So, I'll start with this: a couple years ago, an event planner called me because I was going to do a speaking event. And she called, and she said, "I'm really struggling with how to write about you on the little flyer." And I thought, "Well, what's the struggle?" And she said, "Well, I saw you speak, and I'm going to call you a researcher, I think, but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come, because they'll think you're boring and irrelevant."
Taigi pradėsiu štai kuo: prieš kelis metus man paskambino renginių planuotoja, nes organizavau renginį, kuriame ruošiausi kalbėti. Ji paskambino ir pasakė: "Man tikrai sudėtinga sugalvoti, kaip turėčiau jus pristatyti lankstinuke." Tada pagalvojau: "Kas čia sunkaus?" Ir ji pasakė: "Žinote, mačiau Jus kalbant, ir manau, kad reikėtų jus vadinti mokslininke, bet bijau, kad jei pavadinsiu jus mokslininke, niekas neateis, nes pagalvos, kad jūs nuobodi ir be ryšio." (Juokiasi)
(Laughter)
Gerai.
And I was like, "Okay." And she said, "But the thing I liked about your talk is you're a storyteller. So I think what I'll do is just call you a storyteller." And of course, the academic, insecure part of me was like, "You're going to call me a what?" And she said, "I'm going to call you a storyteller." And I was like, "Why not 'magic pixie'?"
Ji pasakė: "Bet man jūsų kalboje patiko tai, kad jūs esate gera pasakorė. Taigi, manau, kad taip ir pristatysiu jus – kaip pasakorę". Žinoma, manoji akademinė, nesaugioji „aš" sureagavo maždaug taip: "Kaip čia tu ketini mane pavadinti?" Ji sako: "Ketinu jus pavadinti pasakore". Tada aš: "O kodėl ne stebuklinga fėja?" (Juokiasi)
(Laughter)
I was like, "Let me think about this for a second." I tried to call deep on my courage. And I thought, you know, I am a storyteller. I'm a qualitative researcher. I collect stories; that's what I do. And maybe stories are just data with a soul. And maybe I'm just a storyteller. And so I said, "You know what? Why don't you just say I'm a researcher-storyteller." And she went, "Ha ha. There's no such thing."
Pasakiau: „Leisk minutėlę pagalvoti apie tai". Bandžiau prisišaukti savo drąsą. Ir tada pagalvojau - juk iš tisų esu pasakotoja. Aš esu aukšto rango tyrinėtoja. Renku istorijas - štai ką darau. Ir galbūt istorijos yra tik duomenys, turintys sielą. Ir galbūt aš tik pasakotoja. Taigi pasakiau: "Žinai ką? Kodėl tau neparašius, kad aš esu mokslininkė-pasakorė". O ji: "Cha cha. Taigi nėra tokio dalyko".
(Laughter)
(Juokiasi)
So I'm a researcher-storyteller, and I'm going to talk to you today -- we're talking about expanding perception -- and so I want to talk to you and tell some stories about a piece of my research that fundamentally expanded my perception and really actually changed the way that I live and love and work and parent.
Taigi aš esu mokslininkė-pasakorė ir ketinu šiandien pasakoti jums - mes kalbame apie besiplečiantį suvokimą - taigi noriu jums papasakoti kelias istorijas apie mano tyrimų dalį, kuri iš esmės praplėtė mano suvokimą ir iš tikrųjų pakeitė tai, kaip aš gyvenu, myliu, dirbu ir būnu mama.
And this is where my story starts. When I was a young researcher, doctoral student, my first year, I had a research professor who said to us, "Here's the thing, if you cannot measure it, it does not exist." And I thought he was just sweet-talking me. I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely." And so you have to understand that I have a bachelor's and a master's in social work, and I was getting my Ph.D. in social work, so my entire academic career was surrounded by people who kind of believed in the "life's messy, love it." And I'm more of the, "life's messy, clean it up, organize it and put it into a bento box."
Ir štai kur prasideda mano istorija. Kai buvau jauna mokslininkė, doktorantūros studentė, pirmaisiais metais turėjau tyrimų profesorių, kuris pasakė mums: Tiesa yra tokia: jeigu ko nors negali išmatuoti, tai neegzistuoja". Pamaniau, kad jis tik gražbyliauja. Pasakiau: "Tikrai?", o jis atsakė: "Neabejotinai". Turite suprasti, kad turiu socialinio darbo bakalauro laipsnį, magistro laipsnį, ir ruošiau savo daktaro disertaciją socialinio darbo srityje, taigi visą mano akademinę karjerą supo žmonės kurie, kaip ir tikėjo, kad gyvenimas yra purvinas reikalas, mylėk jį tokį. Tuo tarpu aš iš tokių, kuriems - gyvenimas purvinas, tad jį reikia išvalyti, sutvarkyti ir sudėlioti į stalčiukus.
