أريد أن أخبركم بعض الشيء عن كلمتي في TEDxHouston. استيقظت في الصباح التالي لذلك اليوم الذي ألقيت فيه ( المحاضرة ! ) مع تذكري لأثر اسوأ دوار مابعد الخمر في حياتي والناتج عن عدم تحصين نفسي من النقد. وحقيقةً , لم أغادر منزلي لمدة ثلاث أيام.
I'm going to tell you a little bit about my TEDxHouston Talk. I woke up the morning after I gave that talk with the worst vulnerability hangover of my life. And I actually didn't leave my house for about three days.
و أول مرة قمت فيها بمغادرة المنزل , عندما خرجت لألتقي بصديقتي للغداء . و عندما دخلت , كانت هي موجودة مسبقاً على الطاولة . وجلست , وقالت : "ياإلهي، تبدين كالجحيم" قلت لها، "شكرا. أنا أشعر حقيقة -- بأني معطوبة." قالت هي , " ماذا يجري ؟! " وقلت أنا , قد أخبرت للتو 500 شخص أنني أصبحت باحثة لأتجنب التأثر بالنقد. و أنه عندما نصبح عرضة للهجوم أو النقد ، يظهر من خلال بياناتي , بأن ذلك شيء أساسي لحياة عميقة في القلب، أخبرت هؤلاء الـ 500 شخص أنني قد انهرت. كان لدي شريحة كُتِب عليها " انهيار ". "من أية وجهة نظر اعتقدت أن تلك ستكون فكرة جيدة ؟" ( ضحك )
The first time I left was to meet a friend for lunch. And when I walked in, she was already at the table. I sat down, and she said, "God, you look like hell." I said, "Thanks. I feel really -- I'm not functioning." And she said, "What's going on?" And I said, "I just told 500 people that I became a researcher to avoid vulnerability. And that when being vulnerable emerged from my data, as absolutely essential to whole-hearted living, I told these 500 people that I had a breakdown. I had a slide that said 'Breakdown.' At what point did I think that was a good idea?" (Laughter)
وقالت، " رأيت حديثك على الهواء. لقد كنت على طبيعتك. كان ذلك مختلف قليلاً عما كنتِ تفعلينه عادةً. ولكن كان رائعاً." وقلت , "هذا لا يمكن أن يحدث. يوتيوب؟ ، إنهم يضعون حديثي على اليوتيوب. وسنقوم بالحديث إلى 600 ، 700 شخص." (ضحك) فقالت لي، "حسنا أعتقد أن الوقت أصبح متأخرا."
And she said, "I saw your talk live-streamed. It was not really you. It was a little different than what you usually do. But it was great." And I said, "This can't happen. YouTube, they're putting this thing on YouTube. And we're going to be talking about 600, 700 people." (Laughter) And she said, "Well, I think it's too late."
وقلت، "دعيني اسألك شيئا." وقالت، "نعم" فقلت لها، "هل تتذكرين عندما كنا في الكلية وكنا جامحين ومغفلين؟" فقالت لي، "نعم." وقلت، "هل تتذكري عندما كنا نترك رسالة سيئة جدا على جهاز الرد الآلي لصديقنا السابق؟ ثم نقوم باقتحام غرفة سكن الطلاب خاصته ونمسح الشريط؟" (ضحك) فتقول، "أوه ...... لا" (ضحك) لذلك بطبيعة الحال، الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير به وقوله في هذه اللحظة، "نعم، ولا أنا. بأنه .... ولا أنا."
And I said, "Let me ask you something." And she said, "Yeah." I said, "Do you remember when we were in college, really wild and kind of dumb?" She said, "Yeah." I said, "Remember when we'd leave a really bad message on our ex-boyfriend's answering machine? Then we'd have to break into his dorm room and then erase the tape?" (Laughter) And she goes, "Uh... no." (Laughter) Of course, the only thing I could say at that point was, "Yeah, me neither. Yeah -- me neither."
