviews where I saw worthiness, where I saw people living that way, and just looked at those.
talvez só houvesse uma variável a separar as pessoas que têm um forte sentido de amor e de integração, e as pessoas que batalhavam para as ter. O que se passa, é que as pessoas que têm um grande sentido de amor e integração acreditam que são dignas desse amor e integração. É só isso. Elas acreditam que têm mérito. Para mim, a parte difícil da única coisa que nos separa do relacionamento é o nosso medo de não sermos dignos de relacionamentos, era uma coisa que, pessoal e profissionalmente, eu senti que precisava de perceber melhor. Peguei naquelas entrevistas todas em que via mérito, em que via as pessoas a viver dessa forma, e só estudei esses casos.
What do these people have in common? I have a slight office supply addiction, but that's another talk. So I had a manila folder, and I had a Sharpie, and I was like, what am I going to call this research? And the first words that came to my mind were "whole-hearted." These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness. So I wrote at the top of the manila folder, and I started looking at the data. In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis, where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents. What's the theme? What's the pattern? My husband left town with the kids because I always go into this Jackson Pollock crazy thing, where I'm just writing and in my researcher mode.
O que é que aquelas pessoas tinham em comum? Eu tenho um pequeno vício por materiais de escritório, — mas isso é para outra palestra. Eu tinha uma pasta de arquivo, e um marcador, e pensei: Como vou chamar a esta investigação? As primeiras palavras que me vieram à cabeça foram "amor incondicional". Eram pessoas que amavam incondicionalmente, viviam com este profundo sentimento de mérito. Então escrevi isso na capa da pasta de arquivo e comecei a estudar os dados. Nos primeiros quatro dias analisei extensivamente os dados depois voltei atrás, repesquei as entrevistas, as histórias, os incidentes. Qual era o tema? Qual era o padrão? O meu marido saiu da cidade com os miúdos porque eu fico sempre com um feitio maluco à Jackson Pollock, quando estou a escrever, me enfronho no meu papel de investigadora.
And so here's what I found. What they had in common was a sense of courage. And I want to separate courage and bravery for you for a minute. Courage, the original definition of courage, when it first came into the English language -- it's from the Latin word "cor," meaning "heart" -- and the original definition was to tell the story of who you are with your whole heart. And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect. They had the compassion to be kind to themselves first and then to others, because, as it turns out, we can't practice compassion with other people if we can't treat ourselves kindly. And the last was they had connection, and -- this was the hard part -- as a result of authenticity, they were willing to let go of who they thought they should be in order to be who they were, which you have to absolutely do that for connection.
E eis o que encontrei. O que elas tinham em comum era um sentido de coragem. Vou já explicar a diferença entre coragem e bravura. A definição original de coragem quando entrou pela primeira vez no léxico inglês provém do latim "cor", que significa coração e a definição original era contar a história de quem somos com todo o nosso coração. Estas pessoas tinham, simplesmente, a coragem de ser imperfeitas. Elas tinham a compaixão de serem gentis consigo mesmas primeiro, e só depois com os outros, porque acontece que não podemos ter compaixão com outras pessoas se não formos gentis para connosco. Então, eles conseguiam relacionar-se, — e esta é que era a parte difícil — como resultado de serem autênticas, estavam dispostas a abdicar de quem deveriam ser para serem aqueles que eram, o que é indispensável para haver relacionamento.
The other thing that they had in common was this: They fully embraced vulnerability. They believed that what made them vulnerable made them beautiful. They didn't talk about vulnerability being comfortable, nor did they really talk about it being excruciating -- as I had heard it earlier in the shame interviewing. They just talked about it being necessary. They talked about the willingness to say, "I love you" first ... the willingness to do something where there are no guarantees ... the willingness to breathe through waiting for the doctor to call after your mammogram. They're willing to invest in a relationship that may or may not work out. They thought this was fundamental.
A outra coisa que elas tinham em comum era isto Assumiam completamente a vulnerabilidade Acreditavam que aquilo que os tornava vulneráveis tornava-os bonitos. Não diziam que a vulnerabilidade era confortável nem diziam que era uma coisa dolorosa como eu tinha ouvido nas entrevistas da vergonha. Falavam dela como uma coisa necessária. Falavam na disposição de serem os primeiros a dizer "Amo-te", na disposição de fazer uma coisa em que não houvesse quaisquer garantias, na disposição de respirar enquanto se espera pelo telefonema do médico após uma mamografia. Estavam disponíveis para investir numa relação quer resultasse ou não. Eles achavam que isto era fundamental.