(Laughter)
(Juokiasi)
And so to think that I had found my way, to found a career that takes me -- really, one of the big sayings in social work is, "Lean into the discomfort of the work." And I'm like, knock discomfort upside the head and move it over and get all A's. That was my mantra. So I was very excited about this. And so I thought, you know what, this is the career for me, because I am interested in some messy topics. But I want to be able to make them not messy. I want to understand them. I want to hack into these things that I know are important and lay the code out for everyone to see.
Taigi manyti, kad suradau savo kelią, radau karjerą, kuri mane šiuo keliu ves - iš tikrųjų, apie socialinį darbą teisingai sakoma, kad turi būti linkęs į diskomfortą darbe. O man patinka apversti diskomfortą aukštyn kojom pastumti jį ir gauti visus A įvertinimus. Tai buvo mano mantra. Taigi buvau labai sužavėta. Pamaniau sau – tai yra karjera būtent man, nes mane domina nešvarūs dalykai. Tačiau noriu sugebėti juos sutvarkyti. Aš noriu juos suprasti. Noriu įsilaužti į tuos dalykus, kurie yra svarbūs ir pateikti kodą matomą visiems.
So where I started was with connection. Because, by the time you're a social worker for 10 years, what you realize is that connection is why we're here. It's what gives purpose and meaning to our lives. This is what it's all about. It doesn't matter whether you talk to people who work in social justice, mental health and abuse and neglect, what we know is that connection, the ability to feel connected, is -- neurobiologically that's how we're wired -- it's why we're here.
Taigi, aš pradėjau nuo ryšio. Nes, kai jau 10 metų esi socialinis darbuotojas, suvoki tai, kad būtent ryšio dėka mes visi esame čia. Tai suteikia tikslą ir prasmę mūsų gyvenimams. Štai kas tai yra. Ir visai nesvarbu, ar tu kalbi su žmonėmis, kurie dirba socialinio teisingumo, ar psichinės sveikatos srityje, su patyrusiais prievartą, su apleistais – mes žinome, kad tas ryšys, tas gebėjimas jaustis susijusiam, yra todėl, kad mes taip sustyguoti neurobiologiškai - ir dėl to esame čia.
So I thought, you know what, I'm going to start with connection. Well, you know that situation where you get an evaluation from your boss, and she tells you 37 things that you do really awesome, and one "opportunity for growth?"
Taigi pamaniau, žinote ką - pradėsiu nuo ryšio. Ko gero, žinote tokią situaciją, kai viršininkė vertina jūsų darbą ir susako 37 dalykus, kuriuos darote tiesiog baisiai ir vieną dalyką - kaip galimybę augti?
(Laughter)
(Juokiasi)
And all you can think about is that opportunity for growth, right? Well, apparently this is the way my work went as well, because, when you ask people about love, they tell you about heartbreak. When you ask people about belonging, they'll tell you their most excruciating experiences of being excluded. And when you ask people about connection, the stories they told me were about disconnection.
Ir, žinoma, jūs tegalite galvoti tik apie tą galimybę augti. Matomai, ir mano darbe viskas vyko būtent taip, nes kai paklausi žmonių apie meilę, jie tau kalba apie sudaužytą širdį. Kai klausi žmonių apie bendrumą, jie pasakoja tau pačius skausmingiausius išgyvenimus apie tai, kaip juos atstūmė. Kai klausi žmonių apie ryšius, jų pasakojimai būna apie išsiskyrimą.
So very quickly -- really about six weeks into this research -- I ran into this unnamed thing that absolutely unraveled connection in a way that I didn't understand or had never seen. And so I pulled back out of the research and thought, I need to figure out what this is. And it turned out to be shame. And shame is really easily understood as the fear of disconnection: Is there something about me that, if other people know it or see it, that I won't be worthy of connection?