وانا أفكر في نفسي، "بيرين، ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟ لماذا فتحت هذا الموضوع؟ هل فقدت عقلك؟ أخواتك سيكونون مثاليين بسبب ذلك." ونظرت لها وقالت، "هل ستحاولين السطو عليهم لسرقة الفيديو قبل أن يضعوه على اليوتيوب؟" فقلت لها، "إني أفكر في هذا بعض الشيء" (ضحك) فقالت، "أنت أسواء قدوة للإنكشاف أمام الناس بالمطلق" (ضحك)
And I'm thinking to myself, "Brené, what are you doing? Why did you bring this up? Have you lost your mind? Your sisters would be perfect for this." (Laughter) So I looked back up and she said, "Are you really going to try to break in and steal the video before they put it on YouTube?" (Laughter) And I said, "I'm just thinking about it a little bit." (Laughter) She said, "You're like the worst vulnerability role model ever."
ومن ثم نظرت إليها وقلت شيئا دراميا بعض الشيء في ذلك الوقت، لكنه أصبح تنبؤيا بدلا من دراميا. قلت، "إذا زاد الـ500 وأصبحوا 1000 أو 2000، فإن حياتي ستنتهي." (ضحك) ليس لدي خطة طواريء لأربعة مليون.
(Laughter) Then I looked at her and I said something that at the time felt a little dramatic, but ended up being more prophetic than dramatic. "If 500 turns into 1,000 or 2,000, my life is over." (Laughter) I had no contingency plan for four million.
(ضحك)
(Laughter)
وحياتي انتهت عندما حدث ذلك. وربما كان أصعب جزء عن انتهاء حياتي بأني قد تعلمت شيئا صعبا عن نفسي، بأنه، كلما كنت محبطة أكثر بأني لا أستطيع أن أظهرأعمالي للعالم، كان هناك شيء ما يعمل بقوة لهندسة أن أبقى صغيرة، أن أبقى دوما تحت الرادار. اريد أن أتحدث عما تعلمته.
And my life did end when that happened. And maybe the hardest part about my life ending is that I learned something hard about myself, and that was that, as much as I would be frustrated about not being able to get my work out to the world, there was a part of me that was working very hard to engineer staying small, staying right under the radar. But I want to talk about what I've learned.
هناك شيئين تعلمتهما في العام الماضي. الأول أن الإنكشاف أمام الناس ليس ضعفا. وهذه خرافة عميقة الضرر. دعوني أسألكم بالأمانة -- وسوف أعطيكم هذا التنبيه، أنا متدربة كمعالجة، لذلك أستطيع أن أتجاوزكم في عدم الراحة -- إذا رفعتم أيديكم سيكون ذلك رائعا -- كم منكم أمانة، عندما تفكرون في القيام بشيء فيه انكشاف للناس أو عندما تقولون شيئا يجعلكم عرضة للنقد أو أقل تحصينا، يفكر، "يالهي، الإنكشاف ضعف. هذا ضعف؟" كم منكم يعتقد أن الإنكشاف هو مرادف الضعف؟ أكثر الناس. دعوني أسألكم السؤال التالي: في الأسبوع الماضي في تيد، كم منكم، عندما رأيتم الإنكشاف للناس هنا، فكرتم بأنها شجاعة نقية؟ الإنكشاف للناس ليس ضعفا. أنا أُعرِف الإنكشاف للناس بالمجازفة العاطفية، الفضح، بالشك أو المجهول. إنها تغذي حياتنا اليومية. وقد توصلت إلى قناعة -- هذه السنة الثانية عشر لبحثي في هذا المجال -- بأن الإنكشاف للناس هو أكثر المقاييس دقة للشجاعة -- أن تكون عرضة للنقد أو الهجوم، بأن نُري أنفسنا للناس، أن نكون مخلصين.
There's two things that I've learned in the last year. The first is: vulnerability is not weakness. And that myth is profoundly dangerous. Let me ask you honestly -- and I'll give you this warning, I'm trained as a therapist, so I can out-wait you uncomfortably -- so if you could just raise your hand that would be awesome -- how many of you honestly, when you're thinking about doing or saying something vulnerable think, "God, vulnerability is weakness." How many of you think of vulnerability and weakness synonymously? The majority of people. Now let me ask you this question: This past week at TED, how many of you, when you saw vulnerability up here, thought it was pure courage? Vulnerability is not weakness. I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. It fuels our daily lives. And I've come to the belief -- this is my 12th year doing this research -- that vulnerability is our most accurate measurement of courage -- to be vulnerable, to let ourselves be seen, to be honest.
