I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk. I woke up the morning after I gave that talk with the worst vulnerability hangover of my life. And I actually didn't leave my house for about three days.
Je vais vous dire un mot sur ma conférence à TEDxHouston. Je me suis levée le lendemain de cette conférence avec la pire crise de vulnérabilité de ma vie. Je n’ai pas quitté la maison pendant trois jours.
The first time I left was to meet a friend for lunch. And when I walked in, she was already at the table. I sat down, and she said, "God, you look like hell." I said, "Thanks. I feel really -- I'm not functioning." And she said, "What's going on?" And I said, "I just told 500 people that I became a researcher to avoid vulnerability. And that when being vulnerable emerged from my data, as absolutely essential to whole-hearted living, I told these 500 people that I had a breakdown. I had a slide that said 'Breakdown.' At what point did I think that was a good idea?"
Je suis enfin sortie pour rencontrer une amie pour dîner. Et quand je suis entrée, elle était déjà à table. Je me suis assise, puis elle a dit : « Mon Dieu, tu as l’air du diable. » J’ai dit : « Merci. Je me sens vraiment – je ne vais pas bien. » Et elle m’a dit : « Qu’est-ce qui se passe? » Et j’ai dit : « Je viens de dire à 500 personnes que je suis devenue chercheuse pour éviter la vulnérabilité. Et devant l’évidence de mes recherches, la vulnérabilité est un élément absolument essentiel à la vie vécue sincèrement. J’ai dit à ces 500 personnes que j’ai fait une dépression. » Devant une diapo qui affichait « Dépression ». « À quel moment ai-je pensé que c’était une bonne idée? »
(Laughter)
(Rires)
And she said, "I saw your talk live-streamed. It was not really you. It was a little different than what you usually do. But it was great." And I said, "This can't happen. YouTube, they're putting this thing on YouTube. And we're going to be talking about 600, 700 people."
Elle m’a dit « J’ai vu ta conférence en direct. Ce n’était pas vraiment toi. C’était un peu différent de ce que tu fais habituellement, mais c’était formidable. » J’ai dit, « Ça ne se peut pas. YouTube, Ils vont mettre ça sur YouTube. Et il y aura 600, voire 700 personnes. »
(Laughter)
(Rires)
And she said, "Well, I think it's too late."
Et elle a dit : « Bon, je crois que c’est trop tard. »
And I said, "Let me ask you something." And she said, "Yeah." I said, "Do you remember when we were in college, really wild and kind of dumb?" She said, "Yeah." I said, "Remember when we'd leave a really bad message on our ex-boyfriend's answering machine? Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?"
Et j’ai dit : « Permets-moi de te poser une question. » Et elle a dit : « Ouais » Et j’ai dit : « Te souviens-tu de nos années au collège, nous étions folles et un peu bêtes? » Et elle m’a dit : « Ouais » Et j’ai dit : « Tu te rappelles quand nous avons laissé un message idiot sur la boîte vocale de nos ex? Et nous avons dû nous faufiler dans le dortoir pour effacer le ruban? »
(Laughter)
(Rires)
And she goes, "Uh... no."
Elle me répond : « Euh... non. »
(Laughter)
(Rires)
Of course, the only thing I could say at that point was, "Yeah, me neither. Yeah -- me neither."
Bien sûr la seule chose que je pouvais dire dans ces circonstances était : « Ouais, moi non plus. Que... que... moi non plus. »
And I'm thinking to myself, "Brené, what are you doing? Why did you bring this up? Have you lost your mind? Your sisters would be perfect for this."
Je me suis dit : « Brené, que fais-tu? Qu’est-ce que tu fais? Pourquoi tu sors ça? Es-tu devenue folle? Tes sœurs seraient parfaites pour ça. »
(Laughter)
Alors, je l’ai regardée et elle a dit :
So I looked back up and she said, "Are you really going to try to break in and steal the video before they put it on YouTube?"
« Vas-tu vraiment essayer de t’introduire et voler la vidéo avant qu’ils ne la mettent sur YouTube? »
(Laughter)
Et j’ai dit : « J’y pense juste un petit peu. »
And I said, "I'm just thinking about it a little bit."
(Rires)
(Laughter)
Elle dit : « Tu es le pire modèle de vulnérabilitéde tous les temps. »
She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
(Rires)
(Laughter)
Then I looked at her and I said something that at the time felt a little dramatic, but ended up being more prophetic than dramatic. "If 500 turns into 1,000 or 2,000, my life is over."