I personally thought it was betrayal. I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job -- you know, the definition of research is to control and predict, to study phenomena for the explicit reason to control and predict. And now my mission to control and predict had turned up the answer that the way to live is with vulnerability and to stop controlling and predicting. This led to a little breakdown --
Pessoalmente, eu pensava que era uma traição. Eu não podia aceitar ter-me comprometido com uma investigação — a definição de investigação é controlar e prever, estudar fenómenos para a razão explícita de controlar e prever. E agora, na minha missão de controlar e prever tinha aparecido a resposta que a maneira de viver é ser vulnerável e deixar de controlar e de prever. Isto levou-me a um pequeno esgotamento...
(Laughter)
(Risos)
-- which actually looked more like this.
... que, na verdade, se parecia mais com isto.
(Laughter)
(Risos)
And it did.
Foi mesmo.
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
Eu chamei-lhe esgotamento,
(Laughter)
mas a minha terapeuta chamou-lhe "despertar espiritual".
A spiritual awakening sounds better than breakdown, but I assure you, it was a breakdown. And I had to put my data away and go find a therapist. Let me tell you something: you know who you are when you call your friends and say, "I think I need to see somebody. Do you have any recommendations?" Because about five of my friends were like, "Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
Soa bastante melhor que um esgotamento, mas posso assegurar que foi um esgotamento. Tive de me afastar dos meus dados e procurar um terapeuta. Vou dizer uma coisa: ficamos a saber quem somos quando ligam para os vossos amigos e dizem: "Preciso mesmo de ver alguém. "Têm alguém que me recomendem?" Porque cinco dos meus amigos ficaram tipo: "Uh! Não queria ser o teu terapeuta."
(Laughter)
(Risos)
I was like, "What does that mean?" And they're like, "I'm just saying, you know. Don't bring your measuring stick."
E eu: "O que é que isso quer dizer?" E eles: "Só estou a dizer, tu sabes. "Não leves a tua régua."
(Laughter)
(Risos)
I was like, "Okay." So I found a therapist. My first meeting with her, Diana -- I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down. And she said, "How are you?" And I said, "I'm great. I'm okay." She said, "What's going on?" And this is a therapist who sees therapists, because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
E eu respondia: "Ok." Por isso arranjei uma terapeuta. A primeira vez que tive consulta com ela, a Diana .- eu levei a lista de como viviam os que amam incondicionalmente, sentei-me e ela perguntou: "Como é que se sente?" e eu disse: "Estou ótima. Estou ok." Ela perguntou: "O que é que se passa?" Ela é uma terapeuta que dá consultas a outros terapeutas. Temos de ir a esses porque têm ótimos detetores de mentiras.
(Laughter)
(Risos)
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling." And she said, "What's the struggle?" And I said, "Well, I have a vulnerability issue. And I know that vulnerability is the core of shame and fear and our struggle for worthiness, but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity, of belonging, of love. And I think I have a problem, and I need some help." And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
Então respondi: "O que se passa, é que estou com problemas." E ela disse: "Qual é o problema?" E eu disse "Tenho um problema com a vulnerabilidade. "Eu sei que a vulnerabilidade é o centro da vergonha e do medo. "e da nossa luta pelo mérito, "mas parece que também é a fonte da alegria, da criatividade, "da integração, do amor. "E acho que tenho um problema e preciso de ajuda." Acrescentei: "Mas há uma coisa, nada de assuntos de família,
(Laughter)
"nada de parvoíces da infância." (Risos)
"I just need some strategies."
"Eu só preciso de estratégias."
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
Thank you. So she goes like this.
Obrigada. Então, ela fez assim...
(Laughter)
(Risos)
And then I said, "It's bad, right?" And she said, "It's neither good nor bad."
Depois perguntei: "É grave, não é?" E ela respondeu: "Não é bom, nem é mau."
(Laughter)
(Risos)
"It just is what it is." And I said, "Oh my God, this is going to suck."
"É apenas aquilo que é." E eu disse: "Oh meu deus, isto vai ser tão chato!"
(Laughter)
(Risos)
And it did, and it didn't. And it took about a year. And you know how there are people that, when they realize that vulnerability and tenderness are important, that they surrender and walk into it. A: that's not me, and B: I don't even hang out with people like that.
E foi, e não foi. Demorou quase um ano. Vocês conhecem pessoas que, quando percebem que a vulnerabilidade e o carinho são importantes, rendem-se e caminham para elas? (a) Eu não sou assim. e (b) Eu nem me dou com pessoas assim.
(Laughter)
(Risos)
For me, it was a yearlong street fight. It was a slugfest. Vulnerability pushed, I pushed back. I lost the fight, but probably won my life back.
