Back in 1992, I started working for a company called Interval Research, which was just then being founded by David Lidell and Paul Allen as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
En 1992, j'ai commencé à travailler pour une société appelée Interval Research, qui venait juste d'être créée par David Lidell et Paul Allen comme entreprise commerciale de recherche dans la Silicon Valley.
I met with David to talk about what I might do in his company. I was just coming out of a failed virtual reality business and supporting myself by being on the speaking circuit and writing books -- after twenty years or so in the computer game industry having ideas that people didn't think they could sell.
J'ai rencontré David pour parler de ce que je pouvais faire dans sa société. Je sortais tout juste d'un échec dans une affaire de réalité virtuelle et je gagnais ma vie avec les conférences et en écrivant des livres après 20 ans environ dans l'industrie des jeux électroniques en ayant des idées que les gens ne pensaient pas pouvoir vendre.
And David and I discovered that we had a question in common, that we really wanted the answer to, and that was, "Why hasn't anybody built any computer games for little girls?" Why is that? It can't just be a giant sexist conspiracy. These people aren't that smart. There's six billion dollars on the table. They would go for it if they could figure out how.
Et David et moi avons découvert que nous avions une question commune, à laquelle nous voulions vraiment une réponse, et c'était "Pourquoi personne n'a produit de jeux vidéo pour les petites filles ?" Pourquoi donc ? Cela ne peut être une géante conspiration sexiste. Ces gens ne sont pas si intelligents. Il y a 6 milliards de dollars sur la table. Ils iraient les ramasser s'ils savaient comment.
So, what is the deal here? And as we thought about our goals -- I should say that Interval is really a humanistic institution, in the classical sense that humanism, at its best, finds a way to combine clear-eyed empirical research with a set of core values that fundamentally love and respect people. The basic idea of humanism is the improvable quality of life; that we can do good things, that there are things worth doing because they're good things to do, and that clear-eyed empiricism can help us figure out how to do them.
Donc, quel est le problème ici ? Et comme nous pensions à nos buts - je dois dire qu'Interval est vraiment une institution humaniste dans le sens classique que l'humanisme, à son meilleur, trouve un moyen de combiner des recherches empiriques sincères avec un éventail de valeurs essentielles qui, fondamentalement, aime et respecte les gens. L'idée de base de l'humanisme est cette improuvable qualité de la vie, que l'on peut faire de bonnes choses, qu'il y a des choses qui valent la peine d'être faites parce qu'elles sont de bonnes choses à faire et que l'empirisme honnête peut nous aider à trouver comment les faire.
So, contrary to popular belief, there is not a conflict of interest between empiricism and values. And Interval Research is kind of the living example of how that can be true. So David and I decided to go find out, through the best research we could muster, what it would take to get a little girl to put her hands on a computer, to achieve the level of comfort and ease with the technology that little boys have because they play video games.
Donc, contrairement à la croyance populaire, il n'y a pas de conflit d'intérêts entre l'empirisme et les valeurs. Et Interval Research en est une sorte d'exemple vivant de comment ce peut être vrai. Donc David et moi avons décidé de trouver grâce à la meilleure recherche que nous pouvions rassembler, ce qui pouvait amener une petite fille à mettre les mains sur un ordinateur, afin d'obtenir le niveau de confort et de facilité avec la technologie qu'ont les petits garçons parce qu'ils jouent aux jeux vidéo.
We spent two and a half years conducting research; we spent another year and a half in advance development. Then we formed a spin-off company. In the research phase of the project at Interval, we partnered with a company called Cheskin Research, and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland -- changed my mind entirely about what market research was and what it could be. They taught me how to look and see, and they did not do the incredibly stupid thing of saying to a child, "Of all these things we already make you, which do you like best?" -- which gives you zero answers that are usable.