Puis je l’ai regardée et j’ai dit quelque chose qui à l’époque paraissait exagéré, mais qui s’est révélé prophétique. J'ai dit : « Si les 500 personnes deviennent 1000 ou 2000, ma vie est finie. »
(Laughter)
(Rires)
I had no contingency plan for four million.
Je n’avais pas fait de plan de contingence pour quatre millions.
(Laughter)
(Rires)
And my life did end when that happened. And maybe the hardest part about my life ending is that I learned something hard about myself, and that was that, as much as I would be frustrated about not being able to get my work out to the world, there was a part of me that was working very hard to engineer staying small, staying right under the radar. But I want to talk about what I've learned.
Et ma vie prendrait fin quand ce arriverrait. Peut-être la partie la plus difficile a été d’apprendre ceci sur moi : autant j’ai pu être frustrée de ne pas être en mesure de rendre mes travaux publics, autant il y avait une partie de moi qui travaillait très fort pour faire profil bas, pour passer inaperçue. Mais je veux parler de ce que j’ai appris.
There's two things that I've learned in the last year. The first is: vulnerability is not weakness. And that myth is profoundly dangerous. Let me ask you honestly -- and I'll give you this warning, I'm trained as a therapist, so I can out-wait you uncomfortably -- so if you could just raise your hand that would be awesome -- how many of you honestly, when you're thinking about doing or saying something vulnerable think, "God, vulnerability is weakness." How many of you think of vulnerability and weakness synonymously? The majority of people. Now let me ask you this question: This past week at TED, how many of you, when you saw vulnerability up here, thought it was pure courage? Vulnerability is not weakness. I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. It fuels our daily lives. And I've come to the belief -- this is my 12th year doing this research -- that vulnerability is our most accurate measurement of courage -- to be vulnerable, to let ourselves be seen, to be honest.
Il y a deux choses que j’ai apprises cette dernière année. La première est que — Vulnérabilité n’est pas faiblesse —. Ce mythe est fondamentalement dangereux. Répondez-moi franchement — et je vous avertis, je suis formée en thérapie, alors, je peux vous surpasser dans le malaise — alors, simplement levez votre main. Combien d’entre vous, honnêtement, qui lorsque vous pensez faire ou dire quelque chose qui vous rend vulnérable se disent : « Vulnérabilité est égale à faiblesse. C’est de la faiblesse? » Combien d’entre vous pensent que vulnérabilité est synonyme de faiblesse? La majorité. Permettez-moi de vous demander : Combien d’entre vous cette semaine à TED, quand vous avez vu la vulnérable sur scène, avez pensé que c’était une manifestation de pur courage? La vulnérabilité n’est pas de la faiblesse. Je définis la vulnérabilité comme la prise d’un risque émotionnel, se dévoiler devant l’incertitude. C’est le carburant de nos vies — au quotidien — J’ai acquis la conviction — Après 12 ans de recherche — que la vulnérabilité est la mesure la plus juste du courage — être vulnérable, se permettre d’être vu, d’être honnête. —
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion, I got a lot of offers to speak all over the country -- everyone from schools and parent meetings to Fortune 500 companies. And so many of the calls went like this, "Dr. Brown, we loved your TED talk. We'd like you to come in and speak. We'd appreciate it if you wouldn't mention vulnerability or shame."
Une des choses bizarres qui est arrivée est qu’après l’ « éruption TED » j’ai reçu des offres de conférences de partout au pays — des écoles, des réunions de parents, jusqu’aux plus grosses entreprises. — La plupart des appels ressemblaient à : « Dr Brown. Nous avons aimé votre conférence à TED. Nous aimerions vous recevoir comme conférencière. Nous aimerions que vous ne parliez pas de vulnérabilité ni de honte. »
(Laughter)
(Rires)
What would you like for me to talk about? There's three big answers. This is mostly, to be honest with you, from the business sector: innovation, creativity and change.
De quoi aimeriez-vous que je parle? J’ai eu trois réponses. Principalement en provenance du secteur des affaires : — innovation, créativité,
(Laughter)
et changement. —
So let me go on the record and say, vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change.
Alors formellement : La vulnérabilité est la mère de l’Innovation, de la créativité et du changement.