Taigi labai greitai - maždaug po šešių šio tyrimo savaičių - susidūriau su vienu neįvardintu dalyku, kuris aiškino ryšį man nesuprantamu ir nemtytu būdu. Taigi atsitraukiau nuo tyrimo ir pamaniau, kad man reikia išsiaiškinti, kas tai yra. Ir paaiškėjo, kad tai yra gėda. Gėdą tikrai nesunku suprasti, kaip atskyrimo baimę. Ar turiu kažką tokio dėl ko kiti žmonės, jeigu sužinotų ar pamatytų, laikytų mane nevertu bendrauti, susirišti.
The things I can tell you about it: It's universal; we all have it. The only people who don't experience shame have no capacity for human empathy or connection. No one wants to talk about it, and the less you talk about it, the more you have it. What underpinned this shame, this "I'm not good enough," -- which, we all know that feeling: "I'm not blank enough. I'm not thin enough, rich enough, beautiful enough, smart enough, promoted enough." The thing that underpinned this was excruciating vulnerability. This idea of, in order for connection to happen, we have to allow ourselves to be seen, really seen.
Dalykai, kuriuos galiu papasakoti apie tai - tai universalu; mes visi tai turime. Tie žmonės, kurie nepatiria gėdos, neturi sugebėjimo žmogiškam supratimui ar sąryšiui. Niekas nenori apie tai kalbėti, ir kuo mažiau apie tai kalbi, tuo daugiau to turi. Gėdos pagrindas yra galvojimas– „Aš nepakankamai geras" - ir mes puikiai žinome šį jausmą: "Aš nepakankamai geras. Aš nepakankamai lieknas, nepakankamai turtingas, gražus, protingas, nepakankamai paaukštintas." Dalykas, kuris sudaro tam pagrindą tai skausmingas silpnumas, pažeidžiamumas, tai idėja, kad norint jog atsirastų ryšys, mes turime sau leisti būti matomiems, iš tikrųjų matomiems.
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability. And so I thought, this is my chance to beat it back with my measuring stick. I'm going in, I'm going to figure this stuff out, I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame, I'm going to understand how vulnerability works, and I'm going to outsmart it. So I was ready, and I was really excited. As you know, it's not going to turn out well.
Žinote, ką aš galvoju apie silpnumą. Aš nekenčiu jo. Taigi pamaniau - tai mano šansas nugalėti jį savo liniuote. Einame toliau, ketinu išsiaiškinti šį reikalą, ketinu paskirti metus ir visiškai sugriauti gėdą, ketinu suprasti kaip veikia pažeidžiamumas, ir ketinu pergudrauti jį. Taigi buvau pasirengusi ir labai pakylėta. Kaip jau žinote, visa tai gražiai nesibaigė.
(Laughter)
(Juokiasi)
You know this. So, I could tell you a lot about shame, but I'd have to borrow everyone else's time. But here's what I can tell you that it boils down to -- and this may be one of the most important things that I've ever learned in the decade of doing this research.
Jūs tai žinote. Taigi galėčiau daug papasakoti apie gėdą, bet tam turėčiau pasiskolinti visų kitų laiką. Bet galiu pasakyti, kad reikalas štai kur, ir tai, ko gero, vienas iš svarbiausių dalykų kuriuos esu išmokusi per savo tyrimų dešimtmetį.
My one year turned into six years: Thousands of stories, hundreds of long interviews, focus groups. At one point, people were sending me journal pages and sending me their stories -- thousands of pieces of data in six years. And I kind of got a handle on it. I kind of understood, this is what shame is, this is how it works. I wrote a book, I published a theory, but something was not okay -- and what it was is that, if I roughly took the people I interviewed and divided them into people who really have a sense of worthiness -- that's what this comes down to, a sense of worthiness -- they have a strong sense of love and belonging -- and folks who struggle for it, and folks who are always wondering if they're good enough.
Mano vieneri metai pavirto į šešerius metus, tūkstančius istorijų, šimtus ilgų interviu, tikslinių grupių. Vienu metu žmonės man siuntė žurnalų puslapius ir savo istorijas - tūkstančiai trupinėlių duomenų per šešerius metus. Ir aš lyg ir susitvarkiau su tuo. Lyg ir supratau, kas yra gėda, ir kaip ji veikia. Parašiau knygą, paskelbiau teoriją, bet kažkas buvo negerai - o negerai buvo štai kas: jei iš tų žmonių, kuriuos apklausiau, paimčiau ir atskirčiau tuos, kurie iš tikrųjų jaučia savo vertę štai ką gautume: kurie jaučia savo vertę – tie turi stiprų meilės ir bendrumo, atsidavimo jausmą - Ir yra tie, kuriems sunkiai sekasi pajusti savo vertę, kurie visada abejoja ar jie pakankamai geri.