Nous avons passé deux ans et demi sur la recherche ; nous avons passé encore une année et demie dans le développement. Alors nous avons formé une société spin-off. Pendant la phase de recherche du projet à Interval, nous nous sommes associés avec une entreprise nommée Cheskin Research, et ces gens, Davis Masten et Christopher Ireland, ont complètement changé ma façon de voir ce qu'était le marché de la recherche, et ce qu'il pourrait être. Ils m'ont appris comment regarder et voir, et ils n'ont pas fait l'incroyable chose stupide de dire à un enfant, " De toutes ces choses que nous avons faites pour toi, laquelle préfères-tu ? " ce qui vous donne zéro réponse exploitable.
So, what we did for the first two and a half years was four things: We did an extensive review of the literature in related fields, like cognitive psychology, spatial cognition, gender studies, play theory, sociology, primatology. Thank you Frans de Waal, wherever you are, I love you and I'd give anything to meet you.
Donc, ce que nous avons fait pendant les deux premières années et demie était quatre choses : nous avons établi une revue exhaustive de la littérature dans les champs reliés comme la psychologie cognitive, la cognition spatiale, les études sur le genre, la théorie des jeux, la sociologie, la primatologie - merci Frans de Waal, où que vous soyez, je vous aime et je donnerais tout pour vous rencontrer.
After we had done that with a pretty large team of people and discovered what we thought the salient issues were with girls and boys and playing -- because, after all, that's really what this is about -- we moved to the second phase of our work, where we interviewed adult experts in academia, some of the people who'd produced the literature that we found relevant. Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day, like playground supervisors. We talked to them, confirmed some hypotheses and identified some serious questions about gender difference and play.
Après que nous ayons réalisé cela avec une équipe assez grande et avons découvert ce que nous pensions être les problèmes fondamentaux avec les filles et les garçons et le jeu - parce qu'après tout, c'était ce dont il s'agissait au fond - nous sommes passés à la seconde phase de notre travail, où nous avons interrogé des experts adultes du monde universitaire, quelques personnes qui ont produit la littérature que nous trouvions pertinente, et nous avons aussi fait des réunions de groupe avec des gens qui étaient sur le terrain avec des enfants tous les jours comme des surveillants de terrains de jeux, nous leur avons parlé, confirmé certaines hypothèses, identifié quelques questions importantes sur la différence de sexe et le jeu.
Then we did what I consider to be the heart of the work: interviewed 1,100 children, boys and girls, ages seven to 12, all over the United States -- except for Silicon Valley, Boston and Austin because we knew that their little families would have millions of computers in them and they wouldn't be a representative sample.
Puis nous avons fait ce que je considère être le coeur du projet - interviewé 1.100 enfants, garçons et filles, entre 7 et 12 ans, à travers tous les Etats-Unis, sauf dans la Silicon Valley, Boston et Austin parce que nous savions que leurs petites familles possèderaient des millions d'ordinateurs et qu'ils n'auraient pas été un échantillon significatif.
And at the end of those remarkable conversations with kids and their best friends across the United States, after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children, drew up a set up of what we thought were the key findings of our research, and spent another year transforming them into design heuristics, for designing computer-based products -- and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12. And we spent that time designing interactive prototypes for computer software and testing them with little girls. In 1996, in November, we formed the company Purple Moon which was a spinoff of Interval Research, and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest, Institutional Venture Partners and Allen and Company.
Et à la fin de ces conversations remarquables avec les enfants et leurs meilleurs amis à travers les Etats-Unis, après deux ans, nous avons réuni quelques données de sondage sur 10.000 autres enfants et avons dressé une liste de ce que nous pensions être les résultats clés de notre recherche et avons passé encore un an à les transformer en concepts heuristiques, pour la conception de produits numériques et en fait, toute sorte de produits pour une petite fille, âgée de 8 à 12 ans. Et nous avons passé ce temps à concevoir des prototypes interactifs pour des logiciels et les avons testés avec des petites filles. En 1996, en novembre, nous avons créé Purple Moon, une société spin-off d'Interval Research, et nos investisseurs principaux étaient Interval Research, Vulcan Northwest, Institutional Venture Partners et Allen & Compagny.
