I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk. I woke up the morning after I gave that talk with the worst vulnerability hangover of my life. And I actually didn't leave my house for about three days.
Я хочу немного рассказать вам о моём выступлении на TEDxHouston. На следующее утро после того выступления я проснулась с сильнейшим за всю жизнь похмельем уязвимости. И я даже три дня не выходила из дома.
The first time I left was to meet a friend for lunch. And when I walked in, she was already at the table. I sat down, and she said, "God, you look like hell." I said, "Thanks. I feel really -- I'm not functioning." And she said, "What's going on?" And I said, "I just told 500 people that I became a researcher to avoid vulnerability. And that when being vulnerable emerged from my data, as absolutely essential to whole-hearted living, I told these 500 people that I had a breakdown. I had a slide that said 'Breakdown.' At what point did I think that was a good idea?"
Первый раз я вышла из дома пообедать с подругой. Когда я вошла, она уже сидела за столом. Я села, и она сказала: «Господи, ты ужасно выглядишь». Я говорю: «Спасибо. Я просто сломалась». Она спросила: «Что с тобой?» Я сказала: «Я только что рассказала 500 людям, что я стала исследователем для того, чтобы избежать уязвимости. И когда из моего материала стало ясно, что уязвимость — неотъемлемый компонент искреннего образа жизни, я рассказала этим 500 людям, что у меня случился нервный срыв. У меня был слайд, на котором было написано Срыв. В какой момент я решила, что это была хорошая идея?»
(Laughter)
(Смех)
And she said, "I saw your talk live-streamed. It was not really you. It was a little different than what you usually do. But it was great." And I said, "This can't happen. YouTube, they're putting this thing on YouTube. And we're going to be talking about 600, 700 people."
Она сказала: «Я видела твоё выступление на TED в прямом эфире. На самом деле это была не ты. Ты немного отличалась от себя обычной. Но это было здорово». Я сказала: «Этого не может быть. Они всё выкладывают на YouTube. И речь уже пойдёт о 600, 700 людях».
(Laughter)
(Смех)
And she said, "Well, I think it's too late."
И она ответила: «Думаю, уже слишком поздно».
And I said, "Let me ask you something." And she said, "Yeah." I said, "Do you remember when we were in college, really wild and kind of dumb?" She said, "Yeah." I said, "Remember when we'd leave a really bad message on our ex-boyfriend's answering machine? Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
Я: «Хочу спросить тебя». Она: «Давай». Я: «Помнишь, когда мы были в колледже, такие дикие и туповатые?» Она: «Да». Я: «Помнишь, мы оставляли ужасные сообщения на автоответчике бывшего парня? Так что приходилось пробираться в его комнату в общаге и стирать ту запись?»
(Laughter)
(Смех)
And she goes, "Uh... no."
Она ответила: «Э… нет».
(Laughter)
(Смех)
Of course, the only thing I could say at that point was, "Yeah, me neither. Yeah -- me neither."
Конечно, единственное, что мне пришло в голову: «Да, я тоже не помню. Такое… нет, не со мной».
And I'm thinking to myself, "Brené, what are you doing? Why did you bring this up? Have you lost your mind? Your sisters would be perfect for this."
Я подумала про себя: «Брене, что ты делаешь? Что ты делаешь? Зачем ты об этом сказала? Ты сошла с ума? Твои сёстры подошли бы для этого идеально».
(Laughter)
Я посмотрела на подругу, и она сказала:
So I looked back up and she said, "Are you really going to try to break in and steal the video before they put it on YouTube?"
«Ты на самом деле собираешься пробраться и украсть то видео, прежде чем они его выложат на YouTube?»
(Laughter)
Я ответила: «Я допускаю такую мысль».
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
(Смех)
(Laughter)
Она говорит: «В плане уязвимости ты — самый худший пример для подражания».
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
(Смех)
(Laughter)
Then I looked at her and I said something that at the time felt a little dramatic, but ended up being more prophetic than dramatic. "If 500 turns into 1,000 or 2,000, my life is over."
Я взглянула на неё и сказала что-то, что в то время казалось немного трагичным, но оказалось более пророческим, нежели трагичным. Я сказала: «Если 500 превратится в 1 000, или в 2 000, моя жизнь закончена».
