I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk. I woke up the morning after I gave that talk with the worst vulnerability hangover of my life. And I actually didn't leave my house for about three days.
Vou contar a vocês um pouco sobre minha palestra no TEDxHouston. Na manhã seguinte àquela palestra, eu acordei com a pior ressaca de vulnerabilidade da minha vida. Na verdade não saí de casa por uns três dias.
The first time I left was to meet a friend for lunch. And when I walked in, she was already at the table. I sat down, and she said, "God, you look like hell." I said, "Thanks. I feel really -- I'm not functioning." And she said, "What's going on?" And I said, "I just told 500 people that I became a researcher to avoid vulnerability. And that when being vulnerable emerged from my data, as absolutely essential to whole-hearted living, I told these 500 people that I had a breakdown. I had a slide that said 'Breakdown.' At what point did I think that was a good idea?"
A primeira vez que saí foi para almoçar com uma amiga. Quando entrei, ela já estava à mesa. Então me sentei e ela disse, "Nossa, você está um lixo." Eu disse, "Obrigada, eu me sinto realmente -- não estou funcionando bem." E ela disse, "O que está acontecendo?" E eu disse, "Acabei de dizer a 500 pessoas que me tornei uma pesquisadora para evitar a vulnerabilidade. E que quando a vulnerabilidade surgia em meus dados, como absolutamente essencial a uma vida plena, eu disse a essas 500 pessoas que tive uma crise. Eu tinha um slide escrito Crise. Em que momento pensei que isso seria boa ideia?"
(Laughter)
(Risos)
And she said, "I saw your talk live-streamed. It was not really you. It was a little different than what you usually do. But it was great." And I said, "This can't happen. YouTube, they're putting this thing on YouTube. And we're going to be talking about 600, 700 people."
E ela disse, "Eu assisti sua palestra ao vivo via internet. Não parecia realmente você. Foi um pouco diferente de como você geralmente faz. Mas foi ótimo." E eu disse, "Isso não pode acontecer. YouTube, eles vão postar isso no YouTube. E isso significa umas 600, 700 pessoas."
(Laughter)
(Risos)
And she said, "Well, I think it's too late."
E ela disse, "Bem, acho que é tarde demais."
And I said, "Let me ask you something." And she said, "Yeah." I said, "Do you remember when we were in college, really wild and kind of dumb?" She said, "Yeah." I said, "Remember when we'd leave a really bad message on our ex-boyfriend's answering machine? Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
E eu disse, "Vou lhe fazer uma pergunta." E ela disse, "Sim." E eu disse, "Você se lembra quando estávamos na faculdade e éramos muito loucas e meio bobas?" E ela disse, "Sim." E eu disse, "Lembra quando deixamos uma mensagem péssima na secretária eletrônica do nosso ex-namorado? E depois tivemos que invadir o quarto dele e apagar a fita?"
(Laughter)
(Risos)
And she goes, "Uh... no."
E ela, "Ah... não."
(Laughter)
(Risos)
Of course, the only thing I could say at that point was, "Yeah, me neither. Yeah -- me neither."
Então, claro, a única coisa que pude pensar em dizer naquela hora foi, "É, nem eu. Aquele... nem eu."
And I'm thinking to myself, "Brené, what are you doing? Why did you bring this up? Have you lost your mind? Your sisters would be perfect for this."
E pensei comigo mesma, "Brené, o que está fazendo? O que você está fazendo? Por que mencionou isso? Enlouqueceu? Suas irmãs seriam perfeitas para isso."
(Laughter)
Então olhei para trás e ela disse,
So I looked back up and she said, "Are you really going to try to break in and steal the video before they put it on YouTube?"
"Vai mesmo invadir e roubar o vídeo antes que o postem no YouTube?"
(Laughter)
E eu disse, "Estou pensando um pouquinho a respeito."
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
(Risos)
(Laughter)
Ela disse, "Você é o pior exemplo de vulnerabilidade que existe."
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
(Risos)
(Laughter)
Then I looked at her and I said something that at the time felt a little dramatic, but ended up being more prophetic than dramatic. "If 500 turns into 1,000 or 2,000, my life is over."