We launched a website on September 2nd that has now served 25 million pages, and has 42,000 registered young girl users. They visit an average of one and a half times a day, spend an average of 35 minutes a visit, and look at 50 pages a visit. So we feel that we've formed a successful online community with girls.
Nous avons lancé un site web le 2 septembre, qui a maintenant 25 millions de pages vues, et a 42.000 petites filles utilisatrices enregistrées qui passent - elles viennent en moyenne une fois et demie par jour - passent en moyenne 35 minutes par visite, et regardent 50 pages par visite. Donc nous sentons que nous avons créé une communauté en ligne réussie avec les filles.
We launched two titles in October -- "Rockett's New School" -- the first of a series of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school in eighth grade at a brand new place, with a blank slate, which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?" "What's it going to be like to be in high school or junior high school? Who are my friends?"; to exercise the love of social complexity and the narrative intelligence that drives most of their play behavior; and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices in our lives and the ways that we conduct ourselves.
Nous avons lancé deux titres en octobre - "La Nouvelle Ecole de Rockett", qui est le premier d'une série de produits autour d'un personnage nommé Rockett commençant son premier jour en 4ème, dans un lieu tout nouveau, avec une page blanche, qui permet aux filles de jouer avec la question de "qu'est-ce que je serai quand je serai grande ?" "Que sera ma vie au lycée ou en première ?" "Qui sont mes amis ?" de s'entraîner à l'amour de la complexité sociale, et l'intelligence narrative qui entraîne la majeure partie de leur comportement de jeu, et y insère la valeur de se rendre compte que nous avons beaucoup de choix dans notre vie et de moyens de nous comporter.
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest," which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls. These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data -- entertainment titles in PC Data in December, right up there with "John Madden Football," which thrills me to death. So, we're real, and we've touched several hundreds of thousands of little girls. We've made half-a-billion impressions with marketing and PR for this brand, Purple Moon. Ninety-six percent of them, roughly, have been positive; four percent of them have been "other." I want to talk about the other, because the politics of this enterprise, in a way, have been the most fascinating part of it, for me.
L'autre titre que nous avons lancé s'appelle "Les Pistes Secrètes dans la Forêt", qui s'adresse à la vie intérieure, plus orientée vers l'intérieur des filles. Ces deux titres ont fait partie du Top 50 des produits de divertissement sur PC - des titres de divertissement sur PC, en décembre, aux côtés de "John Madden Football", ce qui m'a rendue folle de joie. Donc, nous sommes réels, et nous avons touché des centaines de milliers de petites filles. Maintenant, nous avons fait un demi-milliard d'éditions avec le marketing et les RP pour cette marque, Purple Moon. En gros 96% ont été positives, et 4% ont été autres. Je voudrais parler de ces "4% autres", parce que la politique de cette entreprise, dans un sens, a été la partie la plus fascinante, pour moi.
There are really two kinds of negative reviews that we've received. One kind of reviewer is a male gamer who thinks he knows what games ought to be, and won't show the product to little girls. The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist who thinks they know what little girls ought to be. And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows have one thing in common: they don't listen to little girls. They haven't looked at children and they're certainly not demonstrating any love for them. I'd like to play you some voices of little girls from the two-and-a-half years of research that we did -- actually, some of the voices are more recent. And these voices will be accompanied by photographs that they took for us of their lives, of the things that they value and care about. These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to and this is the kind of research I recommend to those who want to do humanistic work.