There was only one variable that separated the people who have a strong sense of love and belonging and the people who really struggle for it. And that was, the people who have a strong sense of love and belonging believe they're worthy of love and belonging. That's it. They believe they're worthy. And to me, the hard part of the one thing that keeps us out of connection is our fear that we're not worthy of connection, was something that, personally and professionally, I felt like I needed to understand better. So what I did is I took all of the interviews where I saw worthiness, where I saw people living that way, and just looked at those.
Buvo tik vienas kintamasis, kuriuo skyrėsi žmonės kurie turėjo stiprų meilės ir atsidavimo jausmą ir kuriems to iš tikrųjų trūko. Pasirodo, kad žmonės, kurie turi stiprų meilės ir atsidavimo jausmą tiki, kad jie yra verti mylėti ir atsiduoti. Tik tiek. Jie tiki kad yra to verti. Man buvo sunku priimti tai, kad vienintelis dalykas, kuris mums trukdo rasti ryšį yra mūsų pačių baimė, kad mes nesame verti to ryšio – tai kažkas tokio, ką asmeniškai ir profesiškai norėjau suprasti geriau. Štai ką padariau. Paėmiau visus klausimynus kuriuose mačiau žmones su savigarba, kurie gyveno jausdami savo vertę ir tiesiog žiūrėjau į juos.
What do these people have in common? I have a slight office supply addiction, but that's another talk. So I had a manila folder, and I had a Sharpie, and I was like, what am I going to call this research? And the first words that came to my mind were "whole-hearted." These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness. So I wrote at the top of the manila folder, and I started looking at the data. In fact, I did it first in a four-day, very intensive data analysis, where I went back, pulled the interviews, the stories, pulled the incidents. What's the theme? What's the pattern? My husband left town with the kids because I always go into this Jackson Pollock crazy thing, where I'm just writing and in my researcher mode.
Ką šie žmonės turi bendro? Esu šiokia tokia kanceliarinių daiktų maniakė, bet tai būtų kita kalba. Taigi paėmiau aplanką ir spalvotą žymeklį, ir klausiau savęs kaip aš ketinu pavadinti šį tyrimą? Ir pirmi žodžiai, atėję į galvą buvo „pilnaširdžiai". Tai yra pilnaširdžiai žmonės, jaučiantys savo vertę. Taigi parašiau tai aplanko viršuje, ir pradėjau žiūrėti į duomenis. Iš tikrųjų, aš tai padariau anksčiau. keturias dienas intensyviai analizuodama duomenis grįždama atgal, ištraukdama tuos interviu, tas istorijas, atvejus. Kokia tema? Kokia struktūra? Mano vyras su vaikais išvažiavo iš miesto, nes aš visada puolu taškytis, kaip koks J.Polokas (tapytojas) kai ruošiuosi imtis rašymo mokslininkės tyrėjos režimu.
And so here's what I found. What they had in common was a sense of courage. And I want to separate courage and bravery for you for a minute. Courage, the original definition of courage, when it first came into the English language -- it's from the Latin word "cor," meaning "heart" -- and the original definition was to tell the story of who you are with your whole heart. And so these folks had, very simply, the courage to be imperfect. They had the compassion to be kind to themselves first and then to others, because, as it turns out, we can't practice compassion with other people if we can't treat ourselves kindly. And the last was they had connection, and -- this was the hard part -- as a result of authenticity, they were willing to let go of who they thought they should be in order to be who they were, which you have to absolutely do that for connection.
Ir štai ką aš aptikau. Kas buvo bendro tarp tų žmonių - tai drąsos jausmas. Minutėlei noriu atskirti drąsą ir narsą. Drąsa, originalus jos apibrėžimas, kai ji pirmą kartą įėjo į anglų kalbą - kyla iš lotyno žodžio cor, kuris reiškia širdį - ir pirminis apibrėžimas buvo papasakoti apie save iš visos širdies. Taigi tie žmonės paprasčiausiai turėjo drąsos būti netobuli. Jie turėjo nuovokos būti geri pirmiausiai patys sau, o paskui ir kitiems, nes, pasirodo, mes negalime užjausti kitų jeigu neesame geri sau. Ir galiausiai, jie gerai kontaktavo – tai buvo nelengva pripažint -- dėl to, kad jie buvo saviti, autentiški jie buvo stengėsi būti tuo, kuo jie manė jie turėtų būti tam, kad būtų tuo, kuo jie yra, ką ir privaloma daryti dėl tarpusavio ryšio.
