Damals, 1992, fing ich an, für eine Firma zu arbeiten, die sich Interval Research nannte und gerade erst gegründet worden war, von David Lidell und Paul Allen, als ein kommerzielles Forschungsunternehmen im Silicon Valley.
Back in 1992, I started working for a company called Interval Research, which was just then being founded by David Lidell and Paul Allen as a for-profit research enterprise in Silicon Valley.
Ich traf mich mit David, um darüber zu sprechen, was ich für seine Firma tun könnte. Ich kam gerade aus einem gescheiterten Virtual-Reality-Unternehmen und verdiente meinen Lebensunterhalt mit dem Halten von Vorträgen und dem Schreiben von Büchern. Davor hatte ich etwa 20 Jahren in der Computerspielindustrie gearbeitet und Ideen entwickelt, von denen die Leute meinten, man könne sie nicht verkaufen.
I met with David to talk about what I might do in his company. I was just coming out of a failed virtual reality business and supporting myself by being on the speaking circuit and writing books -- after twenty years or so in the computer game industry having ideas that people didn't think they could sell.
David und ich fanden heraus, dass wir eine Frage gemeinsam hatten, die wir wirklich beantwortet wissen wollten, und die lautete: "Warum hat noch nie jemand ein Computerspiel für kleine Mädchen entworfen?" Wie kommt das? Es kann sich nicht einfach um eine gigantische sexistische Verschwörung handeln. So schlau sind diese Leute nicht. Es geht dabei immerhin um sechs Milliarden Dollar. Die würden sie sich doch wohl schnappen, wenn sie wüssten, wie.
And David and I discovered that we had a question in common, that we really wanted the answer to, and that was, "Why hasn't anybody built any computer games for little girls?" Why is that? It can't just be a giant sexist conspiracy. These people aren't that smart. There's six billion dollars on the table. They would go for it if they could figure out how.
Also was ist da los? Und als wir über unsere Ziele nachgedacht haben – ich sollte dazu sagen, dass Interval eine wirklich humanistische Einrichtung ist, im klassischen Sinn, dass Humanismus idealerweise einen Weg findet, objektive empirische Forschung mit einem Gerüst von zentralen Werten zu verbinden, die grundsätzlich den Menschen lieben und respektieren. Der grundlegende Gedanke des Humanismus ist die Verbesserung der Lebensqualität, dass wir Gutes tun können, dass es Dinge gibt, die es wert sind, getan zu werden, weil sie gut sind, und dass ungetrübte Empirie uns dabei helfen kann herauszufinden, wie man sie tut.
So, what is the deal here? And as we thought about our goals -- I should say that Interval is really a humanistic institution, in the classical sense that humanism, at its best, finds a way to combine clear-eyed empirical research with a set of core values that fundamentally love and respect people. The basic idea of humanism is the improvable quality of life; that we can do good things, that there are things worth doing because they're good things to do, and that clear-eyed empiricism can help us figure out how to do them.
Also gibt es entgegen der landläufigen Meinung keinen Interessenkonflikt zwischen Empirie und Werten. Interval Research ist eine Art lebender Beweis dafür, dass das wahr sein kann. David und ich beschlossen also, mit Hilfe des bestmöglichen Forschungsansatzes herauszufinden, was nötig sein würde, ein kleines Mädchen dazu zu bringen, einen Computer anzufassen, um das Niveau an technischer Sicherheit und Vertrautheit zu erreichen, das kleine Jungen haben, weil sie Videospiele spielen.
So, contrary to popular belief, there is not a conflict of interest between empiricism and values. And Interval Research is kind of the living example of how that can be true. So David and I decided to go find out, through the best research we could muster, what it would take to get a little girl to put her hands on a computer, to achieve the level of comfort and ease with the technology that little boys have because they play video games.