(Laughter)
(Смех)
I had no contingency plan for four million.
У меня не было запасного плана на вариант в 4 миллиона.
(Laughter)
(Смех)
And my life did end when that happened. And maybe the hardest part about my life ending is that I learned something hard about myself, and that was that, as much as I would be frustrated about not being able to get my work out to the world, there was a part of me that was working very hard to engineer staying small, staying right under the radar. But I want to talk about what I've learned.
И когда это произошло, моя жизнь на самом деле закончилась. Самое трудное в «конце жизни» в том, что я узнала о себе кое-что тяжёлое. Я в равной степени переживала о том, чтобы мир узнал о моей работе, но какая-то часть меня изо всех сил старалась не высовываться, оставаться в привычных пределах. Но я хочу поговорить о том, что я узнала.
There's two things that I've learned in the last year. The first is: vulnerability is not weakness. And that myth is profoundly dangerous. Let me ask you honestly -- and I'll give you this warning, I'm trained as a therapist, so I can out-wait you uncomfortably -- so if you could just raise your hand that would be awesome -- how many of you honestly, when you're thinking about doing or saying something vulnerable think, "God, vulnerability is weakness." How many of you think of vulnerability and weakness synonymously? The majority of people. Now let me ask you this question: This past week at TED, how many of you, when you saw vulnerability up here, thought it was pure courage? Vulnerability is not weakness. I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. It fuels our daily lives. And I've come to the belief -- this is my 12th year doing this research -- that vulnerability is our most accurate measurement of courage -- to be vulnerable, to let ourselves be seen, to be honest.
В прошлом году я узнала две истины. Во-первых, уязвимость — не слабость. И этот миф чрезвычайно опасен. Ответьте мне честно на вопрос — и я хочу предупредить вас, моя специальность — терапия, поэтому я могу с большим отрывом уйти вперёд — было бы прекрасно, если бы вы подняли руку — кто из вас, честно, когда вы думаете на деле проявить уязвимость или сказать что-то, что сделает вас уязвимым, считаете так: «О Боже, уязвимость — слабость. Это слабость?» Кто из вас считает уязвимость и слабость синонимами? Большинство людей. Позвольте мне задать вам такой вопрос: На этой неделе на TED кто из вас, видя здесь уязвимость, восприняли это как чистое мужество? Уязвимость — не слабость. Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. Она наполняет наши жизни энергией каждый день. Я пришла к выводу — я уже 12 лет занимаюсь этими исследованиями — что уязвимость это наше самое точное измерение мужества — быть уязвимым, позволить, чтобы нас увидели, быть честным.
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion, I got a lot of offers to speak all over the country -- everyone from schools and parent meetings to Fortune 500 companies. And so many of the calls went like this, "Dr. Brown, we loved your TED talk. We'd like you to come in and speak. We'd appreciate it if you wouldn't mention vulnerability or shame."
После того взрыва популярности на TED для меня было странным, что из разных уголков страны я получила множество предложений выступить, от школ и родительских собраний до компаний из списка Fortune 500. Часто по телефону я слышала такое: «Здравствуйте доктор Браун. Нам понравилось ваше выступление на TED. Нам бы хотелось, чтобы вы приехали и выступили у нас. И мы были бы благодарны, если вы не будете упоминать уязвимость и стыд».
(Laughter)
(Смех)
What would you like for me to talk about? There's three big answers. This is mostly, to be honest with you, from the business sector: innovation, creativity and change.
Что бы вы хотели услышать в моём выступлении? Есть три глобальных ответа. Такие ответы мне давали, в основном, деловые люди: Инновации, способность к творчеству
(Laughter)
и изменения.
So let me go on the record and say, vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
Итак, позвольте для истории сказать, что уязвимость это место, где берут начало инновации, способность к творчеству и изменения.
(Applause)
(Аплодисменты)
To create is to make something that has never existed before. There's nothing more vulnerable than that. Adaptability to change is all about vulnerability.