E então a olhei e disse algo que naquele momento pareceu um pouco dramático, mas acabou sendo mais profético que dramático. Eu disse, "Se 500 se transformarem em 1.000 ou 2.000, é o meu fim."
(Laughter)
(Risos)
I had no contingency plan for four million.
Eu não tinha um plano reserva para 4 milhões.
(Laughter)
(Risos)
And my life did end when that happened. And maybe the hardest part about my life ending is that I learned something hard about myself, and that was that, as much as I would be frustrated about not being able to get my work out to the world, there was a part of me that was working very hard to engineer staying small, staying right under the radar. But I want to talk about what I've learned.
E minha vida acabou mesmo quando isso aconteceu. E talvez a parte mais difícil sobre o fim da minha vida é que aprendi algo muito duro sobre mim, que foi o seguinte, por mais que eu me frustrasse por ser incapaz de mostrar meu trabalho ao mundo, havia uma parte de mim que trabalhava arduamente arquitetando um jeito de continuar pequena, continuar logo abaixo do radar. Mas quero falar sobre o que aprendi.
There's two things that I've learned in the last year. The first is: vulnerability is not weakness. And that myth is profoundly dangerous. Let me ask you honestly -- and I'll give you this warning, I'm trained as a therapist, so I can out-wait you uncomfortably -- so if you could just raise your hand that would be awesome -- how many of you honestly, when you're thinking about doing or saying something vulnerable think, "God, vulnerability is weakness." How many of you think of vulnerability and weakness synonymously? The majority of people. Now let me ask you this question: This past week at TED, how many of you, when you saw vulnerability up here, thought it was pure courage? Vulnerability is not weakness. I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. It fuels our daily lives. And I've come to the belief -- this is my 12th year doing this research -- that vulnerability is our most accurate measurement of courage -- to be vulnerable, to let ourselves be seen, to be honest.
Há duas coisas que aprendi neste último ano. A primeira é que vulnerabilidade não é fraqueza. E esse mito é extremamente perigoso. Deixe-me perguntar-lhes honestamente -- e estou avisando, sou terapeuta por formação, por isso posso aguardá-los desconfortavelmente -- então se puderem apenas levantar a mão seria fantástico -- quantos de vocês, honestamente, quando pensam em fazer algo de vulnerável ou dizer algo de vulnerável, pensam, "Nossa, vulnerabilidade é fraqueza. Isso é fraqueza?" Quantos de vocês pensam que vulnerabilidade e fraqueza são sinônimos? A maioria das pessoas. Agora deixe-me fazer esta pergunta: Durante esta semana no TED, quantos de vocês, quando viram vulnerabilidade aqui no palco, pensaram que era pura coragem? Vulnerabilidade não é fraqueza. Defino vulnerabilidade como risco emocional, exposição, incerteza. Ela abastece nosso cotidiano. E cheguei a conclusão -- este é meu 12º ano de pesquisa -- que vulnerabilidade é a nossa mais precisa medida de coragem -- ser vulnerável, permitir que nos vejam, ser honesto.
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion, I got a lot of offers to speak all over the country -- everyone from schools and parent meetings to Fortune 500 companies. And so many of the calls went like this, "Dr. Brown, we loved your TED talk. We'd like you to come in and speak. We'd appreciate it if you wouldn't mention vulnerability or shame."
Uma das coisas estranhas que aconteceu foi, depois da explosão TED, eu recebi muitas propostas para falar por todo o país -- todo mundo: de escolas e reuniões de pais a empresas Fortune 500. E muitos dos convites eram assim, "Olá, Dra. Brown. Adoramos seu TEDTalk. Gostaríamos que viesse falar. Ficaríamos gratos se não mencionasse vulnerabilidade ou vergonha."
(Laughter)
(Risos)
What would you like for me to talk about? There's three big answers. This is mostly, to be honest with you, from the business sector: innovation, creativity and change.
Gostariam que eu falasse sobre o quê? Há três principais respostas. Para ser honesta, são quase todas do setor empresarial: inovação, criatividade
(Laughter)
e mudança.
So let me go on the record and say, vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
Então deixe-me dizer oficialmente que vulnerabilidade é o berço da inovação, criatividade e mudança.