Wir verbrachten zweieinhalb Jahre mit der Forschung; wir brauchten noch einmal anderthalb Jahre für die vorbereitende Entwicklung. Dann gründeten wir eine Ableger-Firma. Und während der Forschungsphase des Projektes bei Interval arbeiteten wir mit einer Firma namens Cheskin Research zusammen, und diese Leute, Davis Masten und Christopher Ireland, veränderten meine Sicht von dem, was Marktforschung war und was sie sein könnte, völlig. Sie brachten mir bei, genau hinzusehen und zu verstehen, und begingen nicht die unglaubliche Dummheit, einem Kind zu sagen: "Welches von all den Dingen, die wir bereits für dich herstellen, magst du denn am liebsten?", was einem überhaupt keine verwertbare Antwort einbringt.
We spent two and a half years conducting research; we spent another year and a half in advance development. Then we formed a spin-off company. In the research phase of the project at Interval, we partnered with a company called Cheskin Research, and these people -- Davis Masten and Christopher Ireland -- changed my mind entirely about what market research was and what it could be. They taught me how to look and see, and they did not do the incredibly stupid thing of saying to a child, "Of all these things we already make you, which do you like best?" -- which gives you zero answers that are usable.
Also waren es vier Dinge, die wir die ersten zweieinhalb Jahre gemacht haben: Wir verschafften uns einen breitgefächerten Überblick über die Literatur in verwandten Feldern, wie der kognitiven Psychologie, Raumwahrnehmung, Gender Studies, Spieltheorie, Soziologie, Primatologie – danke an Frans de Waall, wo auch immer Sie sind, ich bewundere Sie und würde alles dafür geben, Sie einmal zu treffen.
So, what we did for the first two and a half years was four things: We did an extensive review of the literature in related fields, like cognitive psychology, spatial cognition, gender studies, play theory, sociology, primatology. Thank you Frans de Waal, wherever you are, I love you and I'd give anything to meet you.
Nachdem wir das mit einer ziemlich großen Gruppe von Leuten gemacht hatten, und herausfanden, was unserer Meinung nach die hervorstechenden Punkte waren, wenn es um Mädchen und Jungen und ums Spielen geht – denn schließlich geht es doch genau darum – begannen wir mit Phase Zwei unseres Projekts, bei dem wir erwachsene Experten befragten, an den Hochschulen, einige von den Leuten, die die Literatur, die wir als relevant erachteten, geschrieben hatten. Wir befragten auch Fokusgruppen von Leuten, die jeden Tag Umgang mit Kindern hatten, wie z.B. Spielplatzaufseher. Wir redeten mit ihnen, bestätigten einige Hypothesen, stießen auf einige wichtige Fragen über geschlechtsspezifische Unterschiede beim Spielen.
After we had done that with a pretty large team of people and discovered what we thought the salient issues were with girls and boys and playing -- because, after all, that's really what this is about -- we moved to the second phase of our work, where we interviewed adult experts in academia, some of the people who'd produced the literature that we found relevant. Also, we did focus groups with people who were on the ground with kids every day, like playground supervisors. We talked to them, confirmed some hypotheses and identified some serious questions about gender difference and play.
Dann machten wir uns an das, was ich als das Herz der Arbeit betrachte: Wir befragten 1100 Kinder, Jungen und Mädchen zwischen sieben und zwölf, überall in den USA, außer im Silicon Valley, in Boston und Austin, denn wir wussten, dass die Kleinfamilien dort Millionen von Computern habem und deswegen keine repräsentative Stichprobe sein würden.
Then we did what I consider to be the heart of the work: interviewed 1,100 children, boys and girls, ages seven to 12, all over the United States -- except for Silicon Valley, Boston and Austin because we knew that their little families would have millions of computers in them and they wouldn't be a representative sample.
Und am Ende dieser bemerkenswerten Gespräche mit Kindern und ihren besten Freunden überall in den USA, nach zwei Jahren, trugen wir Studiendaten von weiteren 10 000 Kindern zusammen, erstellten eine Übersicht über das, was wir als die wichtigsten Ergebnisse unserer Forschung erachteten, und verbrachten ein weiteres Jahr damit, sie in Designverfahren umzusetzen, für die Gestaltung von computerbasierten Produkten, ja eigentlich für jede Art von Produkt für Mädchen zwischen acht und zwölf. Und wir verbrachten die Zeit damit, interaktive Prototypen von Computersoftware zu gestalten und sie mit kleinen Mädchen auszuprobieren. Im November 1996 gründeten wir die Firma Purple Moon, die ein Ableger von Interval Research war, und unsere Hauptinvestoren waren Interval Research, Vulcan Northwest, Institutional Venture Partners und Allen & Company.