Творить — создавать что-то, что никогда не существовало раньше. Нет ничего более уязвимого, чем это. Приспособляемость к изменениям напрямую связана с уязвимостью.
The second thing, in addition to really finally understanding the relationship between vulnerability and courage, the second thing I learned, is this: We have to talk about shame. And I'm going to be really honest with you. When I became a "vulnerability researcher" and that became the focus because of the TED talk -- and I'm not kidding.
Во-вторых, кроме того, что я наконец окончательно поняла, как уязвимость и мужество связаны между собой, во-вторых, я узнала вот что: важно говорить на тему стыда. Я хочу быть с вами откровенной. Когда я стала «исследователем уязвимости», это стало центральной темой моей работы из-за выступления на TED, и я не шучу.
I'll give you an example. About three months ago, I was in a sporting goods store buying goggles and shin guards and all the things that parents buy at the sporting goods store. About from a hundred feet away, this is what I hear: "Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
Приведу пример. Примерно три месяца назад я была в спортивном магазине, покупала очки и защитные принадлежности и всё то, что родители покупают детям в спортивном магазине. Метрах в 30 от меня я слышу: «Уязвимость TED! Уязвимость TED!»
(Laughter)
(Смех)
(Laughter ends)
I'm a fifth-generation Texan. Our family motto is "Lock and load." I am not a natural vulnerability researcher. So I'm like, just keep walking, she's on my six.
Я техасец в пятом поколении. Девиз нашей семьи «Закрывай и заряжай». По характеру я вовсе не исследователь уязвимости. Поэтому я подумала: иди дальше, она позади меня.
(Laughter)
(Смех)
And then I hear, "Vulnerability TED!" I turn around, I go, "Hi." She's right here and she said, "You're the shame researcher who had the breakdown."
И затем я слышу: «Уязвимость TED!» Я поворачиваюсь: «Привет». Она уже около меня и говорит: «Ты — исследователь стыда, у которой случился срыв».
(Laughter)
(Смех)
At this point, parents are, like, pulling their children close.
В этот момент родители уже держат детей поближе к себе.
(Laughter)
«Отвернись».
"Look away." And I'm so worn out at this point in my life, I look at her and I actually say, "It was a fricking spiritual awakening."
У меня в то время был период морального истощения, я посмотрела на неё и так и сказала: «Это было долбанное духовное пробуждение».
(Laughter)
(Смех)
(Applause)
(Аплодисменты)
And she looks back and does this, "I know."
В ответ она посмотрела на меня и сделала вот так: «Я знаю».
(Laughter)
И она сказала:
And she said, "We watched your TED talk in my book club. Then we read your book and we renamed ourselves 'The Breakdown Babes.'"
«Мы смотрели твоё выступление на TED в моём книжном клубе». Затем мы прочитали твою книгу и переименовали себя в «Дети кризиса».
(Laughter)
Она продолжала: «Наша ключевая фраза звучит так:
And she said, "Our tagline is: 'We're falling apart and it feels fantastic.'"
«Мы разваливаемся на части, и это непередаваемое ощущение».
(Laughter)
(Смех)
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
Можете представить,
(Sighs)
как я себя чувствую среди преподавателей.
So when I became Vulnerability TED, like an action figure -- Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED -- I thought, I'm going to leave that shame stuff behind, because I spent six years studying shame before I started writing and talking about vulnerability. And I thought, thank God, because shame is this horrible topic, no one wants to talk about it. It's the best way to shut people down on an airplane. "What do you do?" "I study shame." "Oh."
Итак, когда я стала Уязвимостью TED, как герой фильма, как Ниндзя Барби, но я Уязвимость TED, я подумала, надо отложить в сторону часть этой темы, потому что я изучала стыд на протяжении 6 лет, прежде чем начала писать и говорить об уязвимости. И я подумала, Слава Богу, потому что стыд — такая ужасная тема, никто не хочет об этом говорить. Это лучший способ заткнуть соседей в самолёте. «Чем вы занимаетесь?» «Я изучаю стыд». «О…»
(Laughter)
(Смех)
And I see you.
И я вижу тебя.