Para mim, foi uma luta danada que durou um ano. Foi um combate de boxe. A vulnerabilidade aproximava-se, eu afastava-a. Eu perdi a luta, mas provavelmente recuperei a minha vida.
And so then I went back into the research and spent the next couple of years really trying to understand what they, the whole-hearted, what choices they were making, and what we are doing with vulnerability. Why do we struggle with it so much? Am I alone in struggling with vulnerability? No.
Então voltei para a minha investigação e passei os dois anos seguintes a tentar compreender o que os que amam incondicionalmente, que escolhas é que eles fazem e o que é que nós fazemos com a vulnerabilidade. Porque é que lutamos tanto com ela? Será que sou a única a lutar com a vulnerabilidade? Não.
So this is what I learned. We numb vulnerability -- when we're waiting for the call. It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook that says, "How would you define vulnerability? What makes you feel vulnerable?" And within an hour and a half, I had 150 responses. Because I wanted to know what's out there. Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married; initiating sex with my husband; initiating sex with my wife; being turned down; asking someone out; waiting for the doctor to call back; getting laid off; laying off people. This is the world we live in. We live in a vulnerable world. And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
O que eu aprendi foi isto. Nós insensibilizamos a vulnerabilidade quando estamos à espera da chamada. Engraçado, enviei uma coisa para o Twitter e para o Facebook, a dizer: "Como definem a vulnerabilidade? O que é que vos faz sentir vulneráveis?" Na hora e meia seguinte, tive 150 respostas. Porque eu queria saber o que se passa lá fora. "Ter de pedir ajuda ao meu marido, "porque estou doente, e somos recém-casados", "Iniciar a vida sexual com o meu marido", "Iniciar a vida sexual com a minha mulher", "Ser rejeitado", "Convidar alguém para sair", "Esperar pela chamada do médico", "Ser despedido", "Despedir pessoas" — este é o mundo em que vivemos. Nós vivemos num mundo vulnerável. Uma das formas de lidar com isto é insensibilizando a vulnerabilidade.
And I think there's evidence -- and it's not the only reason this evidence exists, but I think it's a huge cause -- We are the most in-debt ... obese ... addicted and medicated adult cohort in U.S. history. The problem is -- and I learned this from the research -- that you cannot selectively numb emotion. You can't say, here's the bad stuff. Here's vulnerability, here's grief, here's shame, here's fear, here's disappointment. I don't want to feel these. I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
Acho que há provas — e não é a única razão por que esta prova existe, mas acho que é um motivo enorme — nós somos a geração mais endividada, obesa, viciada e medicada da história dos EUA. O problema é que — e descobri isto durante a investigação — não conseguimos insensibilizar seletivamente as emoções. Não podemos dizer, esta é a parte má. Esta é a vulnerabilidade, esta a dor, esta a vergonha, este é o medo, este é o desapontamento, eu não quero sentir estas coisas. Vou beber umas cervejas e comer um queque de banana e nozes.
(Laughter)
(Risos)
I don't want to feel these. And I know that's knowing laughter. I hack into your lives for a living. God.
Eu não quero sentir estas coisas. E sei que estão a rir por experiência própria. Eu ganho a vida a invadir a vossa vida. Céus!
(Laughter)
(Risos)
You can't numb those hard feelings without numbing the other affects, our emotions. You cannot selectively numb. So when we numb those, we numb joy, we numb gratitude, we numb happiness. And then, we are miserable, and we are looking for purpose and meaning, and then we feel vulnerable, so then we have a couple of beers and a banana nut muffin. And it becomes this dangerous cycle.
Não podemos insensibilizar sentimentos fortes sem insensibilizar os afetos, as emoções. Não pode ser feito seletivamente. Por isso, quando insensibilizamos estes, insensibilizamos a alegria, insensibilizamos a gratidão, insensibilizamos a felicidade. E depois sentimo-nos infelizes e andamos à procura de objetivos e significados. Depois sentimo-nos vulneráveis, bebemos umas cervejas e um queque de banana e noz. Isso torna-se um perigoso ciclo vicioso.