And at the end of those remarkable conversations with kids and their best friends across the United States, after two years, we pulled together some survey data from another 10,000 children, drew up a set up of what we thought were the key findings of our research, and spent another year transforming them into design heuristics, for designing computer-based products -- and, in fact, any kind of products -- for little girls, ages eight to 12. And we spent that time designing interactive prototypes for computer software and testing them with little girls. In 1996, in November, we formed the company Purple Moon which was a spinoff of Interval Research, and our chief investors were Interval Research, Vulcan Northwest, Institutional Venture Partners and Allen and Company.
Wir starteten eine Website am 2. September, die bis jetzt 25 Millionen Seiten bedient und 42 000 registrierte junge Userinnen hat, die die Website im Durchschnitt anderthalbmal am Tag besuchen, durchschnittlich 35 Minuten lang pro Besuch auf der Website bleiben und sich 50 Seiten pro Besuch anschauen. Wir haben also das Gefühl, eine erfolgreiche Online-Community für Mädchen aufgebaut zu haben.
We launched a website on September 2nd that has now served 25 million pages, and has 42,000 registered young girl users. They visit an average of one and a half times a day, spend an average of 35 minutes a visit, and look at 50 pages a visit. So we feel that we've formed a successful online community with girls.
Im Oktober brachten wir zwei Titel auf den Markt – "Rockett's New School" (Rocketts Neue Schule), was der ersten Teil einer Serie von Produkten über eine Figur namens Rockett, die ihren ersten Schultag beginnt, in der achten Klasse, an einem ganz neuen Ort, völlig ohne Vorgeschichte. Das erlaubt es den Mädchen erlaubt, mit Fragen zu spielen wie: "Wie werde ich sein, wenn ich älter bin?", "Wie wird es sein, in der High School oder Junior High School zu sein?", "Wer sind meine Freunde?" - um die Faszination für soziale Komplexität und die narrative Intelligenz auszuleben, die den Großteil ihres Spielverhaltens bestimmt und den Vorteil mit sich bringt zu erkennen, dass wir viele Entscheidungsmöglichkeiten im Leben und in unseren Verhaltensweisen haben.
We launched two titles in October -- "Rockett's New School" -- the first of a series of products -- is about a character called Rockett beginning her first day of school in eighth grade at a brand new place, with a blank slate, which allows girls to play with the question of, "What will I be like when I'm older?" "What's it going to be like to be in high school or junior high school? Who are my friends?"; to exercise the love of social complexity and the narrative intelligence that drives most of their play behavior; and which embeds in it values about noticing that we have lots of choices in our lives and the ways that we conduct ourselves.
Der andere Titel, den wir herausbrachten, heißt "Secret Paths in the Forest" (”Geheimpfade im Wald”) und wendet sich an die mehr von der Vorstellungskraft geprägte Innenwelt von Mädchen. Diese beiden Titel tauchten in den Top 50 Unterhaltungstiteln in "PC Data" auf – Unterhaltungstitel in "PC Data" im Dezember, ganz oben mit "John Madden Football", was mich absolut begeistert. Es gibt uns also wirklich, und wir haben einige hunderttausend kleine Mädchen erreicht. Wir haben 500 Millionen Rückmeldungen erhalten über das Marketing und die PR für diese Marke, Purple Moon. Etwa 96 Prozent waren positiv, vier Prozent waren es nicht. Ich möchte über diese abweichenden sprechen, denn der politische Hintergrund dieses Unternehmens war für mich der interessanteste Teil.