أحد الأشياء الغريبة التي حصلت هو، بعد انفجار تيد (تشير إلى كلمتها الأولى)، أتاني الكثير من العروض للتحدث عبر البلاد -- في المدارس ولقآت الأهل وحتى أفضل 500 شركة في مجلة فورتن. وكثير من المكالمات كانت بالشكل التالي، "مرحبا، الدكتورة براون. لقد أعجبنا بحديثك على التيد. نود أن تأتي للحديث لدينا. نرجوا منك عدم ذكر موضوع الإنكشاف للناس والعار." (ضحك) عن ماذا تريدونني أن أتحدث؟ هناك ثلاث أسئلة كبيرة. في أغلب الحالات،لأكون صريحة معكم، من قطاع الأعمال: الإبتكار، الإبداع، والتغيير. لذلك دعوني أؤكد هنا وأقول، بأن الإنكشاف للناس هو مكان ولادة الإبتكار، والإبداع والتغيير. (تصفيق) أن تخلق هو أن توجد شيئا لم يكن موجودا من قبل. لايوجد أي شيء أقل تحصينا من هذا. التأقلم مع التغيير هي في صميمها انكشاف.
One of the weird things that's happened is, after the TED explosion, I got a lot of offers to speak all over the country -- everyone from schools and parent meetings to Fortune 500 companies. And so many of the calls went like this, "Dr. Brown, we loved your TED talk. We'd like you to come in and speak. We'd appreciate it if you wouldn't mention vulnerability or shame." (Laughter) What would you like for me to talk about? There's three big answers. This is mostly, to be honest with you, from the business sector: innovation, creativity and change. (Laughter) So let me go on the record and say, vulnerability is the birthplace of innovation, creativity and change. (Applause) To create is to make something that has never existed before. There's nothing more vulnerable than that. Adaptability to change is all about vulnerability.
الأمر الثاني، بالإضافة إلى فهم العلاقة بين الإنكشاف والشجاعة أخيرا، الأمر الثاني الذي تعلمته هو التالي: يجب علينا الحديث عن العار. وسأكون صادقة معكم. عندما أصبحت "باحثة في موضوع الإنكشاف" وأصبح ذلك الموضوع يشكل محور اهتمامي بسبب حديثي في تيد -- وأنا لا أمزح.
The second thing, in addition to really finally understanding the relationship between vulnerability and courage, the second thing I learned, is this: We have to talk about shame. And I'm going to be really honest with you. When I became a "vulnerability researcher" and that became the focus because of the TED talk -- and I'm not kidding.
سأعطيكم مثالا. قبل ثلاثة شهور، كنت في محل بيع منتجات رياضية أشتري نظارات وواقي للذقن وجميع الأشياء التي يقوم الأهل بشرائها من محل الرياضة. من على بعد مئات الأقدام، هذا ما كنت أسمعه: "الإنكشاف تيد! الإنكشاف تيد!" (ضحك)
I'll give you an example. About three months ago, I was in a sporting goods store buying goggles and shin guards and all the things that parents buy at the sporting goods store. About from a hundred feet away, this is what I hear: "Vulnerability TED! Vulnerability TED!" (Laughter)
أنا من تكسن، الجيل الخامس. شعار عائلتي هو "اكتم وتحمل." أنا لست باحثة في مسألة الإنكشاف بالفطرة. لذلك استمريت بالمشي، إنها على قائمة الستة. (ضحك) ومن ثم سمعت، "الإنكشاف تيد!" ومن ثم استدرت، وقلت، "مرحبا." وقفت أمامي وقالت، "أنت باحثة العار والتي تعرضت للانهيار." (ضحك) في هذه اللحظة كان الأباء يسحبون أولادهم إليهم. "انظروا بعيدا."
(Laughter ends) I'm a fifth-generation Texan. Our family motto is "Lock and load." I am not a natural vulnerability researcher. So I'm like, just keep walking, she's on my six. (Laughter) And then I hear, "Vulnerability TED!" I turn around, I go, "Hi." She's right here and she said, "You're the shame researcher who had the breakdown." (Laughter) At this point, parents are, like, pulling their children close. (Laughter)
وكنت منهكة في هذه المرحلة من حياتي، نظرت اليها وقلت، "لقد كانت صحوة روحية"
"Look away." And I'm so worn out at this point in my life, I look at her and I actually say, "It was a fricking spiritual awakening."