(Applause)
(Applaudissements)
To create is to make something that has never existed before. There's nothing more vulnerable than that. Adaptability to change is all about vulnerability.
Créer, c’est faire quelque chose qui n’a jamais existé. Il n’y a rien de plus vulnérable que ça. S’adapter au changement c’est exposer sa vulnérabilité et s’en servir.
The second thing, in addition to really finally understanding the relationship between vulnerability and courage, the second thing I learned, is this: We have to talk about shame. And I'm going to be really honest with you. When I became a "vulnerability researcher" and that became the focus because of the TED talk -- and I'm not kidding.
La deuxième chose — pour, finalement, bien comprendre le lien entre vulnérabilité et courage. — La deuxième chose que j’ai apprise est que nous devons parler de la honte. Et je vais être franche avec vous. Quand je suis devenue « chercheuse en vulnérabilité » et que c’est devenu le point de mire dû à la causerie TEDTalk — je ne plaisante pas. —
I'll give you an example. About three months ago, I was in a sporting goods store buying goggles and shin guards and all the things that parents buy at the sporting goods store. About from a hundred feet away, this is what I hear: "Vulnerability TED! Vulnerability TED!"
Je vous donne un exemple. Il y a trois mois dans un magasin de sport, j’achetais des lunettes et des protège-tibias et tout ce qu’un parent achète dans un magasin de sport. À quelques mètres, voilà ce que j’entends : « Vulnérabilité TED! Vulnérabilité TED! »
(Laughter)
(Rires)
(Laughter ends)
I'm a fifth-generation Texan. Our family motto is "Lock and load." I am not a natural vulnerability researcher. So I'm like, just keep walking, she's on my six.
Je suis une Texane de cinquième génération. Notre devise familiale est « Prépare-toi à l’attaque. » C’est loin de faire de moi une « chercheuse en vulnérabilité ». Alors, simplement, je continue à marcher.
(Laughter)
Elle est dans mon dos. (Rires).
And then I hear, "Vulnerability TED!" I turn around, I go, "Hi." She's right here and she said, "You're the shame researcher who had the breakdown."
J’entends : « VULNÉRABILITÉ TED! » Je me retourne et je dis : « Salut. » Elle est près de moi, elle dit : « Vous êtes la chercheuse sur la honte
(Laughter)
qui a fait une dépression. » (Rires)
At this point, parents are, like, pulling their children close.
À ce moment les parents rappellent leurs enfants près d’eux.
(Laughter)
« Ne regarde pas! ».
"Look away." And I'm so worn out at this point in my life, I look at her and I actually say, "It was a fricking spiritual awakening."
— Je suis tellement fatiguée à ce moment de ma vie. — Je la regarde et dis : « C’était TOUT UN éveil spirituel. »
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
And she looks back and does this, "I know."
Elle me regarde et fait ;-) « Je sais ».
(Laughter)
Et elle dit :
And she said, "We watched your TED talk in my book club. Then we read your book and we renamed ourselves 'The Breakdown Babes.'"
« Nous avons regardé votre conférence à une réunion du groupe de lecture. Puis nous avons lu votre livre et nous nous sommes rebaptisées [Les poulettes dépressives]. »
(Laughter)
Elle me dit : « Notre slogan est
And she said, "Our tagline is: 'We're falling apart and it feels fantastic.'"
[nous tombons en morceaux et c’est une sensation merveilleuse] ».
(Laughter)
(Rires)
You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting.
Imaginez à quoi ressemblent
(Sighs)
mes réunions d’enseignants.
So when I became Vulnerability TED, like an action figure -- Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED -- I thought, I'm going to leave that shame stuff behind, because I spent six years studying shame before I started writing and talking about vulnerability. And I thought, thank God, because shame is this horrible topic, no one wants to talk about it. It's the best way to shut people down on an airplane. "What do you do?" "I study shame." "Oh."
Quand je suis devenue « Vulnérabilité TED », comme une figurine, — La Barbie Ninja — plutôt la figurine — Vulnérabilité TED — J’ai pensé, — je vais laisser tomber tout ça ces histoires de honte — parce que j’ai passé six ans à étudier la honte avant d’écrire et de parler de vulnérabilité. J’ai pensé, Merci mon Dieu, la honte est un sujet tellement abominable, personne ne veut en parler. C’est la meilleure façon de couper le sifflet à votre voisin dans l’avion. « Qu’est-ce que vous faites? ».