The other title that we launched is called "Secret Paths in the Forest," which addresses the more fantasy-oriented, inner lives of girls. These two titles both showed up in the top 50 entertainment titles in PC Data -- entertainment titles in PC Data in December, right up there with "John Madden Football," which thrills me to death. So, we're real, and we've touched several hundreds of thousands of little girls. We've made half-a-billion impressions with marketing and PR for this brand, Purple Moon. Ninety-six percent of them, roughly, have been positive; four percent of them have been "other." I want to talk about the other, because the politics of this enterprise, in a way, have been the most fascinating part of it, for me.
Es gab zwei Arten von negativen Rückmeldungen, die wir erhalten haben. Die eine Art von Kritikern ist der männliche ”Gamer”, der zu wissen meint, wie Spiele funktionieren sollten, und der kleinen Mädchen das Produkt nicht zeigen will. Die andere Art ist eine bestimmte Sorte von Feministinnen, die zu wissen meint, wie kleine Mädchen sein sollten. Ich finde es lustig, dass diese interessanten, seltsamen Genossen eine Sache gemeinsam haben: Sie hören kleinen Mädchen nicht zu. Sie haben die Kinder nicht beobachtet und legen sicherlich keine Liebe ihnen gegenüber an den Tag. Ich würde Ihnen gern einige Stimmen von Mädchen vorspielen aus der zweieinhalbjährigen Studie, die wir durchgeführt haben – genau genommen, wurden einige der Stimmen erst danach aufgenommen. Diese Stimmen werden von Fotos begleitet , die sie für uns aus ihrem Leben aufgenommen haben, von den Dingen, die sie schätzen und die ihnen am Herzen liegen. Das sind Fotos, die die Mädchen selbst nie gesehen, aber uns gegeben haben. Das sind Sachen, von denen diese Kritiker keine Ahnung haben und auf die sie nicht hören, und das ist die Art von Forschung, die ich Ihnen empfehle, wenn Sie humanistische Arbeit tun wollen.
There are really two kinds of negative reviews that we've received. One kind of reviewer is a male gamer who thinks he knows what games ought to be, and won't show the product to little girls. The other kind of reviewer is a certain flavor of feminist who thinks they know what little girls ought to be. And so it's funny to me that these interesting, odd bedfellows have one thing in common: they don't listen to little girls. They haven't looked at children and they're certainly not demonstrating any love for them. I'd like to play you some voices of little girls from the two-and-a-half years of research that we did -- actually, some of the voices are more recent. And these voices will be accompanied by photographs that they took for us of their lives, of the things that they value and care about. These are pictures the girls themselves never saw, but they gave to us This is the stuff those reviewers don't know about and aren't listening to and this is the kind of research I recommend to those who want to do humanistic work.
Video: Mädchen 1: Ja, meine Figur ist normalerweise ein Wildfang. Ihre Figur interessiert sich mehr für Jungs.
Girl 1: Yeah, my character is usually a tomboy. Hers is more into boys.
Mädchen 2: Ähm, ja.
Girl 2: Uh, yeah.
Mädchen 1: Ganz am Anfang des Spiels machen wir immer Folgendes: Jeder hat ein Blatt Papier, wir schreiben unseren Namen auf, unser Alter, ob wir reich sind, sehr reich, nicht reich, arm, mittel, wohlhabend, Freunde, Hunde, Haustiere – was noch – Schwestern, Brüder und das alles.
Girl 1: We have -- in the very beginning of the whole game, always we do this: we each have a piece of paper; we write down our name, our age -- are we rich, very rich, not rich, poor, medium, wealthy, boyfriends, dogs, pets -- what else -- sisters, brothers, and all those.
Mädchen 2: Geschieden – die Eltern sind vielleicht geschieden.
Girl 2: Divorced -- parents divorced, maybe.
Mädchen 3: Mit dem tu ich so, als ob [undeutlich].
Girl 3: This is my pretend [unclear] one.
Mädchen 4: Wir machen eine Schülerzeitung am Computer.
Girl 4: We make a school newspaper on the computer.