The other thing that they had in common was this: They fully embraced vulnerability. They believed that what made them vulnerable made them beautiful. They didn't talk about vulnerability being comfortable, nor did they really talk about it being excruciating -- as I had heard it earlier in the shame interviewing. They just talked about it being necessary. They talked about the willingness to say, "I love you" first ... the willingness to do something where there are no guarantees ... the willingness to breathe through waiting for the doctor to call after your mammogram. They're willing to invest in a relationship that may or may not work out. They thought this was fundamental.
Kitas dalykas, kuris buvo jiems bendras, buvo štai kas. Jie nevengė būti pažeidžiami, silpni. Jie tikėjo, kad tai, kas daro juos pažeidžiamus padaro juos gražius. Jie nekalbėjo, kad pažeidžiamumas yra patogus, nei kad jis yra skausmingas - kaip kad aš girdėjau ankstesniuose interviu apie gėdą. Jie tiesiog pasakojo, kad tai yra būtina. Jie kalbėjo apie pasiryžimą pirmam pasakyti "Aš tave myliu", apie pasiryžimą padaryti ką nors, kuomet nėra jokių garantijų, apie pasiryžimą kantriai laukti gydytojo skambučio po mamogramos. Jie yra pasiryžę investuoti į santykius, kurie gali pasiteisinti arba ne. Jie manė, kad tai yra esmė.
I personally thought it was betrayal. I could not believe I had pledged allegiance to research, where our job -- you know, the definition of research is to control and predict, to study phenomena for the explicit reason to control and predict. And now my mission to control and predict had turned up the answer that the way to live is with vulnerability and to stop controlling and predicting. This led to a little breakdown --
Aš asmeniškai maniau, kad tai buvo išdavystė. Negalėjau patikėti, kad prisiekiau ištikimybę tyrimui - o tyrimo apibrėžimas yra kontroliuoti ir numatyti, studijuoti reiškinį, dėl aiškiausios priežasties - kad būtų galima kontroliuoti ir numatyti. Ir dabar mano misija - kontroliuoti ir numatyti - priėjo išvados, kad reikia gyventi su silpnumu ir nustoti kontroliuoti ir numatyti. To pasekoje aš mažumėlę palūžau –
(Laughter)
(Juokiasi)
-- which actually looked more like this.
- kas iš tikrųjų atrodė maždaug taip.
(Laughter)
(Juokasi)
And it did.
Taip ir buvo.
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
Aš vadinau tai žlugimu, mano psichologė vadino tai dvasiniu pabudimu.
(Laughter)
Dvasinis pabudimas skamba geriau nei žlugimas,
A spiritual awakening sounds better than breakdown, but I assure you, it was a breakdown. And I had to put my data away and go find a therapist. Let me tell you something: you know who you are when you call your friends and say, "I think I need to see somebody. Do you have any recommendations?" Because about five of my friends were like, "Wooo, I wouldn't want to be your therapist."
bet patikėkite – tai buvo žlugimas. Turėjau padėti savo duomenis į šalį ir surasti psichologą. Leiskite man pasakytį šį tą: sužinai, kas esi, kai paskambini draugams ir sakai: "Manau, man reikia konsultacijos. Gal turi kokių nors rekomendacijų?" Nes beveik penkių mano draugų reakcija buvo: "Uuuuu. Nenorėčiau būti tavo psichologu." (Juokiasi)
(Laughter)
Pasakiau: "Ką tai turėtų reikšti?"
I was like, "What does that mean?" And they're like, "I'm just saying, you know. Don't bring your measuring stick."
O jie: "Suprask, aš tik sakau palik tą savo liniuotę". Atsakiau: "Gerai".
(Laughter)
I was like, "Okay." So I found a therapist. My first meeting with her, Diana -- I brought in my list of the way the whole-hearted live, and I sat down. And she said, "How are you?" And I said, "I'm great. I'm okay." She said, "What's going on?" And this is a therapist who sees therapists, because we have to go to those, because their B.S. meters are good.
Taigi radau psichologę. Į mūsų pirmąjį susitikimas su ja, Diana - atsinešiau savo sąrašą, kuriame surašyta kaip gyvena pilnaširdžiai, ir atsisėdau. O ji paklausė: "Kaip jaučiatės?" Atsakiau: "Puikiai. Gerai". Ji pasakė: "Kas su jumis dedasi?" Taigi - gydytojas atėjo pas gydytoją, nes mums reikia lankytis pas juos, nes jie labiau pratę prie makaronų kabinimo.