(Laughter)
« J’étudie la honte » « Oh! ». (Rires)
And I see you.
« et je vous regarde. »
(Laughter)
(Rires)
But in surviving this last year, I was reminded of a cardinal rule -- not a research rule, but a moral imperative from my upbringing -- "you've got to dance with the one who brung ya". And I did not learn about vulnerability and courage and creativity and innovation from studying vulnerability. I learned about these things from studying shame. And so I want to walk you in to shame. Jungian analysts call shame the swampland of the soul. And we're going to walk in. And the purpose is not to walk in and construct a home and live there. It is to put on some galoshes -- and walk through and find our way around. Here's why.
En ayant survécu cette année, Ça m’a confirmé une loi essentielle — pas une règle pour la recherche — mais un impératif moral qui remonte à mon enfance — prends le parti de ceux qui t’ont élevée — Je n’ai rien appris au sujet de la vulnérabilité, du courage et de la créativité en étudiant la vulnérabilité. J’ai appris tout ça en étudiant la honte. Alors je veux vous amener visiter la honte. Les analystes jungiens l’appellent le marais de l’âme. Et nous allons y pénétrer. Notre but n’est pas d’y aller et de nous y installer à demeure. C’est d’aller explorer avec des bottes de caoutchouc et trouver notre chemin. Voici pourquoi.
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country, and I think globally, around race, right? Yes? We heard that. Yes? Cannot have that conversation without shame. Because you cannot talk about race without talking about privilege. And when people start talking about privilege, they get paralyzed by shame. We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery, which is, have a checklist. You can't fix that problem without addressing shame, because when they teach those folks how to suture, they also teach them how to stitch their self-worth to being all-powerful. And all-powerful folks don't need checklists.
Dans ce pays, et je crois mondialement, nous avons été sommés d’échanger sur le problème racial. D’accord? Oui? Nous avons entendu ça. Oui? Nous ne pouvons échanger sur ce sujet sans ressentir de la honte parce qu’il est impossible d’en parler sans parler de privilèges. Et quand on commence à parler privilèges, on est paralysé par la honte. Nous avons entendu parler d’une solution astucieusement simple pour ne pas tuer les patients en chirurgie, c’est d’avoir une liste de contrôle. Vous ne pouvez pas régler ce problème sans parler de honte, l’enseignement technique dispensé aux chirurgiens comprend le renforcement de leur propre estime, on leur apprend à être tout-puissants. Et les tout-puissants n’ont pas besoin de liste de contrôle.
And I had to write down the name of this TED Fellow so I didn't mess it up here. Myshkin Ingawale, I hope I did right by you.
J’ai noté le nom de ce conférencier distingué pour ne pas me tromper. Myshkin Ingawale. J’espère que c’est correct.
(Applause)
(Applaudissements)
I saw the TED Fellows my first day here. And he got up and he explained how he was driven to create some technology to help test for anemia, because people were dying unnecessarily. And he said, "I saw this need. So you know what I did? I made it." And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!" And he said, "And it didn't work.
J’ai vu ces conférences à ma première journée ici. Il s’est avancé et nous a expliqué comment il a été appelé à créer la technologie pour aider à tester l’anémie parce que des gens meurent inutilement. Il a dit : « J’ai vu ce besoin, alors, vous savez ce que j’ai fait? Je l’ai fabriquée ». Et il a été ovationné; tous l’approuvaient. Puis il a dit : « Ça n’a pas marché,
(Laughter)
et j’ai fait 32 autres tentatives,
And then I made it 32 more times, and then it worked."
jusqu’à ce que ça marche. »
You know what the big secret about TED is? I can't wait to tell people this. I guess I'm doing it right now.
Vous savez quel est le grand secret à propos de TED? J’ai hâte de vous en parler. Je crois que je suis en train de le faire.
(Laughter)
(Rires)
This is like the failure conference.
Ce serait la conférence de l’échec.
(Laughter)
Oui c’est vrai.
No, it is.
Oui c’est vrai. (Applaudissements)
(Applause)
Vous savez pourquoi cet endroit est extraordinaire?
You know why this place is amazing? Because very few people here are afraid to fail. And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed. I've failed miserably, many times. I don't think the world understands that, because of shame.