(ضحك)
(Laughter)
(تصفيق)
(Applause)
ونظرت للخلف وقالت، "أعرف هذا." وقالت، "لقد شاهدنا حديثك في تيد في نادي الكتاب خاصتي" ومن ثم قرأنا كتابك وسمينا أنفسنا " الفتيات المنهارات."" وقالت، "شعارنا هو: " إننا نتهاوى وهذا الشعور رائع."" (ضحك) تستطيعون أن تتخيلو ماذا يعني هذا بالنسبة لي في لقاء القدرة.
And she looks back and does this, "I know." (Laughter) And she said, "We watched your TED talk in my book club. Then we read your book and we renamed ourselves 'The Breakdown Babes.'" (Laughter) And she said, "Our tagline is: 'We're falling apart and it feels fantastic.'" (Laughter) You can only imagine what it's like for me in a faculty meeting. (Sighs)
لذلك عندما أصبحت تيد الإنكشاف، كما لو أني شخصية حماسية -- كنينچا باربي، لكن أنا تيد الإنكشاف -- فكرت، بأنني أريد أن أترك ذلك العار ورائي، لأني أمضيت ست سنوات أدرس العار قبل أن أبداء بالكتابة والحديث عن الإنكشاف. وفكرت، شكرا الهي، لأن العار هو هذا الموضوع البغيض، الذي لا يريد أحد أن يتحدث عنه. إنها أفضل طريقة لإسكات الناس على الطائرة. "ماذا تفعلين؟" "إنني أدرس العار." "آه." (ضحك) وأنا أراك. (ضحك)
So when I became Vulnerability TED, like an action figure -- Like Ninja Barbie, but I'm Vulnerability TED -- I thought, I'm going to leave that shame stuff behind, because I spent six years studying shame before I started writing and talking about vulnerability. And I thought, thank God, because shame is this horrible topic, no one wants to talk about it. It's the best way to shut people down on an airplane. "What do you do?" "I study shame." "Oh." (Laughter) And I see you. (Laughter)
لكن بقدرتي على الإستمرار بالرغم من ذلك في السنة الماضية، تذكرت قانونا أساسيا -- ليس قانونا للبحث، لكن عائق أخلاقي في تربيتي -- يجب عليك الرقص مع من أتى بك. ولم أتعلم شيئا عن الإنكشاف والشجاعة و الإبداع والإبتكار من دراسة الإنكشاف. تعلمت هذه الأشياء من دراسة العار. لذلك أريد أن نسير سوية في العار. يطلق المحللين بأسلوب كارل يونج مسمى مستنقع الروح على العار. وسوف نقوم في المشي فيه. والهدف من هذا ليس المشي وإنشاء بيت والمكوث فيه. بل لارتداء الحذاء المطاطي الواقي من الماء لنجد طريقنا. والسبب هو
But in surviving this last year, I was reminded of a cardinal rule -- not a research rule, but a moral imperative from my upbringing -- "you've got to dance with the one who brung ya". And I did not learn about vulnerability and courage and creativity and innovation from studying vulnerability. I learned about these things from studying shame. And so I want to walk you in to shame. Jungian analysts call shame the swampland of the soul. And we're going to walk in. And the purpose is not to walk in and construct a home and live there. It is to put on some galoshes -- and walk through and find our way around. Here's why.
أننا نسمع في الآونة الآخير دعوات للحوار على طول البلاد، وأعتقد أن هذا يحصل أيضا عالميا، عبر الأعراق، صحيح؟ نعم؟ سمعنا بهذا. صحيح؟ لا نستطيع أن نبدأ مثل هكذا حوار من دون العار، لأنه لايمكنك الكلام عن العرق من دون الكلام عن الإمتيازات. وعندما يبدأ الناس بالحديث عن الإمتيازات، فإنهم يتعوقوا بالعار. سمعنا بحل بسيط ومتألق لكي نقلل من قتل الناس في أثناء الجراحات، بإنشاء قائمة مراجعة. لا يمكن حل هذه المشكلة من دون أخذ العار بعين الإعتبار، لأنه عندما يُعلَّم هؤلاء كيف يخيطوا الجرح، يُعلموا أيضا كيف يرتقوا قيمتهم الذاتية لأن يصبحوا أصحاب قوة خارقة. وأصحاب القوة الخارقة لا يحتاجون إلى قائمة مراجعة.