Il y a vraiment deux types de critiques négatives que nous avons reçues. Un type de critique est le joueur mâle qui croit qu'il sait ce que les jeux devraient être, et ne montrera pas le produit aux petites filles. L'autre type de critique est un certain type de féministe qui pensent qu'ils savent ce que les petites filles devraient être. Et cela m'amuse que ces collègues bizarres et intéressants ont une chose en commun : ils n'écoutent pas les petites filles. Ils n'ont pas regardé les enfants et ils ne montrent certainement pas de l'amour pour eux. J'aimerais vous faire entendre quelques voix de petites filles tirées des deux ans et demi de recherches effectuées - en fait certaines voix sont plus récentes. Et ces voix seront accompagnées de photographies qu'elles ont prises pour nous de leurs vies, des choses qu'elles valorisent et auxquelles elles tiennent. Ce sont des photos que les filles elles-mêmes n'ont jamais vues, mais qu'elles nous ont donné, C'est le genre de chose que ces critiques ne connaissent pas et n'écoutent pas et c'est le genre de recherches que je vous recommande, si vous voulez faire du travail humaniste.
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy. Hers is more into boys.
Vidéo : Fille 1 : Ouais, mon personnage est habituellement un garçon manqué le sien est plutôt un garçon.
Girl 2: Uh, yeah.
Fille 2 : Ah, ouais.
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this: we each have a piece of paper; we write down our name, our age -- are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy, boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
Fille 1 : Nous avons - au tout début du jeu nous faisons toujours ça - nous avons un morceau de papier, nous écrivons notre nom, notre âge, si on est riche, très riche, pas riche, pauvre, moyen, fortuné, petit copain, chien, animaux - quoi d'autre - soeurs, frères et tout ça.
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
Fille 2 : Divorcé - les parents divorcés, peut-être.
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
Fille 3 : C'est mon prétendu ... [incertain]
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
Fille 4 : Nous faisons un journal de l'école sur l'ordinateur.
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery with clouds and flowers. Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy, you would think that girls' games were kinda sissy.
Fille 5 : Pour un jeu de filles aussi d'habitude ils auraient des décors vraiment jolis avec des nuages et des fleurs. Alors, si vous étiez une fille et vraiment aventureuse et vraiment un garçon manqué vous penseriez que ce jeu de filles est plutôt chochotte.
Girl 7: I run track, I played soccer, I play basketball, and I love a lot of things to do. And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation, like when I get Mondays and all those days off.
Fille 6 : Je fais de la course, j'ai joué au foot, je joue au basket, et j'aime faire beaucoup de choses. Et parfois j'ai l'impression que je ne peux vraiment m'amuser que si c'est comme des vacances, comme quand j'ai les lundis et tous ces jours de congés.
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on because I have music lessons and I'm on swim team -- all this different stuff that I have to do, and sometimes it gets overwhelming. Girl 9: My friend Justine kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
Fille 7 : Bon, parfois il y a beaucoup de choses en cours parce que j'ai des leçons de musique et que j'appartiens à l'équipe de natation et tous ces trucs différents que je dois faire, et parfois ça devient accablant. Ma copine Justine m'a chipé ma copine Kelly, et maintenant elles sont méchantes avec moi.
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters, or brother or sister, when they copy you and you get your idea first and they take your idea and they do it themselves.
Fille 8 : Bon, parfois c'est embêtant quand vos frères et soeurs, ou frère ou soeur, qu'ils vous copient et vous avez d'abord vos idées et ils vous piquent vos idées et le font eux-mêmes.
Girl 11: Because my older sister, she gets everything and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time. But she gives my sister everything.
Fille 9 : Parce que ma grande soeur, elle obtient tout et, quand je demande à maman quelque chose elle dit "non" tout le temps. Mais elle donne tout à ma soeur.
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago. Let's hope it's really stable. This is the second day in Rockett's life. The reason I'm showing you this is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices. And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them in the game that we've created.
Brenda Laurel : Je veux vous montrer, vraiment très vite, juste une minute la "Décision Astucieuse de Rockett", qui a dépassé les 500.000 exemplaires il y a deux jours. Espérons que cela continuera. C'est le deuxième jour dans la vie de Rockett, et la raison pour laquelle je vous montre ceci est que j'espère que cette scène vous semblera familière et résonnera familière, maintenant que vous avez entendu ces voix de filles. Et vous pouvez voir comment nous avons essayé d'incorporer les questions qui leur importent dans le jeu que nous avons créé.