Mädchen 5: Bei einem Spiel für Mädchen gibt es normalerweise einen richtig schönen Hintergrund mit Wolken und Blumen. Wenn man ein Mädchen wäre und wirklich abenteuerlustig und wirklich wild, würde man denken, dass Spiele für Mädchen irgendwie lahm sind.
Girl 5: For a girl's game also usually they'll have really pretty scenery with clouds and flowers. Girl 6: Like, if you were a girl and you were really adventurous and a real big tomboy, you would think that girls' games were kinda sissy.
Mädchen 6: Ich hab Leichtathletik gemacht, ich hab Fußball gespielt, ich spiel' Basketball, und ich möchte gern viele Sachen machen. Und manchmal hab' ich das Gefühl, ich kann nicht richtig Spaß haben, wenn nicht gerade Ferien sind, ich also Montag und die ganzen Tage frei habe.
Girl 7: I run track, I played soccer, I play basketball, and I love a lot of things to do. And sometimes I feel like I can't really enjoy myself unless it's like a vacation, like when I get Mondays and all those days off.
Mädchen 7: Naja, manchmal hab' ich sehr viel zu tun, weil ich Musikschule habe, und ich bin im Schwimmteam, und all diese Sachen, die ich machen muss, und manchmal wird es zu viel. Meine Freundin Justine hat mir irgendwie meine Freundin Kelly weggenommen, und jetzt sind sie gemein zu mir.
Girl 8: Well, sometimes there is a lot of stuff going on because I have music lessons and I'm on swim team -- all this different stuff that I have to do, and sometimes it gets overwhelming. Girl 9: My friend Justine kinda took my friend Kelly, and now they're being mean to me.
Mädchen 8: Naja, manchmal nervt es, wenn man mehrere Geschwister hat, oder einen Bruder oder eine Schwester, wenn sie sich was bei dir abgucken, und du hattest die Idee zuerst, und sie nehmen dir deine Idee weg und machen es selbst.
Girl 10: Well, sometimes it gets annoying when your brothers and sisters, or brother or sister, when they copy you and you get your idea first and they take your idea and they do it themselves.
Mädchen 9: Weil meine große Schwester, die kriegt alles, und wenn ich meine Mama um was bitte, sagt sie immer nein. Aber meiner Schwester gibt sie alles.
Girl 11: Because my older sister, she gets everything and, like, when I ask my mom for something, she'll say, "No" -- all the time. But she gives my sister everything.
Brenda Laurel: Ich möchte Ihnen, ganz schnell, nur eine Minute aus "Rockett's Tricky Decision" (Rocketts knifflige Entscheidung) zeigen, das vor zwei Tagen den Gold-Status erreicht hat. Hoffen wir, dass es wirklich stabil läuft. Das ist der zweite Tag in Rocketts Leben, und der Grund, weshalb ich es Ihnen zeige, ist, dass ich hoffe, dass Ihnen die Szene, die ich Ihnen zeigen werde, bekannt vorkommt, jetzt, da Sie die Stimmen von einigen der Mädchen gehört haben. Und dass Sie sehen, wie wir versucht haben, das in unser Spiel einzubauen, was den Mädchen wichtig ist.
Brenda Laurel: I want to show you, real quickly, just a minute of "Rockett's Tricky Decision," which went gold two days ago. Let's hope it's really stable. This is the second day in Rockett's life. The reason I'm showing you this is I'm hoping that the scene that I'm going to show you will look familiar and sound familiar, now that you've listened to some girls' voices. And you can see how we've tried to incorporate the issues that matter to them in the game that we've created.
Video: Miko: Hey, Rockett! Komm mal her!
Miko: Hey Rockett! C'mere!
Rockett: Hallo, Miko! Was ist los?
Rockett: Hi Miko! What's going on?
Miko: Hast du von Nakilias großer Halloweenparty dieses Wochenende gehört? Sie hat mir gesagt, dass ich dir Bescheid sagen soll. Nakilia hat auch Reuben eingeladen, aber…
Miko: Did you hear about Nakilia's big Halloween party this weekend? She asked me to make sure you knew about it. Nakilia invited Reuben too, but --
Rockett: Aber was? Kommt er nicht?