Parce que peu de gens ici ont peur de l’échec. Personne, de tous ceux que j’ai vu monter sur cette scène, n’a jamais échoué. J’ai échoué misérablement plusieurs fois. Je ne crois pas que le monde comprenne que c’est dû à la honte.
There's a great quote that saved me this past year by Theodore Roosevelt. A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote. And it goes like this: "It is not the critic who counts. It is not the man who sits and points out how the doer of deeds could have done things better and how he falls and stumbles. The credit goes to the man in the arena whose face is marred with dust and blood and sweat. But when he's in the arena, at best, he wins, and at worst, he loses, but when he fails, when he loses, he does so daring greatly."
Une citation de Théodore Roosevelt m’a sauvée l’année dernière. On la connaît sous le nom de l’« Homme dans l’arène ». Elle dit : « Le critique n’est pas important. Tout ce qu’il fait c’est désigner celui qui est à la tâche quand il chute ou quand il se trompe en faisant quelque chose. Le vrai crédit va à celui qui se trouve dans l’arène, avec le visage sali de poussière, de sang et de sueur. Quand l’homme est dans l’arène, au mieux il gagne, au pire il échoue. Quand il échoue c’est en luttant courageusement. »
And that's what this conference, to me, is about. Life is about daring greatly, about being in the arena. When you walk up to that arena and you put your hand on the door, and you think, "I'm going in and I'm going to try this," shame is the gremlin who says, "Uh, uh. You're not good enough. You never finished that MBA. Your wife left you. I know your dad really wasn't in Luxembourg, he was in Sing Sing. I know those things that happened to you growing up. I know you don't think that you're pretty, smart, talented or powerful enough. I know your dad never paid attention, even when you made CFO." Shame is that thing.
Pour moi c’est l’essence de cette conférence. C’est l’essence de la vie, lutter courageusement, c’est être dans l’arène. Quand vous marchez vers l’arène — que vous poussez la porte — vous pensez : « J’entre et j’essaye. » La honte c’est le démon qui vous dit : « Oh! non! Tu n’es pas assez bon. Tu n’as pas terminé ton MBA. Ta femme t’a quitté. Je sais que ton père n’était pas au Luxembourg, il était en prison. Je sais ce qui t’est arrivé dans ton enfance. Je sais que tu crois ne pas être assez joli ou assez intelligent ou assez talentueux ou assez fort. Je sais que ton père ne t’a jamais considéré, même quand tu es devenu directeur. » La honte c’est ce démon qui nous parle.
And if we can quiet it down and walk in and say, "I'm going to do this," we look up and the critic that we see pointing and laughing, 99 percent of the time is who? Us. Shame drives two big tapes -- "never good enough" -- and, if you can talk it out of that one, "who do you think you are?" The thing to understand about shame is, it's not guilt. Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior. Shame is "I am bad." Guilt is "I did something bad." How many of you, if you did something that was hurtful to me, would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?" How many of you would be willing to say that? Guilt: I'm sorry. I made a mistake. Shame: I'm sorry. I am a mistake.
Si vous le faites taire et que vous proclamez : « Je vais le faire. » Nous regardons le critique qui nous pointe du doigt et qui se moque. 99 fois sur 100 c’est nous Nous — le critique — le démon. La honte nous joue deux cassettes : #1 : « Tu n’es jamais assez bon » et si vous pouvez passer par dessus #2 : « Pour qui te prends-tu? » La chose à comprendre de la honte — Ce n’est pas de la culpabilité. — La honte se concentre sur soi, la culpabilité sur le comportement. La honte dit : « Je suis mauvais », la culpabilité dit : « J’ai fait quelque chose de mal. » Si vous m’aviez fait quelque chose de terrible; combien d’entre vous viendraient s’excuser : « Je suis désolé j’ai fait une erreur? » Qui d’entre vous viendraient me dire ça? C’est la culpabilité : « Je regrette. J’ai fait une erreur. » La honte : « Je regrette. Je SUIS une erreur. »
There's a huge difference between shame and guilt. And here's what you need to know. Shame is highly, highly correlated with addiction, depression, violence, aggression, bullying, suicide, eating disorders. And here's what you even need to know more. Guilt, inversely correlated with those things. The ability to hold something we've done or failed to do up against who we want to be is incredibly adaptive. It's uncomfortable, but it's adaptive.