(Applause)
(Aplausos)
To create is to make something that has never existed before. There's nothing more vulnerable than that. Adaptability to change is all about vulnerability.
Criar é fazer algo que não existia antes. Não há nada mais vulnerável que isso. Adaptabilidade à mudança tem tudo a ver com vulnerabilidade.
The second thing, in addition to really finally understanding the relationship between vulnerability and courage, the second thing I learned, is this: We have to talk about shame. And I'm going to be really honest with you. When I became a "vulnerability researcher" and that became the focus because of the TED talk -- and I'm not kidding.
A segunda coisa, além de compreender afinal a relação entre vulnerabilidade e coragem, a segunda coisa que aprendi é: Temos que falar sobre vergonha. E serei bem honesta com vocês. Quando me tornei uma "pesquisadora de vulnerabilidade" e isso se tornou importante por causa do TEDTalk -- e não estou brincando.
I'll give you an example. About three months ago, I was in a sporting goods store buying goggles and shin guards and all the things that parents buy at the sporting goods store. About from a hundred feet away, this is what I hear: "Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
Darei um exemplo. Há três meses, eu estava numa loja de artigos esportivos comprando óculos de natação, caneleiras e todas essas coisas que os pais compram em lojas de esportes. A 30 metros de distância, ouvi o seguinte: "Vulnerabilidade TED! Vulnerabilidade TED!"
(Laughter)
(Risos)
(Laughter ends)
I'm a fifth-generation Texan. Our family motto is "Lock and load." I am not a natural vulnerability researcher. So I'm like, just keep walking, she's on my six.
Sou de uma quinta geração de texanos. Nosso slogan familiar é "Prontos para o que der e vier." Não sou uma pesquisadora de vulnerabilidade nata. Então, continuei andando e ela me seguindo.
(Laughter)
(Risos)
And then I hear, "Vulnerability TED!" I turn around, I go, "Hi." She's right here and she said, "You're the shame researcher who had the breakdown."
Aí eu ouço, "Vulnerabilidade TED!" Eu me viro, e digo, "Oi." Ela fica bem próxima e diz, "Você é a pesquisadora de vergonha que teve uma crise."
(Laughter)
(Risos)
At this point, parents are, like, pulling their children close.
Nesse momento os pais estavam puxando os filhos.
(Laughter)
"Não olhem."
"Look away." And I'm so worn out at this point in my life, I look at her and I actually say, "It was a fricking spiritual awakening."
E estou tão cansada nessa fase da minha vida, olho para ela e digo, "Foi um tremendo despertar espiritual."
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
And she looks back and does this, "I know."
E ela olha de volta e faz assim, "Eu sei."
(Laughter)
E diz,
And she said, "We watched your TED talk in my book club. Then we read your book and we renamed ourselves 'The Breakdown Babes.'"
"Assistimos ao seu TEDTalk no meu clube do livro. Depois lemos seu livro e nos apelidamos "As garotas em Crise."
(Laughter)
E ela disse, "Nosso slogan é:
And she said, "Our tagline is: 'We're falling apart and it feels fantastic.'"
"Estamos aos pedaços e a sensação é fantástica."
(Laughter)
(Risos)
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
Podem imaginar
(Sighs)
como me sinto numa reunião de faculdade.
So when I became Vulnerability TED, like an action figure -- Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED -- I thought, I'm going to leave that shame stuff behind, because I spent six years studying shame before I started writing and talking about vulnerability. And I thought, thank God, because shame is this horrible topic, no one wants to talk about it. It's the best way to shut people down on an airplane. "What do you do?" "I study shame." "Oh."
Então quando me tornei Vulnerabilidade TED, como uma boneca de ação -- como a Barbie Ninja, só que sou Vulnerabilidade TED -- pensei, vou deixar esse negócio de vergonha pra lá, porque passei seis anos estudando a vergonha antes de começar a escrever e falar sobre vulnerabilidade. E pensei, graças a Deus, porque vergonha é um tópico horrível, ninguém quer falar sobre isso. É a melhor forma de calar as pessoas no avião. "O que você faz?" "Eu estudo a vergonha." "Oh."
(Laughter)
(Risos)
And I see you.