We heard the most compelling call ever to have a conversation in this country, and I think globally, around race, right? Yes? We heard that. Yes? Cannot have that conversation without shame. Because you cannot talk about race without talking about privilege. And when people start talking about privilege, they get paralyzed by shame. We heard a brilliant simple solution to not killing people in surgery, which is, have a checklist. You can't fix that problem without addressing shame, because when they teach those folks how to suture, they also teach them how to stitch their self-worth to being all-powerful. And all-powerful folks don't need checklists.
يتوجب علي أن أكتب اسم زميلي في تيد لكي أتجنب اللخبطة هنا. ميشكن إنغاوال، آمل أني وفيتك حقك. (تصفيق) رأيت زملائي في تيد في يومي الأول هنا. وقد نهض وشرح كيف كان لديه الدافع لإيجاد تقنية لإيجاد اختبار للنسيان لأن الناس ماتوا بسبب ذلك من غير ضرورة. وقال ، "رأيت هذه الضرورة. هل تعلمي ماذا فعلت؟ لقد فعلتها." وانفجر الجميع بالتصفيق، قائلين "نعم!" وقال، "لكنها لم تنجح. ومن ثم قمت بعملها 32 مرة اضافية، حتى نجحت."
And I had to write down the name of this TED Fellow so I didn't mess it up here. Myshkin Ingawale, I hope I did right by you. (Applause) I saw the TED Fellows my first day here. And he got up and he explained how he was driven to create some technology to help test for anemia, because people were dying unnecessarily. And he said, "I saw this need. So you know what I did? I made it." And everybody just burst into applause, and they were like "Yes!" And he said, "And it didn't work. (Laughter) And then I made it 32 more times, and then it worked."
هل تعرفون ما هو السر الكبير في تيد؟ لا أستطيع أن أنتظر حتى أخبر الناس به. أعتقد أني أفعله الآن. (ضحك) إنها مثل المحاضرة الفاشلة. لا، إنها كذلك. (تصفيق) هل تعلمون سبب روعة هذا المكان؟
You know what the big secret about TED is? I can't wait to tell people this. I guess I'm doing it right now. (Laughter) This is like the failure conference. (Laughter) No, it is. (Applause)
لأن هناك أشخاص قليلون هنا يخافون السقوط. لا أعرف أحدا اعتلى المنصة لم يسقط. لقد سقطت بتعاسة، مرات عدة. لا أعتقد أن العالم يتفهم ذلك بسبب العار.
You know why this place is amazing? Because very few people here are afraid to fail. And no one who gets on the stage, so far that I've seen, has not failed. I've failed miserably, many times. I don't think the world understands that, because of shame.
هناك مقولة رائعة أنقذتني في السنة الماضية لـثيادور روزفلت. يشير الكثير من الناس لها بمقولة "رجل في الحلبة". وهي كالتالي: "لا اعتبار للناقد. لا اعتبار لمن يجلس وينظر للشخص كيف يفعل أفعاله بشكل أفضل وكيف وقع وتعثر. الرصيد يذهب لذلك الرجل في الميدان بوجهه المشوه بالغبار والدم والعرق. لكنه عندما يكون في الميدان، يفوز بأحسن الأحوال، ويخسر بأسوأها، ولكنه عندما يسقط، عندما يخسر، يكون قد فعل جسارة مذهلة."
There's a great quote that saved me this past year by Theodore Roosevelt. A lot of people refer to it as the "Man in the Arena" quote. And it goes like this: "It is not the critic who counts. It is not the man who sits and points out how the doer of deeds could have done things better and how he falls and stumbles. The credit goes to the man in the arena whose face is marred with dust and blood and sweat. But when he's in the arena, at best, he wins, and at worst, he loses, but when he fails, when he loses, he does so daring greatly."
وهذا هو ، بالنسبة لي، موضوع هذا المؤتمر. هذا هو مضمون الحياة، الجرأة المذهلة، أن تكون في الميدان. عندما تمشيء في الميدان وتضع يدك على الباب، وتفكر، "سأدخل وسأحاول القيام بهذا،" العار هو الشبح من يقول، "آوه، أوه. لسنا جيدين بما يكفي. لم ننهي اختبار الماستر في ادارة الأعمال. زوجتك تركتك. أعلم بأن والدك لم يكن في لوكسمبورغ، بل كان في سينغ سينغ. أعرف هذه الأشياء التي تحصل لك خلال حياتك. أعلم بأنك لا تعتقد بأنك جذاب بما يكفي أو ذكي بما يكفي أو ماهر بما يكفي أو قوي بما يكفي. أعرف بأن والدك لم يعرك اهتماما، حتى عندما أصبحت المدير المالي." العار هو هذا الشيء.