(Laughter)
(Смех)
But in surviving this last year, I was reminded of a cardinal rule -- not a research rule, but a moral imperative from my upbringing -- "you've got to dance with the one who brung ya". And I did not learn about vulnerability and courage and creativity and innovation from studying vulnerability. I learned about these things from studying shame. And so I want to walk you in to shame. Jungian analysts call shame the swampland of the soul. And we're going to walk in. And the purpose is not to walk in and construct a home and live there. It is to put on some galoshes -- and walk through and find our way around. Here's why.
Но, пережив прошлый год, я снова задумалась о кардинальном правиле, не о правиле исследования, но о моральном правиле из моего воспитания — ты должен танцевать с тем человеком, который привёл тебя. Я узнала об уязвимости и мужестве, о творческих способностях и инновациях не из моего исследования об уязвимости. Я узнала обо всём этом, изучая стыд. И я хочу поговорить с вами о стыде. Юнговские аналитики называют стыд болотом души. И мы пойдём туда. Цель похода не в том, чтобы зайти, построить дом и жить там. Цель в том, чтобы надеть галоши, пройти через это болото и найти выход из него. И вот почему.
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country, and I think globally, around race, right? Yes? We heard that. Yes? Cannot have that conversation without shame. Because you cannot talk about race without talking about privilege. And when people start talking about privilege, they get paralyzed by shame. We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery, which is, have a checklist. You can't fix that problem without addressing shame, because when they teach those folks how to suture, they also teach them how to stitch their self-worth to being all-powerful. And all-powerful folks don't need checklists.
Мы с вами слышали самый убедительный призыв к обсуждению в этой стране, и я думаю в глобальном плане, о расовых вопросах, так ведь? Да? Мы слышали это. Да? Этот разговор невозможен без стыда, потому что невозможно говорить о расе, не говоря о привилегии. А когда люди начинают говорить о привилегии, их парализует стыд. Мы слышали о простом блестящем решении, чтобы люди не умирали во время операций — завести контрольный список. Эту проблему не решить, не упоминая стыд, потому что когда врачей обучают накладывать швы, их также приучают к мысли о том, что они всемогущи. А всемогущим врачам не нужны контрольные списки.
And I had to write down the name of this TED Fellow so I didn't mess it up here. Myshkin Ingawale, I hope I did right by you.
Мне пришлось записать имя этого участника TED, чтобы его не перепутать. Мишкин Ингавал. Надеюсь, получилось.
(Applause)
(Аплодисменты)
I saw the TED Fellows my first day here. And he got up and he explained how he was driven to create some technology to help test for anemia, because people were dying unnecessarily. And he said, "I saw this need. So you know what I did? I made it." And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!" And he said, "And it didn't work.
Я видела участников программы TED Fellows в первый день конференции. Он поднялся и объяснил, как он почувствовал желание создать технологию, которая поможет диагностировать анемию, потому что люди умирали напрасно. Он сказал: «Я видел эту задачу. Поэтому знаете, что я сделал? Я решил её». И зал взорвался аплодисментами, и все сказали «Да!» А он сказал: «Но это решение не помогло.
(Laughter)
И мне пришлось повторить это 32 раза,
And then I made it 32 more times, and then it worked."
и тогда оно заработало».
You know what the big secret about TED is? I can't wait to tell people this. I guess I'm doing it right now.
Вы знаете, в чём состоит большой секрет TED? Не могу дождаться, чтобы рассказать вам. По-моему, я сейчас это и делаю.
(Laughter)
(Смех)
This is like the failure conference.
Это конференция ошибок.
(Laughter)
Нет, так и есть.
No, it is.
(Аплодисменты)
(Applause)
Вы знаете, почему здесь так чудесно?
You know why this place is amazing? Because very few people here are afraid to fail. And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed. I've failed miserably, many times. I don't think the world understands that, because of shame.
Потому что мало кто из присутствующих здесь боится совершить ошибку. Насколько я видела, все, кто поднимался на эту сцену, ошибались. Я ужасно ошибалась много раз. Я не думаю, что мир понимает это из-за стыда.