E estou te vendo.
(Laughter)
(Risos)
But in surviving this last year, I was reminded of a cardinal rule -- not a research rule, but a moral imperative from my upbringing -- "you've got to dance with the one who brung ya". And I did not learn about vulnerability and courage and creativity and innovation from studying vulnerability. I learned about these things from studying shame. And so I want to walk you in to shame. Jungian analysts call shame the swampland of the soul. And we're going to walk in. And the purpose is not to walk in and construct a home and live there. It is to put on some galoshes -- and walk through and find our way around. Here's why.
Mas ao sobreviver ao ano passado, lembrei-me de uma regra básica -- não uma regra de pesquisa, mas um imperativo moral que vem de berço -- você tem que dançar com quem a levou ao baile. E não apenas aprendi sobre vulnerabilidade, coragem, criatividade e inovação ao estudar vulnerabilidade. Aprendi sobre essas coisas ao estudar a vergonha. Então quero conduzí-los à vergonha. Analistas jungianos chamam a vergonha de o pântano da alma. Vamos adentrá-la. E o objetivo não é adentrá-la, construir uma casa e morar lá. É calçar galochas, atravessá-la e encontrar nosso caminho de volta. Eis o motivo.
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country, and I think globally, around race, right? Yes? We heard that. Yes? Cannot have that conversation without shame. Because you cannot talk about race without talking about privilege. And when people start talking about privilege, they get paralyzed by shame. We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery, which is, have a checklist. You can't fix that problem without addressing shame, because when they teach those folks how to suture, they also teach them how to stitch their self-worth to being all-powerful. And all-powerful folks don't need checklists.
Tivemos o mais convincente chamado a ter uma conversa neste país, e no mundo todo, sobre a questão racial, certo? Sim? Nós tivemos. Sim? Não podemos ter essa conversa sem passar pela vergonha, porque não podemos falar sobre raça sem falar sobre privilégio. E quando as pessoas começam a falar sobre privilégio, elas ficam paralisadas pela vergonha. Nós ouvimos uma solução simples e brilhante para que pessoas não morram em cirurgias, que é ter uma lista de verificação Não se resolve esse problema sem falar sobre vergonha, porque quando esse pessoal aprende a suturar, aprende também a dar pontos em sua auto-estima para que ela seja super poderosa. E gente super poderosa não precisa de lista de verificação.
And I had to write down the name of this TED Fellow so I didn't mess it up here. Myshkin Ingawale, I hope I did right by you.
Eu tive que escrever o nome desse TED Fellow para não me confundir aqui. Myshkin Ingawale, espero que tenha acertado.
(Applause)
(Aplausos)
I saw the TED Fellows my first day here. And he got up and he explained how he was driven to create some technology to help test for anemia, because people were dying unnecessarily. And he said, "I saw this need. So you know what I did? I made it." And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!" And he said, "And it didn't work.
Eu vi os TED Fellows no meu primeiro dia aqui. Ele se levantou e explicou como havia sido levado a criar tecnologia para ajudar a diagnosticar anemia porque as pessoas morriam desnecessariamente. E ele disse, "Eu vi essa necessidade. Então sabe o que fiz? Eu a criei." E todo mundo começou a aplaudir e dizer "Muito bem!" E ele disse, "Mas não deu certo.
(Laughter)
Então eu a fiz mais 32 vezes,
And then I made it 32 more times, and then it worked."
e aí deu certo."
You know what the big secret about TED is? I can't wait to tell people this. I guess I'm doing it right now.
Sabe qual é o grande segredo do TED? Estou louca para contar isso às pessoas. Acho que é o que estou fazendo agora.
(Laughter)
(Risos)
This is like the failure conference.
Essa é meio que a conferência do fracasso.
(Laughter)
Não, é sim.
No, it is.
(Aplausos)
(Applause)
Sabe por que esse lugar é incrível?
You know why this place is amazing? Because very few people here are afraid to fail. And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed. I've failed miserably, many times. I don't think the world understands that, because of shame.
Porque aqui, muito poucas pessoas têm medo de fracassar. E ninguém que vem ao palco, que eu tenha visto, não fracassou. Já fracassei terrivelmente muitas vezes. Penso que o mundo não entende isso por causa da vergonha.