(Laughter)
(Juokiasi)
And so I said, "Here's the thing, I'm struggling." And she said, "What's the struggle?" And I said, "Well, I have a vulnerability issue. And I know that vulnerability is the core of shame and fear and our struggle for worthiness, but it appears that it's also the birthplace of joy, of creativity, of belonging, of love. And I think I have a problem, and I need some help." And I said, "But here's the thing: no family stuff, no childhood shit."
Taigi pasakiau, "Reikalas toks. Man sunku". Ji pasake: "Kas per sunkumas?" Sakau: "Na, tai dėl pažeidžiamumo. Žinau, kad silpnumas yra gėdos ir baimės šaknis ir mes stengiamės būt visaverčiai bet, pasirodo, kad iš tos pačios šaknies išauga džiaugsmas, kūrybingumas, atsidavimas, meilė. Manau, kad turiu problemą. ir man reikia šiek tiek pagalbos. Ir dar pasakiau: "Bet štai dar kas, jokių kalbų apie šeimą, jokių vaikystės nesąmonių".
(Laughter)
(Juokiasi)
"I just need some strategies."
"Man tiesiog reikia strategijos".
(Laughter)
(Juokasi)
(Applause)
(Plojimai)
Thank you. So she goes like this.
Ačiū. Ji maždaug taip...
(Laughter)
(Juokasi)
And then I said, "It's bad, right?" And she said, "It's neither good nor bad."
Tada sakau: "Tai blogai, ar ne?" Ji sako: "Tai nei gerai, nei blogai".
(Laughter)
(Juokasi)
"It just is what it is." And I said, "Oh my God, this is going to suck."
"Tiesiog yra kaip yra". Tada aš: "O Dieve, šis reikalas mane užknis".
(Laughter)
(Juokiasi)
And it did, and it didn't. And it took about a year. And you know how there are people that, when they realize that vulnerability and tenderness are important, that they surrender and walk into it. A: that's not me, and B: I don't even hang out with people like that.
Buvo ir taip, ir kitaip. Tai tęsėsi apie metus. Žinote, kokie būna žmonės, kai jie supranta, kad silpnumas ir švelnumas yra svarbu, ir pasidavę eina į tai. A: tai ne aš, ir B: aš net neprasidedu su tokiais žmonėmis.
(Laughter)
(Juokiasi)
For me, it was a yearlong street fight. It was a slugfest. Vulnerability pushed, I pushed back. I lost the fight, but probably won my life back.
Man tai buvo metus trunkančios gatvės muštynės. Bokso kova be taisyklių. Silpnumas spausdavo, aš stumdavausi atgalios. Pralaimėjau kovą, bet greičiausiai laimėjau savo gyvenimą.
And so then I went back into the research and spent the next couple of years really trying to understand what they, the whole-hearted, what choices they were making, and what we are doing with vulnerability. Why do we struggle with it so much? Am I alone in struggling with vulnerability? No.
Ir kai sugrįžau prie tyrimų, ir praleidau kitus du metus bandydama iš tikrųjų suprasti kas yra jie, pilnaširdžiai, kokius sprendimus jie priima, ir kaip mes elgiamės su silpnumu. Kodėl mes taip smarkai jam priešinamės? Ar esu viena šioje kovoje su silpnumu? Ne.
So this is what I learned. We numb vulnerability -- when we're waiting for the call. It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook that says, "How would you define vulnerability? What makes you feel vulnerable?" And within an hour and a half, I had 150 responses. Because I wanted to know what's out there. Having to ask my husband for help because I'm sick, and we're newly married; initiating sex with my husband; initiating sex with my wife; being turned down; asking someone out; waiting for the doctor to call back; getting laid off; laying off people. This is the world we live in. We live in a vulnerable world. And one of the ways we deal with it is we numb vulnerability.
Taigi štai ką išmokau. Mes slopiname silpnumą - kuomet laukiame skambučio. Buvo juokinga, kai parašiau į Twitter ir Facebook ir paklausiau: "Kaip apibūdintumėte silpnumą? Kada jautiesi pažeidžiamas?" Ir per valandą su puse gavau 150 atsakymų. Nes norėjau sužinoti, kas ten slypi. Paparašyti vyro pagalbos, susirgus, kai dar esi dar neseniai susituokus; inicijuoti seksą su savo vyru inicijuoti seksą su savo žmona; būti atstumtam; pakviesti ką nors į pasimatymą; laukti skambučio iš daktaro; būti atleistam iš darbo; atleisti kitus žmones - tai yra pasaulis, kuriame gyvename. Mes gyvename pažeidžiamame pasaulyje. Vienas iš būdų su tuo susidoroti yra nuslopinti silpnumą.