There's a great quote that saved me this past year by Theodore Roosevelt. A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote. And it goes like this: "It is not the critic who counts. It is not the man who sits and points out how the doer of deeds could have done things better and how he falls and stumbles. The credit goes to the man in the arena whose face is marred with dust and blood and sweat. But when he's in the arena, at best, he wins, and at worst, he loses, but when he fails, when he loses, he does so daring greatly."
Есть прекрасная цитата Теодора Рузвельта, которая спасла меня в прошлом году. Многие люди называют её цитатой про «Человека на арене». Она звучит так: «Не тот критик, кто замечает досадные ошибки, не человек, указывающий сильной личности на её промахи или недостатки. Уважение вызывает находящийся на арене борьбы человек, чьё лицо испачкано пылью, потом и кровью, кто храбро борется, искренне заблуждается, совершает промахи и ошибки, потому что без них не совершить ни одного достойного поступка».
And that's what this conference, to me, is about. Life is about daring greatly, about being in the arena. When you walk up to that arena and you put your hand on the door, and you think, "I'm going in and I'm going to try this," shame is the gremlin who says, "Uh, uh. You're not good enough. You never finished that MBA. Your wife left you. I know your dad really wasn't in Luxembourg, he was in Sing Sing. I know those things that happened to you growing up. I know you don't think that you're pretty, smart, talented or powerful enough. I know your dad never paid attention, even when you made CFO." Shame is that thing.
И для меня в этом и состоит суть этой конференции. В этом суть жизни — отважиться на достойный поступок, быть на арене. Когда вы подходите к этой арене, ваша рука касается двери, и вы думаете: «Я войду, и я попробую сделать это», стыд — это тот бес, который говорит: «О нет, ты не достоин. Ты не закончил последний курс. Жена от тебя ушла. Я знаю, что твой отец на самом деле был не в Люксембурге, он был в Синг Синг [тюрьма штата Нью-Йорк]. Я знаю, всё, что происходило с тобой в молодые годы. Я знаю, что ты не считаешь себя достаточно красивым, или достаточно умным, или достаточно талантливым, или сильным. Я знаю, что отец никогда не обращал на тебя внимания, даже когда ты стал финансовым директором». Вот это стыд.
And if we can quiet it down and walk in and say, "I'm going to do this," we look up and the critic that we see pointing and laughing, 99 percent of the time is who? Us. Shame drives two big tapes -- "never good enough" -- and, if you can talk it out of that one, "who do you think you are?" The thing to understand about shame is, it's not guilt. Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior. Shame is "I am bad." Guilt is "I did something bad." How many of you, if you did something that was hurtful to me, would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?" How many of you would be willing to say that? Guilt: I'm sorry. I made a mistake. Shame: I'm sorry. I am a mistake.
И если мы можем успокоить эти мысли, войти в помещение и сказать: «Я собираюсь сделать это», мы смотрим на критика, которого мы видим, он показывает на нас пальцем и смеётся, в 99% случаев, кто он? Ты сам. Стыд движет двумя мыслями: «Не достоин ни при каких условиях» И, если вам удастся преодолеть эту первую мысль, то вторая: «Кем ты себя возомнил?» Про стыд надо понимать, что это не чувство вины. Стыд сосредоточен на себе, вина сосредоточена на поведении. Стыд это «я плохой». Вина это «я поступил плохо». Кто из вас, обидев меня, будет готов сказать «Прости, сожалею. Я ошибся»? Кто из вас будет готов сказать это? Вина: Сожалею. Я ошибся. Стыд: Сожалею. Я — ошибка.
There's a huge difference between shame and guilt. And here's what you need to know. Shame is highly, highly correlated with addiction, depression, violence, aggression, bullying, suicide, eating disorders. And here's what you even need to know more. Guilt, inversely correlated with those things. The ability to hold something we've done or failed to do up against who we want to be is incredibly adaptive. It's uncomfortable, but it's adaptive.
Между стыдом и виной большая разница. Вот, что вам надо знать. Стыд очень сильно связан с зависимостью, депрессией, жестокостью, агрессией, запугиванием, самоубийством, нарушением питания. И вот, что вам надо знать ещё лучше. Вина связана со всеми этими вещами в обратном направлении. Способность противопоставлять то, что мы сделали или не смогли сделать против того, кем мы хотим быть, невероятно адаптивна. Она не комфортна, но адаптивна.