There's a great quote that saved me this past year by Theodore Roosevelt. A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote. And it goes like this: "It is not the critic who counts. It is not the man who sits and points out how the doer of deeds could have done things better and how he falls and stumbles. The credit goes to the man in the arena whose face is marred with dust and blood and sweat. But when he's in the arena, at best, he wins, and at worst, he loses, but when he fails, when he loses, he does so daring greatly."
Há uma ótima citação que me salvou ano passado, de Theodore Roosevelt. Muitas pessoas se referem a ela como a citação do "Homem na Arena". E é assim: "Quem importa não é o que critica. Não é o homem que fica sentado apontando como o outro poderia ter feito melhor e como ele tropeça e cai. O crédito vai para o homem na arena cuja face está marcada por poeira, sangue e suor. Mas quando ele está na arena, na melhor das hipóteses, ele vence, e na pior, ele perde, mas quando ele fracassa, quando ele perde, ele o faz com grande ousadia."
And that's what this conference, to me, is about. Life is about daring greatly, about being in the arena. When you walk up to that arena and you put your hand on the door, and you think, "I'm going in and I'm going to try this," shame is the gremlin who says, "Uh, uh. You're not good enough. You never finished that MBA. Your wife left you. I know your dad really wasn't in Luxembourg, he was in Sing Sing. I know those things that happened to you growing up. I know you don't think that you're pretty, smart, talented or powerful enough. I know your dad never paid attention, even when you made CFO." Shame is that thing.
E para mim, essa conferência é sobre isso. A vida é sobre isso, sobre ousar com grandeza, sobre estar numa arena. Quando você caminha até a arena, põe sua mão na porta, e pensa, "Vou entrar e vou tentar isso," a vergonha é o diabinho que diz, "An an". Você não é bom o bastante. Nunca terminou aquele MBA. Sua esposa o deixou. Sei que seu pai não estava em Luxemburgo, ele estava em Sing Sing. Sei daquelas coisas que aconteceram enquanto você crescia. Sei que você pensa que não é bonito o bastante ou inteligente o bastante, ou talentoso o bastante, ou poderoso o bastante. Sei que seu pai nunca prestou atenção, nem quando você conseguiu ser CFO." Vergonha é essa coisa.
And if we can quiet it down and walk in and say, "I'm going to do this," we look up and the critic that we see pointing and laughing, 99 percent of the time is who? Us. Shame drives two big tapes -- "never good enough" -- and, if you can talk it out of that one, "who do you think you are?" The thing to understand about shame is, it's not guilt. Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior. Shame is "I am bad." Guilt is "I did something bad." How many of you, if you did something that was hurtful to me, would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?" How many of you would be willing to say that? Guilt: I'm sorry. I made a mistake. Shame: I'm sorry. I am a mistake.
E se nós conseguimos silenciá-la, entrar e dizer, "Vou fazer isso," nós procuramos e o crítico que vemos apontando e rindo, 99 porcento das vezes quem é? Nós. A vergonha passa por dois clichês -- "nunca bom o bastante" e, se você conseguir se livrar desse, "quem você pensa que é?" O que há para se entender sobre vergonha é que não é culpa. Vergonha é um foco no Eu, culpa é um foco no comportamento. Vergonha é "Eu sou ruim." Culpa é "Eu fiz algo ruim." Quantos de vocês, se fizessem algo que me magoasse, desejariam dizer, "Desculpe-me. Cometi um erro?" Quantos de vocês desejariam dizer isso? Culpa: Desculpe-me. Cometi um erro. Vergonha: Desculpe-me. Eu sou um erro.
There's a huge difference between shame and guilt. And here's what you need to know. Shame is highly, highly correlated with addiction, depression, violence, aggression, bullying, suicide, eating disorders. And here's what you even need to know more. Guilt, inversely correlated with those things. The ability to hold something we've done or failed to do up against who we want to be is incredibly adaptive. It's uncomfortable, but it's adaptive.