And I think there's evidence -- and it's not the only reason this evidence exists, but I think it's a huge cause -- We are the most in-debt ... obese ... addicted and medicated adult cohort in U.S. history. The problem is -- and I learned this from the research -- that you cannot selectively numb emotion. You can't say, here's the bad stuff. Here's vulnerability, here's grief, here's shame, here's fear, here's disappointment. I don't want to feel these. I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
Aš manau, tam yra įrodymų - ir yra ne viena priežastis, kodėl jie yra, bet, manau, tai didele dalimi dėl to, jog esame labiausiai įsiskolinusi, nutukusi, turinti žalingų įpročių ir vartojanti daugiausiai medikamentų žmonių bendrija per visą JAV istoriją. Problema tame - tai sužinojau iš šio tyrimo - kad neįmanoma pasirinkti slopinti tik kai kurias emocijas. Negali sakyti, tai yra blogai. Tai yra silpnumas, sielvartas, gėda, baimė, nusivylimas, ir aš nenorių jausti to. Geriau išgersiu pora bokalų alaus ir suvalgysiu bananinį riešutų keksiuką,
(Laughter)
(Juokiasi)
I don't want to feel these. And I know that's knowing laughter. I hack into your lives for a living. God.
Nenoriu to jausti. Žinau, jog suprantate, todėl juokiatės. Brautis į jūsų gyvenimus yra mano pragyvenimo šaltinis. Dieve.
(Laughter)
(Juokas)
You can't numb those hard feelings without numbing the other affects, our emotions. You cannot selectively numb. So when we numb those, we numb joy, we numb gratitude, we numb happiness. And then, we are miserable, and we are looking for purpose and meaning, and then we feel vulnerable, so then we have a couple of beers and a banana nut muffin. And it becomes this dangerous cycle.
Negalima nuslopinti tų sunkių jausmų nepažeidžiant mūsų emocijų. Negali pasirinkti ką jausti, ko nejausti. Taigi, kuomet mes slopiname tuos dalykus, mes užgniaužiame džiaugsmą, slopiname dėkingumą, slopiname laimingumą. Tampame labai nelaimingi, ir ieškome tikslo bei prasmės, ir tuomet jaučiamės silpni, ir tada suvartojam pora alaus ir bananinį riešutų keksiuką. Ir tai tampa pavojingu ciklu.
One of the things that I think we need to think about is why and how we numb. And it doesn't just have to be addiction. The other thing we do is we make everything that's uncertain certain. Religion has gone from a belief in faith and mystery to certainty. "I'm right, you're wrong. Shut up." That's it. Just certain. The more afraid we are, the more vulnerable we are, the more afraid we are. This is what politics looks like today. There's no discourse anymore. There's no conversation. There's just blame. You know how blame is described in the research? A way to discharge pain and discomfort. We perfect. If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me, but it doesn't work. Because what we do is we take fat from our butts and put it in our cheeks.
Vienas dalykų, apie kurį, manau, turime pamąstyti - kodėl ir kaip mes slopiname. Ir tai nebūtinai turi būti priklausomybė. Kitas dalykas, kurį darome, tai viską, kas neaišku, netikra – paverčiame į tikrą. Religija perėjo nuo tikėjimo likimu ir paslaptimi prie faktų. Aš teisus, tu klysti. Užsičiaupk. Štai taip. Tiesiog neabejojant. Kuo labiau bijome, tuo labiau pažeidžiami esame, tuo labiau nedrįstame. Šitaip atrodo politika šiais laikais. Nebėra jokio diskurso. Jokių pokalbių. Tėra tik kaltinimai. Žinote, kaip kaltinimas yra apibūdinamas moksliškai? Būdas iškrauti skausmą ir diskomfortą. Mes siekiame tobulumo. Niekas labiau už mane nenorėtų, kad gyvenimas atrodytų būtent taip, bet taip nėra. Nes viskas ką darome - tai nusiurbiam riebalus nuo savo užpakalių ir susileidžiam juos į skruostus.
(Laughter)
(Juokiasi)
Which just, I hope in 100 years, people will look back and go, "Wow."