One of the things that I think we need to think about is why and how we numb. And it doesn't just have to be addiction. The other thing we do is we make everything that's uncertain certain. Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty. "I'm right, you're wrong. Shut up." That's it. Just certain. The more afraid we are, the more vulnerable we are, the more afraid we are. This is what politics looks like today. There's no discourse anymore. There's no conversation. There's just blame. You know how blame is described in the research? A way to discharge pain and discomfort. We perfect. If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me, but it doesn't work. Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
Acho que uma das coisas em que temos de pensar é porquê e como ficámos insensíveis. Não tem de ser apenas vício. Outra coisa que fazemos é que tomamos por garantido tudo o que é incerto. A religião passou de um credo na fé e no mistério para uma certeza. Eu estou certo, tu estás errado. Cala-te! Ponto final. Só certezas. Quanto mais medo temos, mais vulneráveis nos tornamos, mais medo temos. É assim que age hoje a política. Já não existem discursos. Já não há conversas. Só há culpas. Sabem como se descreve a culpa na investigação? Uma forma de descarregar o sofrimento e o desconforto. Nós somos perfeitos. Se há alguém que queira que a sua vida fosse assim, esse alguém sou eu, mas não funciona. Porque o que fazemos é tirar gordura do traseiro
(Laughter)
e colocá-la nas bochechas. (Risos)
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
Espero que, daqui a cem anos,
(Laughter)
as pessoas olhem para trás e digam "Uau!"
(Risos)
And we perfect, most dangerously, our children. Let me tell you what we think about children. They're hardwired for struggle when they get here. And when you hold those perfect little babies in your hand, our job is not to say, "Look at her, she's perfect. My job is just to keep her perfect -- make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh." That's not our job. Our job is to look and say, "You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle, but you are worthy of love and belonging." That's our job. Show me a generation of kids raised like that, and we'll end the problems, I think, that we see today. We pretend that what we do doesn't have an effect on people. We do that in our personal lives. We do that corporate -- whether it's a bailout, an oil spill ... a recall. We pretend like what we're doing doesn't have a huge impact on other people. I would say to companies, this is not our first rodeo, people. We just need you to be authentic and real and say ... "We're sorry. We'll fix it."
E aperfeiçoamos, de forma muito perigosa, as nossas crianças Vou dizer-vos o que pensamos das crianças. Eles vêm armados para a luta quando cá chegam. Quando seguramos naqueles bebés, pequenos e perfeitos, nas mãos, o nosso trabalho não é dizer "Olhem para ele, é perfeito". O meu trabalho é mantê-lo perfeito? Garantir que ele entra na equipa de ténis no 6.º ano e em Yale no 7.º? Essa não é a nossa função. O nosso trabalho é olhar e dizer: "Sabes uma coisa? És imperfeito e tens as armas para lutar, "mas és digno de ser amado e de ser integrado". Este é o nosso trabalho. Mostrem-me uma geração de crianças educadas assim, e acho que os problemas que temos hoje desaparecerão. Nós fazemos de conta que o que fazemos não afeta as outras pessoas. Fazemos isso na nossa vida privada. Fazemos isso no trabalho, quer seja uma emergência, um derrame de petróleo uma convocatória. Fazemos de conta que o que fazemos não tem grande impacto nas outras pessoas. Eu diria às empresas: "Não somos assim tão ingénuos. "Só precisamos que vocês sejam autênticos e verdadeiros e digam:
"Desculpem. Nós vamos solucionar isso."
But there's another way, and I'll leave you with this. This is what I have found: To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ... to love with our whole hearts, even though there's no guarantee -- and that's really hard, and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult -- to practice gratitude and joy in those moments of terror, when we're wondering, "Can I love you this much? Can I believe in this this passionately? Can I be this fierce about this?" just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen, to say, "I'm just so grateful, because to feel this vulnerable means I'm alive." And the last, which I think is probably the most important, is to believe that we're enough. Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ... then we stop screaming and start listening, we're kinder and gentler to the people around us, and we're kinder and gentler to ourselves.
Mas há outra forma e deixo-vos com esta ideia. Isto foi o que eu descobri: Exponham-se, totalmente expostos, vulneravelmente expostos. Amem com todo o vosso coração, mesmo que não haja garantias. Isso é muito difícil. Posso dizer-vos, enquanto mãe, é dolorosamente difícil praticar a gratidão e a alegria naqueles momentos de terror, em que pensamos: "Posso amar-te assim tanto? Posso acreditar nisto apaixonadamente? "Posso defender isto seriamente? "Poder parar e, em vez de prever uma catástrofe que pode acontecer, "dizer: 'Estou tão grata', "porque sentir-me assim tão vulnerável quer dizer que estou viva." Por fim, o que eu acho que provavelmente é o mais importante, é acreditar que somos capazes. Porque, quando trabalhamos num sítio onde podemos dizer "Sou capaz..." deixamos de gritar e começamos a ouvir, somos mais generosos e gentis com os que nos rodeiam, e somos mais generosos e gentis para nós mesmos.
That's all I have. Thank you.
É o que tenho a dizer. Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)