Há uma grande diferença entre vergonha e culpa. E aqui está o que precisam saber. Vergonha está altamente correlacionada a vício, depressão, violência, agressão, bullying, suicídio, distúrbios alimentares. E aqui está o que vocês mais precisam saber. Culpa se relaciona inversamente com essas coisas. A capacidade de lidar com algo que fizemos ou que falhamos em fazer contra quem queremos ser é incrivelmente adaptável. É desconfortável, mas adaptável.
The other thing you need to know about shame is it's absolutely organized by gender. If shame washes over me and washes over Chris, it's going to feel the same. Everyone sitting in here knows the warm wash of shame. We're pretty sure that the only people who don't experience shame are people who have no capacity for connection or empathy. Which means, yes, I have a little shame; no, I'm a sociopath. So I would opt for, yes, you have a little shame. Shame feels the same for men and women, but it's organized by gender.
A outra coisa que precisam saber sobre a vergonha é que ela é absolutamente organizada por gênero. Se a vergonha se abate sobre mim e sobre Chris, sentiremos o mesmo. Todos que estão sentados aqui conhecem a sensação de vergonha. Estamos certos que as únicas pessoas que não experienciam vergonha são as pessoas sem capacidade de conexão ou empatia. O que significa, sim, eu sinto um pouco de vergonha; não, eu sou um sociopata. Então eu opto por, sim, você sente um pouco de vergonha. Homens e mulheres sentem vergonha do mesmo modo, mas ela é organizada por gênero.
For women, the best example I can give you is Enjoli, the commercial. "I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses and be at work at five to nine. I can bring home the bacon, fry it up in the pan and never let you forget you're a man." For women, shame is, do it all, do it perfectly and never let them see you sweat. I don't know how much perfume that commercial sold, but I guarantee you, it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
Para as mulheres, o melhor exemplo que posso dar é Enjoli o comercial: "Consigo estender a roupa, arrumar o almoço, distribuir beijos e estar no trabalho às 8:55. Consigo comprar o bacon, fritá-lo e jamais deixá-lo esquecer que é um homem." Para as mulheres, vergonha é fazer tudo isso, fazê-lo com perfeição e nunca deixá-los as ver suadas. Não sei quantos perfumes esse comercial vendeu, mas garanto a vocês, ele movimentou um monte de anti-depressivos e ansiolíticos.
(Laughter)
(Risos)
Shame, for women, is this web of unobtainable, conflicting, competing expectations about who we're supposed to be. And it's a straight-jacket.
Vergonha, para as mulheres, é essa internet de expectativas inalcansáveis, contraditórias e competitivas sobre quem deveríamos ser. É uma camisa de força.
For men, shame is not a bunch of competing, conflicting expectations. Shame is one, do not be perceived as what? Weak. I did not interview men for the first four years of my study. It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said, "I love what say about shame, I'm curious why you didn't mention men." And I said, "I don't study men." And he said, "That's convenient."
Para os homens, Vergonha não é um monte de expectativas contraditórias e competitivas. A vergonha é uma só, não ser entendido como o quê? Fraco. Não entrevistei homens nos primeiros quatro anos do meu estudo. E só o fiz quando um homem olhou para mim um dia, apó a sessão de autógrafos, e disse, "Adoro o que você diz sobre vergonha, estou curioso em saber o motivo de não mencionar homens." E eu disse, "Não estudo homens." E ele disse, "É conveniente."
(Laughter)
(Risos)
And I said, "Why?" And he said, "Because you say to reach out, tell our story, be vulnerable. But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?" I said, "Yeah." "They'd rather me die on top of my white horse than watch me fall down. When we reach out and be vulnerable, we get the shit beat out of us. And don't tell me it's from the guys and the coaches and the dads. Because the women in my life are harder on me than anyone else."
E eu disse, "Por que? E ele disse, "Porque você diz para nos abrir, contar nossa história, sermos vulneráveis. Mas você vê esses livros que acabou de autografar para minha esposa e três filhas?" Eu disse, "Sim." "Elas prefeririam que eu morresse em cima de um cavalo branco do que me ver cair ao chão. Quando nos expomos e ficamos vulneráveis somos massacrados. E não me diga que isso é coisa de homens, treinadores e pais, porque as mulheres da minha vida são mais duras comigo do que qualquer um."