Miko: Hey Rockett! C'mere!
Vidéo : Miko : Hé Rockett ! Viens là !
Rockett: Hi Miko! What's going on?
Rockett : Salut Miko ! Qu'est-ce qu'il y a ?
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend? She asked me to make sure you knew about it. Nakilia invited Reuben too, but --
Miko : Tu sais pour la grande fête de Halloween chez Nakilia ce weekend ? Elle m'a demandée de vérifier que tu étais au courant. Nakilia a invité Reuben aussi, mais...
Rockett: But what? Isn't he coming?
Rockett : Mais quoi ? Il ne vient pas ?
Miko: I don't think so. I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
Miko : Je ne pense pas. Je veux dire, j'ai entendu que son groupe allait jouer à une autre fête le même soir.
Rockett: Really? What other party?
Rockett : Vraiment ? Quelle autre fête ?
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney. He's invited all the best people.
Fille : La fête de Max va être trop cool, Whitney. Il a invité tous les gens super.
BL: I'm going to fast-forward to the decision point because I know I don't have a lot of time. After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
BL: Je fais une avance rapide vers le moment de décision parce que je sais que je n'ai pas beaucoup de temps. Après ce terrible évènement, Rockett doit décider comment elle le ressent.
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway? I could get invited to that party any day if I wanted to. Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
Vidéo : Rockett : Qui aurait voulu se montrer à cette fête, de toutes façons ? J'aurai pu être invitée à cette fête n'importe quand si je l'avais voulu. Eh bien, je doute être sur la liste des gens super de Max.
BL: OK, so we're going to emotionally navigate. If we were playing the game, that's what we'd do. If at any time during the game we want to learn more about the characters, we can go into this hidden hallway, and I'll quickly just show you the interface. We can, for example, go find Miko's locker and get some more information about her. Oops, I turned the wrong way. But you get the general idea of the product.
BL : OK, donc nous allons naviguer sur le plan émotionnel, si nous jouions au jeu, c'est ce que nous ferions. Si, n'importe quand pendant le jeu, nous voulons en savoir plus sur les personnages nous pouvons aller dans ce couloir secret, et je vais vous montrer rapidement l'interface. Nous pouvons, par exemple, trouver le casier de Miko et avoir quelques informations sur elle. Oups, j'ai pris le mauvais chemin. Mais vous avez l'idée générale du produit.
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem, in which we're incorporating what we've learned about girls -- their desires to experience greater emotional flexibility, and to play around with the social complexity of their lives. I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort, is a kind of validation, a sense of being seen. And a sense of the choices that are available in their lives. We love them. We see them. We're not trying to tell them who they ought to be. But we're really, really happy about who they are. It turns out they're really great.
J'ai voulu vous montrer les voies, aussi banales qu'elles paraissent, par lesquelles nous incorporons ce que nous avons appris sur les filles - et leurs désirs d'expérimenter une plus grande flexibilité émotionnelle, et de jouer avec la complexité sociale de leurs vies je veux insister sur le point que ce que nous donnons aux filles, je crois, par cet effort est une sorte de validation, un sentiment d'être vu. Et un aperçu des choix qui sont disponibles dans leurs vies. Nous les aimons. Nous les voyons. Nous n'essayons pas de leur dire comment elles doivent être. Mais nous sommes vraiment très contents de qui elles sont. Il se trouve qu'elles sont vraiment merveilleuses.
I want to close by showing you a videotape that's a version of a future game in the Rockett series that our graphic artists and design people put together, that we feel would please that four percent of reviewers. "Rockett 28!"
Je veux terminer en vous montrant une vidéo qui est une version du futur jeu dans la série des Rockett que nos graphistes et concepteurs ont fabriqué ensemble, et que nous pensons plaira ces 4% de critiques. "Rockett 28"
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
Vidéo : Rockett : C'est comme si je venais juste de me réveiller, tu sais.
BL: Thanks.
BL: Merci.