The other thing you need to know about shame is it's absolutely organized by gender. If shame washes over me and washes over Chris, it's going to feel the same. Everyone sitting in here knows the warm wash of shame. We're pretty sure that the only people who don't experience shame are people who have no capacity for connection or empathy. Which means, yes, I have a little shame; no, I'm a sociopath. So I would opt for, yes, you have a little shame. Shame feels the same for men and women, but it's organized by gender.
Ещё вам надо знать, что стыд организован по половому признаку. Если на меня нахлынет стыд, или стыд нахлынет на Криса, то ощущения будут одинаковыми. Каждому сидящему здесь знакомы тёплые волны стыда. Мы вполне уверены, что единственные люди, которые не испытывают стыд, это те люди, которые не способны на отношения и сопереживание. Это означает, да, у меня есть немного стыда; нет, я психопат. Так что я выберу — да, у вас есть немного стыда. Стыд ощущается одинаково мужчинами и женщинами, но он организован по половому признаку.
For women, the best example I can give you is Enjoli, the commercial. "I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses and be at work at five to nine. I can bring home the bacon, fry it up in the pan and never let you forget you're a man." For women, shame is, do it all, do it perfectly and never let them see you sweat. I don't know how much perfume that commercial sold, but I guarantee you, it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
Для женщин самый лучший пример, который я могу вам дать, Это Enjoli — реклама: «Я могу повесить бельё на верёвку, собрать обеды, всех поцеловать и быть на работе с пяти до девяти. Я могу принести домой бекон, пожарить его на сковороде и ты никогда не забудешь, что ты мужчина». Для женщин стыд — сделать всё, сделать идеально и так, чтобы никто не заметил, что ты вспотела. Я не знаю, сколько духов продали благодаря той рекламе, но я вам гарантирую, что благодаря ей продалось также немало антидепрессантов и успокоительных.
(Laughter)
(Смех)
Shame, for women, is this web of unobtainable, conflicting, competing expectations about who we're supposed to be. And it's a straight-jacket.
Для женщин стыд — паутина недостижимых, противоречивых и соревнующихся ожиданий того, кем мы должны быть. И это также смирительная рубашка.
For men, shame is not a bunch of competing, conflicting expectations. Shame is one, do not be perceived as what? Weak. I did not interview men for the first four years of my study. It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said, "I love what say about shame, I'm curious why you didn't mention men." And I said, "I don't study men." And he said, "That's convenient."
Для мужчин стыд это не набор соревнующихся, противоречивых ожиданий. Стыд это чтобы тебя не воспринимали каким? Слабым. В первые четыре года моего исследования я не брала интервью у мужчин. До того момента, как однажды мужчина посмотрел на меня после того, как я подписала книгу. Он сказал: «Мне нравится то, что вы пишете про стыд, но мне любопытно, почему вы не упоминаете мужчин». Я ответила: «Я не изучаю мужчин». Он сказал: «Это удобно».
(Laughter)
(Смех)
And I said, "Why?" And he said, "Because you say to reach out, tell our story, be vulnerable. But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?" I said, "Yeah." "They'd rather me die on top of my white horse than watch me fall down. When we reach out and be vulnerable, we get the shit beat out of us. And don't tell me it's from the guys and the coaches and the dads. Because the women in my life are harder on me than anyone else."
Я спросила: «Почему?» А он ответил: «Потому что вы говорите открываться людям, рассказывать о себе, быть уязвимым. Но вы видите эти книги, которые вы только что подписали для моей жены и трёх дочерей?» Я говорю: «Да» «Им было бы лучше, если бы я умер сидя на моей белой лошади, чем видеть, как я с неё упаду. Когда мы начинаем открываться и быть уязвимыми, из нас вытрясают всю душу. И не говорите мне, что это делают мужчины и тренера и папы, потому что самое жёсткое отношение в моей жизни я испытываю от моих женщин».