So I started interviewing men and asking questions. And what I learned is this: You show me a woman who can actually sit with a man in real vulnerability and fear, I'll show you a woman who's done incredible work. You show me a man who can sit with a woman who's just had it, she can't do it all anymore, and his first response is not, "I unloaded the dishwasher!"
Então começei a entrevistar homens e fazer perguntas. E o que aprendi foi isso: Mostre-me uma mulher que consiga de fato dialogar com um homem que esteja vulnerável e receoso, e eu lhes mostrarei uma mulher que faz um trabalho incrível. Mostre-me um homem que consiga dialogar com uma mulher que está cheia, que não consegue fazer mais nada, e a primeira resposta dele não é, "Eu esvaziei a lava-louças,"
(Laughter)
ao contrário, ele a ouve de verdade --
But he really listens -- because that's all we need -- I'll show you a guy who's done a lot of work.
porque é tudo o que precisamos -- Mostro-lhes um cara que fez um bom trabalho.
Shame is an epidemic in our culture. And to get out from underneath it -- to find our way back to each other, we have to understand how it affects us and how it affects the way we're parenting, the way we're working, the way we're looking at each other. Very quickly, some research by Mahalik at Boston College. He asked, what do women need to do to conform to female norms? The top answers in this country: nice, thin, modest and use all available resources for appearance.
Vergonha é uma epidemia em nossa cultura. E para conseguir sair debaixo dela, achar o caminho para nos encontrar, temos que entender como isso nos afeta e como isso afeta o modo como educamos nossos filhos, como trabalhamos, como vemos uns aos outros. Rapidamente, uma pesquisa feita por Mahalik no Boston College. Ele perguntou: O que as mulheres precisam para se adequar às normas femininas? As principais resposta neste país: ser simpática, magra, modesta e usar todos os recursos disponíveis para a aparência.
(Laughter)
Quando ele perguntou sobre homens,
When he asked about men, what do men in this country need to do to conform with male norms, the answers were: always show emotional control, work is first, pursue status and violence.
o que os homens neste país precisam fazer para se adequar às normas masculinas, as respostas foram: sempre mostrar controle emocional, trabalho primeiro, busca por status e violência. Se vamos buscar um caminho para nos encontrar,
If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. If you put shame in a Petri dish, it needs three things to grow exponentially: secrecy, silence and judgment. If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy, it can't survive. The two most powerful words when we're in struggle: me too.
temos que entender e conhecer a empatia, porque empatia é o antídoto para a vergonha. Se você colocar a vergonha numa placa de Petri, ela precisará de 3 coisas para crescer exponencialmente: sigilo, silêncio e julgamento. Se colocar igual quantidade de vergonha numa placa Petri e dosá-la com empatia, ela não sobreviverá. As duas palavras mais poderosas quando estamos em conflito: eu também.
And so I'll leave you with this thought. If we're going to find our way back to each other, vulnerability is going to be that path. And I know it's seductive to stand outside the arena, because I think I did it my whole life, and think to myself, I'm going to go in there and kick some ass when I'm bulletproof and when I'm perfect. And that is seductive. But the truth is, that never happens. And even if you got as perfect as you could and as bulletproof as you could possibly muster when you got in there, that's not what we want to see. We want you to go in. We want to be with you and across from you. And we just want, for ourselves and the people we care about and the people we work with, to dare greatly.
E então eu os deixo com este pensamento. Se vamos buscar o caminho para nos encontrar, a vulnerabilidade será esse caminho. E sei que é sedutor ficar fora da arena, pois penso que fiz isso a vida toda, e penso comigo mesma, eu vou entrar lá e arrasar quando eu for à prova de balas e perfeita. E isso é sedutor. Mas a verdade é que isso jamais acontecerá. E mesmo se você ficar o mais perfeito possível e mais à prova de balas que puder, quando entrar lá, não será o que queremos ver. Queremos que você entre lá. Queremos estar com você e de frente para você. E simplesmente queremos, para nós mesmos, para quem nos importa muito e para nossos colegas de trabalho, que ousem com grandeza.
So thank you all very much. I really appreciate it.
Muito obrigada a todos. Foi um grande prazer.
(Applause)
(Aplausos)