And that's what this conference, to me, is about. Life is about daring greatly, about being in the arena. When you walk up to that arena and you put your hand on the door, and you think, "I'm going in and I'm going to try this," shame is the gremlin who says, "Uh, uh. You're not good enough. You never finished that MBA. Your wife left you. I know your dad really wasn't in Luxembourg, he was in Sing Sing. I know those things that happened to you growing up. I know you don't think that you're pretty, smart, talented or powerful enough. I know your dad never paid attention, even when you made CFO." Shame is that thing.
وإذا استطعنا تهدئته وبأن نقول، "سأفعل هذا،" ننظر إلى الأعلى و نرى النقد والإشارات والضحك، في 99 بالمئة من المرات مِن من؟ منا نحن. يولد العار تشغيل شريطين كبيرين -- "لن أكون جيدا كفاية ما حييت" و كذلك، مايدفعك إلى التوقف، "من تظن نفسك؟" مايجب علينا أن نفهمه بأن العار ليس خطيئةً. العار تركيز على الذات، الخطيئة هو تركيز على التصرف. العار هو "أنا سيء." الخطيئة هي "فعلت شيئا سيئاً." كم منكم، عندما يفعل شيئا سيئا لي، يكون على استعداد للقول، "أنا آسف. لقد كان خطأً؟" كم منكم على استعداد أن يقول هذا؟ الخطيئة: عذرا. لقد فعلت خطأً. العار: عذرا. أنا خطأ.
And if we can quiet it down and walk in and say, "I'm going to do this," we look up and the critic that we see pointing and laughing, 99 percent of the time is who? Us. Shame drives two big tapes -- "never good enough" -- and, if you can talk it out of that one, "who do you think you are?" The thing to understand about shame is, it's not guilt. Shame is a focus on self, guilt is a focus on behavior. Shame is "I am bad." Guilt is "I did something bad." How many of you, if you did something that was hurtful to me, would be willing to say, "I'm sorry. I made a mistake?" How many of you would be willing to say that? Guilt: I'm sorry. I made a mistake. Shame: I'm sorry. I am a mistake.
هنالك فروقات كثيرة بين العار والخطيئة. وإليكم ما ينبغي أن تعرفوه. يتعلق العار بشكل كبير جدا بالإدمان، الإكتئاب، بالبطش، العدائية، التنمير، الإنتحار، اضطرابات الأكل. وإليكم مايجب أن تعرفوه أكثر. الخطيئة، تتعلق بهذه الأمور عكسيا. القدرة على الإستمرار بفعل ما نريد فعله أو ما قد فشلنا بفعله آخذين بعين الإعتبار مانريد أن نكون هو تأقلم بشكل مدهش. إنه شيء غير مريح لكنه نوع من التأقلم.
There's a huge difference between shame and guilt. And here's what you need to know. Shame is highly, highly correlated with addiction, depression, violence, aggression, bullying, suicide, eating disorders. And here's what you even need to know more. Guilt, inversely correlated with those things. The ability to hold something we've done or failed to do up against who we want to be is incredibly adaptive. It's uncomfortable, but it's adaptive.
الشيء الآخر الذي ينبغي علينا معرفته عن العار بأنه مرتب حسب الجنس. إذا أصابني العار وأصاب كريس، فسيكون الإحساس به مشترك. جميع من يجلسون هنا يعرفون دفئ العار. نحن متأكدون بأن من لا يشعر بالعار هم أولئك الذين ليس لديهم السعة لتكوين الروابط والعواطف. وهذا يعني، نعم ، لدي القليل من العار؛ لا، أنا معتل اجتماعيا. لذلك أنا أختر، نعم، لديك القليل من العار. يشعر الرجال والنساء باحساس العار ذاته. لكنه يتعلق بالجنس.
The other thing you need to know about shame is it's absolutely organized by gender. If shame washes over me and washes over Chris, it's going to feel the same. Everyone sitting in here knows the warm wash of shame. We're pretty sure that the only people who don't experience shame are people who have no capacity for connection or empathy. Which means, yes, I have a little shame; no, I'm a sociopath. So I would opt for, yes, you have a little shame. Shame feels the same for men and women, but it's organized by gender.