Rockett: But what? Isn't he coming?
Miko: Ich glaub' nicht. Ich meine, ich hab' gehört, dass seine Band am gleichen Abend auf 'ner anderen Party spielt.
Miko: I don't think so. I mean, I heard his band is playing at another party the same night.
Rockett: Echt? Was für 'ne Party?
Rockett: Really? What other party?
Mädchen: Max' Party wird so cool, Whitney. Er hat die coolsten Leute eingeladen.
Girl: Max's party is going to be so cool, Whitney. He's invited all the best people.
BL: Ich spule vor zum Moment der Entscheidung, denn ich weiß, dass ich nicht viel Zeit habe. Nach diesem schlimmen Ereignis muss Rockett sich entscheiden, wie sie darüber denkt.
BL: I'm going to fast-forward to the decision point because I know I don't have a lot of time. After this awful event occurs, Rocket gets to decide how she feels about it.
Video: Rockett: Wer würde schon freiwillig zu dieser Party gehen? Ich könnte sofort zu dieser Party eingeladen werden, wenn ich bloß wollte. Oje, ich glaub nicht, dass ich es auf Max' Liste der coolsten Leute schaffe.
Rockett: Who'd want to show up at that party anyway? I could get invited to that party any day if I wanted to. Gee, I doubt I'll make Max's best people list.
BL: OK, also würden wir die Situation gefühlsmäßig navigieren, wenn wir das Spiel spielten, würden wir das tun. Wenn wir während des Spiels mehr über die Figuren erfahren wollen, können wir in diesen versteckten Gang gehen, und ich werde Ihnen schnell einfach das Interface zeigen. Wir können zum Beispiel Mikos Schließfach suchen und einige Informationen über sie bekommen. Hoppla, ich bin falsch abgebogen. Aber Sie bekommen einen generellen Eindruck vom Produkt.
BL: OK, so we're going to emotionally navigate. If we were playing the game, that's what we'd do. If at any time during the game we want to learn more about the characters, we can go into this hidden hallway, and I'll quickly just show you the interface. We can, for example, go find Miko's locker and get some more information about her. Oops, I turned the wrong way. But you get the general idea of the product.
Ich wollte Ihnen die Methoden zeigen, wie harmlos sie auch wirken, mit denen wir das einbauen, was wir über Mädchen gelernt haben – ihren Wunsch, eine höhere emotionale Flexibilität zu erfahren und mit der sozialen Komplexität ihres Lebens zu spielen. Ich möchte darauf hinaus, dass das, was wir den Mädchen durch diese Arbeit geben, eine Art Anerkennung ist, ein Gefühl des Wahrgenommenwerdens. Und ein Gefühl für die Entscheidungen, die sie im Leben treffen können. Wir lieben sie. Wir sehen sie. Wir versuchen nicht, ihnen zu erzählen, wie sie sein sollten. Sondern wir sind wirklich sehr glücklich darüber, wie sie sind. Es hat sich herausgetellt, dass sie wirklich großartig sind.
I wanted to show you the ways, innocuous as they seem, in which we're incorporating what we've learned about girls -- their desires to experience greater emotional flexibility, and to play around with the social complexity of their lives. I want to make the point that what we're giving girls, I think, through this effort, is a kind of validation, a sense of being seen. And a sense of the choices that are available in their lives. We love them. We see them. We're not trying to tell them who they ought to be. But we're really, really happy about who they are. It turns out they're really great.
Ich möchten meinen Vortrag mit einem Video beenden, das die Version eines zukünftigen Spiels der Rockett-Serie zeigt, das unsere Grafiker und Designer erstellt haben und das, wie wir meinen, jenen vier Prozent der Kritiker gefallen könnte. "Rockett 28"
I want to close by showing you a videotape that's a version of a future game in the Rockett series that our graphic artists and design people put together, that we feel would please that four percent of reviewers. "Rockett 28!"
Video: Rockett: Es ist, als sei ich gerade erst aufgewacht.
Rockett: It's like I'm just waking up, you know?
BL: Danke.
BL: Thanks.