So I started interviewing men and asking questions. And what I learned is this: You show me a woman who can actually sit with a man in real vulnerability and fear, I'll show you a woman who's done incredible work. You show me a man who can sit with a woman who's just had it, she can't do it all anymore, and his first response is not, "I unloaded the dishwasher!"
После этого я стала брать интервью у мужчин и задавать вопросы. И вот, что я узнала: покажите мне женщину, которая может сидеть с мужчиной в состоянии настоящей уязвимости и страха, я покажу вам женщину, которая провела невероятную работу. Покажите мне мужчину, который может сидеть с женщиной, которая на грани, и у неё больше нет сил, и он не отвечает ей «я разгрузил посудомоечную машину»,
(Laughter)
но он на самом деле слушает её —
But he really listens -- because that's all we need -- I'll show you a guy who's done a lot of work.
потому что это то, в чём мы все нуждаемся — я покажу вам парня, который приложил немало усилий.
Shame is an epidemic in our culture. And to get out from underneath it -- to find our way back to each other, we have to understand how it affects us and how it affects the way we're parenting, the way we're working, the way we're looking at each other. Very quickly, some research by Mahalik at Boston College. He asked, what do women need to do to conform to female norms? The top answers in this country: nice, thin, modest and use all available resources for appearance.
Стыд это эпидемия в нашей культуре. И чтобы из-под неё выбраться, найти обратный путь друг к другу, нам надо понять, как стыд на нас влияет, и как стыд влияет на наши отношения с детьми, как мы работаем, как мы друг на друга смотрим. Кратко расскажу вам об исследовании Махалика в колледже Бостона. Он задаёт вопрос: «Что должны делать женщины, чтобы соответствовать женской норме?» Самые частые ответы в нашей стране это: быть красивой, худой, скромной и использовать все возможные средства для внешности.
(Laughter)
Когда он спросил про мужчин,
When he asked about men, what do men in this country need to do to conform with male norms, the answers were: always show emotional control, work is first, pursue status and violence.
что должны делать мужчины, чтобы соответствовать мужской норме в нашей стране, то ответы были такие: всегда контролировать эмоции, работа — на первом месте, стремиться к статусу, применять силу. Если мы хотим найти путь обратно друг к другу,
If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. If you put shame in a Petri dish, it needs three things to grow exponentially: secrecy, silence and judgment. If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy, it can't survive. The two most powerful words when we're in struggle: me too.
нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда. Если поместить стыд в лабораторную посуду, то ему потребуется три условия, чтобы расти по экспоненте: тайна, молчание и осуждение. Если вы поместите то же количество стыда в лабораторную посуду и добавите сочувствие, то стыд не выживет. Когда мы страдаем, два самых сильных слова это: я тоже.
And so I'll leave you with this thought. If we're going to find our way back to each other, vulnerability is going to be that path. And I know it's seductive to stand outside the arena, because I think I did it my whole life, and think to myself, I'm going to go in there and kick some ass when I'm bulletproof and when I'm perfect. And that is seductive. But the truth is, that never happens. And even if you got as perfect as you could and as bulletproof as you could possibly muster when you got in there, that's not what we want to see. We want you to go in. We want to be with you and across from you. And we just want, for ourselves and the people we care about and the people we work with, to dare greatly.
И напоследок оставлю вам такую мысль. Если мы хотим найти дорогу друг к другу, то эта дорога — уязвимость. И я знаю, что гораздо проще держаться подальше от арены, потому что, я думаю, я так поступала всю мою жизнь, и я думаю про себя, я пойду на арену и покажу всем, на что я способна тогда, когда я стану пуленепробиваемой и когда я буду идеальной. И это лёгкий способ. Но истина в том, что это никогда не произойдёт. И даже, если ты максимально приблизишься к идеалу и станешь пуленепробиваемой, насколько это возможно, но когда ты выйдешь вперёд, это не то, что мы хотим видеть. Мы хотим видеть твоё участие. Мы хотим быть с тобой и напротив тебя. И мы просто хотим, чтобы мы сами и те, кого мы любим, и те, с кем мы работаем, чтобы мы все отважились на достойные поступки.
So thank you all very much. I really appreciate it.
Я всех вас благодарю. Спасибо за внимание.
(Applause)
(Аплодисменты)