للنساء، أفضل مثال هو إنجولي الإعلان التجاري: "أستطيع أن أضع الغسيل على الحبل، أعلب الغذاء، أعطي القبل، وأن أكون في العمل من الخامسة وحتى التاسعة. أستطيع أن أجلب لحم الخنزير المقدد، أقليها على المقلاة وبأن لا أدعك تنسى أبدا أنك الرجل." بالنسبة للنساء، العار يتعلق بفعل كل شيء بشكل مثالي دون أن يلاحظ أحدهم تعرقك. لا أعرف كم استطاع هذا الإعلان التجاري أن يزيد من المبيعات، لكني أؤكد لكم، أنه تجاوز الكثير من مضادات الإكتئاب والقلق. (ضحك) العار، بالنسبة للنساء، هو هذه الشبكة من التوقعات المتضاربة، المتنافسة والتي لايمكن الحصول عليها المتعلقة بما يفترض بنا أن نكون. وهي سترة تقييد.
For women, the best example I can give you is Enjoli, the commercial. "I can put the wash on the line, pack the lunches, hand out the kisses and be at work at five to nine. I can bring home the bacon, fry it up in the pan and never let you forget you're a man." For women, shame is, do it all, do it perfectly and never let them see you sweat. I don't know how much perfume that commercial sold, but I guarantee you, it moved a lot of antidepressants and anti-anxiety meds. (Laughter) Shame, for women, is this web of unobtainable, conflicting, competing expectations about who we're supposed to be. And it's a straight-jacket.
للرجال، العار ليس مجموعة من التوقعات المتضاربة والمتنافسة. العار هو شيء واحد، بأن لا يلاحظ ماذا؟ الضعف. لم أقابل الرجال في الأربع سنوات الأولى من دراستي. ولم يكن هذا حتى نظر إلى أحد الرجال في أحد الأيام بعد توقيع الكتاب، قائلا، "يعجبني ما تقولينه عن العار، ولدي فضول بأن أعرف لماذا لا تذكري الرجال." فقلت له،"أنا لا أدرس الرجال." فقال لي، "هذا مناسب" (ضحك) فقلت له، "لماذا؟" فقال، "لأنك قلت بأن نتواصل مع الآخرين، بأن نقول قصتنا، أن نكون غير محصنين. هل رأيت هذه الكتب التي وقعتيها للتو لزوجتي و بناتي الثلاثة؟" فقلت، "نعم." "إنهم يفضلونني أن أموت فوق حصاني الأبيض عن أن أسقط. عندما نتواصل ونصبح غير حصينين فإننا نظهر عيوبنا. لا تقولي لي أن ذلك بسبب الأهل أو المدربين أو الأولاد، لأن النساء في حياتي أكثر قسوة علي من أي شخص آخر."
For men, shame is not a bunch of competing, conflicting expectations. Shame is one, do not be perceived as what? Weak. I did not interview men for the first four years of my study. It wasn't until a man looked at me after a book signing, and said, "I love what say about shame, I'm curious why you didn't mention men." And I said, "I don't study men." And he said, "That's convenient." (Laughter) And I said, "Why?" And he said, "Because you say to reach out, tell our story, be vulnerable. But you see those books you just signed for my wife and my three daughters?" I said, "Yeah." "They'd rather me die on top of my white horse than watch me fall down. When we reach out and be vulnerable, we get the shit beat out of us. And don't tell me it's from the guys and the coaches and the dads. Because the women in my life are harder on me than anyone else."
لذلك بدأت أقابل الرجال وأسأل الأسئلة. وماتعلمته هو التالي: أرني إمرأة تستطيع الجلوس مع رجل يملئة الخوف وعدم التحصن، وسأريك إمرأة فعلت شيئا مدهشا. أرني رجلا يستطيع الجلوس مع إمرأة كان لديها ذلك، ولاتستطيع فعلها مرة أخرى، وسيكون رده الأول بلا، "لقد أخرجت الأطباق من غسالة الصحون" لكنه يسمع -- لأن ذلك هو كل ما نحتاجه -- سأريكم رجلا قام بأعمال كثيرة.