Tikiuosi, po šimto metų, žmonės žiūrėdami atgalios sakys: "Nieko sau..".
(Laughter)
(Juokiasi)
And we perfect, most dangerously, our children. Let me tell you what we think about children. They're hardwired for struggle when they get here. And when you hold those perfect little babies in your hand, our job is not to say, "Look at her, she's perfect. My job is just to keep her perfect -- make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh." That's not our job. Our job is to look and say, "You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle, but you are worthy of love and belonging." That's our job. Show me a generation of kids raised like that, and we'll end the problems, I think, that we see today. We pretend that what we do doesn't have an effect on people. We do that in our personal lives. We do that corporate -- whether it's a bailout, an oil spill ... a recall. We pretend like what we're doing doesn't have a huge impact on other people. I would say to companies, this is not our first rodeo, people. We just need you to be authentic and real and say ... "We're sorry. We'll fix it."
Mes pavojingai verčiame būti tobulais savo vaikus. Aš jums pasakysiu, ką mes galvojame apie vaikus. Kai čia ateina, jie būna gerai paruošti kovoti. Laikydami tuos tobulus mažus kūdikius rankose, mums reikia sakyti ne: "Pažiūrėk, kokia ji tobula – man tereikia tik išlaikyti ją tobulą - užtikrinti, kad ji pateks į teniso komandą iki penktos klases ir į Yale universitetą iki septintos klasės." Tai ne mūsų darbas. Mūsų pareiga yra pažiūrėti ir sakyti: "Žinai ką? Tu esi netobula, ir tau bus sunku, bet esi verta mūsų meilės ir atsidavimo.". Tai mūsų darbas. Parodykit man tokiu būdu užaugintą vaikų kartą, ir, manau, tos problemos, kurias matome šiandien, pasibaigs. Mes apsimetame, kad tai, ką darome neturi jokio poveikio žmonėms. Taip elgiames savo asmeniniame gyvenime, Taip darome kolektyviai- ar tai būtų finansinė pagalba, ar naftos išsiliejimas, ar atšaukimas - įsivaizduojame, kad tai ką darome neturi didelio poveikio kitiems žmonėms. Norėčiau pasakyti kompanijoms - tai ne mūsų pirmasis rodeo, žmonės. Mes tiesiog turime būti nuoširdūs ir tikri. ir pasakyti: "Mes apgailestaujame. Mes tai sutvarkysime".
But there's another way, and I'll leave you with this. This is what I have found: To let ourselves be seen, deeply seen, vulnerably seen ... to love with our whole hearts, even though there's no guarantee -- and that's really hard, and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult -- to practice gratitude and joy in those moments of terror, when we're wondering, "Can I love you this much? Can I believe in this this passionately? Can I be this fierce about this?" just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen, to say, "I'm just so grateful, because to feel this vulnerable means I'm alive." And the last, which I think is probably the most important, is to believe that we're enough. Because when we work from a place, I believe, that says, "I'm enough" ... then we stop screaming and start listening, we're kinder and gentler to the people around us, and we're kinder and gentler to ourselves.
Bet yra kitas kelias, palieku jums spręsti. Supratau štai ką: leisti sau būti matomiems, giliai matomiems, pažeidžiamai matomiems; mylėti pilnomis širdimis, net ir tuomet, kai nėra jokių garantijų - ir tai iš tikrųjų sunku, ir galiu pasakyti kaip mama, kad beprotiškai sunku jausti dėkingumą ir džiaugsmą tomis baimės akimirkomis, kai galvoji: "Ar galiu tave mylėti taip stipriai? Ar galiu tuo tikėti taip aistringaii? Ar galiu būti toks atkaklus?" Reikia sugebėti sustoti ir užuot galvojus, kokia katastrofa galėtų nutikti pasakyti sau: "Aš toks dėkingas, nes jei jaučiuosi toks silpnas, pažeidžiamas reiškia, kad esu gyvas". Ir paskutinis dalykas, manau – pats svarbiausias, tai tikėjimas, kad pakanka to, ką turime. Kuomet dirbame iš tokios pozicijos, kuri teigia "man nieko netrūksta", tada mes nustojame rėkti ir pradedame klausytis, esame geresni ir švelnesni žmonėms aplink mus, ir esame geresni ir švelnesni patys sau.
That's all I have. Thank you.
Tai tiek šiam kartui. Ačiū.
(Applause)
(Plojimai)