Il y a une énorme différence entre la honte et la culpabilité. Des faits importants! La honte est hautement corrélée avec la dépendance, la dépression, la violence, l’agression, l’intimidation, le suicide, les troubles de l’alimentation. Encore plus importants! La culpabilité est inversement corrélée avec ces choses-là. L’habileté d’utiliser nos actes ou ce que nous avons omis de faire pour nous construire nous permet de nous adapter. C’est gênant, mais adaptatif.
The other thing you need to know about shame is it's absolutely organized by gender. If shame washes over me and washes over Chris, it's going to feel the same. Everyone sitting in here knows the warm wash of shame. We're pretty sure that the only people who don't experience shame are people who have no capacity for connection or empathy. Which means, yes, I have a little shame; no, I'm a sociopath. So I would opt for, yes, you have a little shame. Shame feels the same for men and women, but it's organized by gender.
L’autre chose à savoir sur la honte c’est que la honte dépend du genre. Quand la honte s’empare de moi ou de Chris, le sentiment est le même. Vous tous dans cette salle connaissez ce sentiment de honte. Seuls ceux qui n’ont pas la capacité d’établir des relations ou qui n’éprouvent pas d’empathie ne ressentent pas de honte. Oui, alors j’éprouve parfois de la honte, si c’est non, je suis asociale. Alors j’opte pour : oui, vous éprouvez parfois de la honte. Le sentiment de honte est le même pour les hommes et les femmes, mais il est organisé selon le genre.
For women, the best example I can give you is Enjoli, the commercial. "I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses and be at work at five to nine. I can bring home the bacon, fry it up in the pan and never let you forget you're a man." For women, shame is, do it all, do it perfectly and never let them see you sweat. I don't know how much perfume that commercial sold, but I guarantee you, it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds.
Pour les femmes, le meilleur exemple reste la publicité pour le parfum Enjoli; ça dit : « Je peux étendre le linge, emballer les repas, distribuer les becs et être au travail à neuf heures moins cinq. Je peux rapporter de l’argent au foyer, préparer le repas et ne pas te laisser oublier que tu es un homme. » Pour la femme, la honte est de tout faire parfaitement et ne pas laisser voir vos faiblesses. Je ne sais pas s’ils ont vendu beaucoup de parfum, mais cette publicité a fait vendre un tas d’antidépresseurs et d’anxiolytiques.
(Laughter)
(Rires)
Shame, for women, is this web of unobtainable, conflicting, competing expectations about who we're supposed to be. And it's a straight-jacket.
La honte, pour les femmes, c’est ce tissu d’attentes incompatibles et contradictoires sur notre identité présupposée. C’est une camisole de force.
For men, shame is not a bunch of competing, conflicting expectations. Shame is one, do not be perceived as what? Weak. I did not interview men for the first four years of my study. It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said, "I love what say about shame, I'm curious why you didn't mention men." And I said, "I don't study men." And he said, "That's convenient."
Pour les hommes — pas d’attentes conflictuelles — un seul impératif : ne pas laisser voir de faiblesse. Ne pas être faible. Je n’ai pas interviewé d’homme les quatre premières années de ma recherche. Jusqu’à ce que, après une journée de signature, un homme m’a dit : « J’aime beaucoup ce que vous dites de la honte, mais pourquoi ne parles-vous pas des hommes? ». J’ai dit : « Je n’étudie pas les hommes. » Il m’a dit : « C’est commode. »
(Laughter)
(Rires)
And I said, "Why?" And he said, "Because you say to reach out, tell our story, be vulnerable. But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?" I said, "Yeah." "They'd rather me die on top of my white horse than watch me fall down. When we reach out and be vulnerable, we get the shit beat out of us. And don't tell me it's from the guys and the coaches and the dads. Because the women in my life are harder on me than anyone else."
J’ai dit : « Pourquoi? » Il a dit : « Vous dites — ouvrez-vous — — racontez-vous — — soyez vulnérable —. Mais voyez-vous, ces livres que vous venez de signer pour ma femme et mes trois filles? » J’ai dit : « Ouais. » « Elles préfèreraient me voir mourir sur mon cheval blanc que de me voir tomber. Quand on s’ouvre et qu’on se montre vulnérable; on se fait ramasser méchamment. Ne me dites pas que ça vient des amis des entraineurs et des pères, parce que les femmes de ma vie sont plus exigeantes à mon égard que n’importe qui. »
So I started interviewing men and asking questions. And what I learned is this: You show me a woman who can actually sit with a man in real vulnerability and fear, I'll show you a woman who's done incredible work. You show me a man who can sit with a woman who's just had it, she can't do it all anymore, and his first response is not, "I unloaded the dishwasher!"