So I started interviewing men and asking questions. And what I learned is this: You show me a woman who can actually sit with a man in real vulnerability and fear, I'll show you a woman who's done incredible work. You show me a man who can sit with a woman who's just had it, she can't do it all anymore, and his first response is not, "I unloaded the dishwasher!" (Laughter) But he really listens -- because that's all we need -- I'll show you a guy who's done a lot of work.
العار هو وباء في ثقافتنا. ولكي نخرج من أسفله، لكي نجد طريقنا إلى بعضنا البعض، يجب أن نفهم كيف يؤثر بنا وكيف يؤثر بالطريقة التي نربي بها أولادنا. الطريقة التي نعمل بها، الطريقة التي ننظر بها إلى بعضنا البعض. على عجال، دعوني أذكر لكم بعض الأبحاث التي قام بها مالك في كلية بوسطن. سأل، ماذا ينبغي على النساء أن يفعلن لكي يواكبن مقياس الأنوثة السائد؟ الإجابات الأولى في هذه البلاد كانت: جميلة، نحيفة، ومتواضعة وبأن تستهلك جميع المصادر المتوفرة لتحسين مظهرها. وعندما سأل عن الرجال، ماذا ينبغي على الرجال أن يفعلوا لكي يواكبوا مقياس الذكورة السائد. كانت الإجابات: بأن يظهروا ضبطا للعواطف، أن يكون العمل في المقام الأول، وبأن يسعوا للمنصب والعنف.
Shame is an epidemic in our culture. And to get out from underneath it -- to find our way back to each other, we have to understand how it affects us and how it affects the way we're parenting, the way we're working, the way we're looking at each other. Very quickly, some research by Mahalik at Boston College. He asked, what do women need to do to conform to female norms? The top answers in this country: nice, thin, modest and use all available resources for appearance. (Laughter) When he asked about men, what do men in this country need to do to conform with male norms, the answers were: always show emotional control, work is first,
إذا كان بإمكاننا أن نجد الطريق لبعضنا البعض، فإنه يجب علينا أن نفهم ونعرف التعاطف مع الأخرين، لأن التعاطف هو مضاد العار. إذا وضع العار في صحن الإختبار، فإنه يلزمه ثلاثة أشياء لينمو بشكل متسارع: التكتم، السكوت والحكم المسبق. إذا وضعت نفس الكمية من العار في صحن الإختبار مع جرعة من التعاطف، فإنه لايمكنها النمو. إن أقوى كلمتين يمكننا سماعهم عندما نكون في حالة كفاح: وأنا كذلك.
pursue status and violence. If we're going to find our way back to each other, we have to understand and know empathy, because empathy's the antidote to shame. If you put shame in a Petri dish, it needs three things to grow exponentially: secrecy, silence and judgment. If you put the same amount in a Petri dish and douse it with empathy, it can't survive. The two most powerful words when we're in struggle: me too.
لذلك سأتترككم مع هذه الفكرة. إذا كنا نريد أن نجد طريقنا مرة أخرى لبعضنا البعض، فإن الإنكشاف لبعضنا سيكون الطريق. أنا أعرف بأن الوقوف خارج الحلبة مغري ، لأني فعلت ذلك طوال حياتي، وفكرت في نفسي، سوف أذهب إلى هناك وأضرب المؤخرات عندما أصبح محصنة من الرصاص ومثالية. وهذا شيء مغري. لكنه لا يحصل البتة. وحتى عندما نصل إلى التمام الذي نرغب به ونصبح مضادين للرصاص كما نريد عندما نصل إلى ذلك، هذا مالانريد رؤيته. نريدك أن تأتي. نريد أن نكون معك وعبرك. نريد فقط، لأنفسنا وللناس الذين نهتم بهم والأشخاص الذين نعمل معهم، أن يتجرأوا بشدة.
And so I'll leave you with this thought. If we're going to find our way back to each other, vulnerability is going to be that path. And I know it's seductive to stand outside the arena, because I think I did it my whole life, and think to myself, I'm going to go in there and kick some ass when I'm bulletproof and when I'm perfect. And that is seductive. But the truth is, that never happens. And even if you got as perfect as you could and as bulletproof as you could possibly muster when you got in there, that's not what we want to see. We want you to go in. We want to be with you and across from you. And we just want, for ourselves and the people we care about and the people we work with, to dare greatly.
شكرا لكم جميعا، أقدر ذلك.
So thank you all very much. I really appreciate it.
(تصفيق)
(Applause)