Alors j’ai commencé à interviewer les hommes et à leur poser des questions. J’ai appris ceci : montrez-moi une femme qui est vraiment intéressée à un homme en état de vulnérabilité et de crainte, je vous montrerai une femme qui a fait un énorme travail. Montrez-moi un homme qui est vraiment intéressé par une femme épuisée qui n’en peut plus — qui ne répond pas : « J’ai vidé le lave-vaisselle » —
(Laughter)
qui écoute vraiment
But he really listens -- because that's all we need -- I'll show you a guy who's done a lot of work.
— (c’est tout ce dont nous avons besoin) — Et je vous montrerai un homme qui a fait un énorme travail.
Shame is an epidemic in our culture. And to get out from underneath it -- to find our way back to each other, we have to understand how it affects us and how it affects the way we're parenting, the way we're working, the way we're looking at each other. Very quickly, some research by Mahalik at Boston College. He asked, what do women need to do to conform to female norms? The top answers in this country: nice, thin, modest and use all available resources for appearance.
La honte est une épidémie dans notre culture. Et pour nous en sortir, pour nous rapprocher mutuellement, nous devons comprendre comment elle nous influence; elle influence notre façon d’élever nos enfants, notre façon de travailler, de considérer nos voisins. Résumons des recherches de Mahalik du Boston College — Ce que les femmes doivent faire pour se conformer aux normes de féminité — Les principales réponses : être gentille, mince, humble et utiliser toute leur énergie à bien paraître.
(Laughter)
À la même question posée aux hommes,
When he asked about men, what do men in this country need to do to conform with male norms, the answers were: always show emotional control, work is first, pursue status and violence.
ce que les hommes doivent faire pour se conformer aux normes de masculinité, les principales réponses : être toujours en contrôle de ses émotions, mettre le travail en premier, rechercher le statut social et la violence. Pour retrouver notre entregent
If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. If you put shame in a Petri dish, it needs three things to grow exponentially: secrecy, silence and judgment. If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy, it can't survive. The two most powerful words when we're in struggle: me too.
nous devons connaître et comprendre ce qu’est l’empathie puisque l’empathie est l’antidote à la honte. Trois choses sont nécessaires à la croissance (exponentielle) de la honte : le secret, le silence et le jugement. La même honte ne peut durer immergée dans l’empathie. Elle ne peut pas survivre Les deux mots les plus puissants dans l’adversité sont : « moi aussi ».
And so I'll leave you with this thought. If we're going to find our way back to each other, vulnerability is going to be that path. And I know it's seductive to stand outside the arena, because I think I did it my whole life, and think to myself, I'm going to go in there and kick some ass when I'm bulletproof and when I'm perfect. And that is seductive. But the truth is, that never happens. And even if you got as perfect as you could and as bulletproof as you could possibly muster when you got in there, that's not what we want to see. We want you to go in. We want to be with you and across from you. And we just want, for ourselves and the people we care about and the people we work with, to dare greatly.
Je termine en vous rappelant : Si nous devons réussir à nous rapprocher mutuellement, c’est en empruntant le chemin de la vulnérabilité. Je sais qu’il est tentant de se tenir en retrait (hors de l’arène) parce que c’est ce que j’ai fait toute ma vie et je me dis : « Je vais y aller botter des derrières quand je serai invulnérable et parfait. » C’est tentant, mais franchement ça n’arrive jamais. Et même si vous atteignez la quasi-perfection et la quasi-invulnérabilité avant d’entrer dans l’arène, ce n’est pas ce que nous voulons voir de vous. Nous voulons VOUS voir y entrer. Nous voulons être avec VOUS et en face de VOUS. Nous souhaitons et voulons, pour nous, pour ceux que nous aimons et pour ceux avec qui nous travaillons de lutter courageusement.
So thank you all very much. I really appreciate it.
Merci beaucoup. Je vous suis reconnaissante.
(Applause)
(Applaudissements)