Doctor 1: So, how did it get to be this way?
(Rumore di zombi) Dottore 1: Dunque, come è giunto ad una trasformazione del genere?
Doctor 2: Well, it’s my professional opinion that the large gaping bite mark on its shoulder might have something to do with it.
Dottore 2: E' mia opinione professionale che il vasto segno di un morso sulla sua spalla c'entri qualcosa.
D1: Thanks. I mean, what causes its behavioral abnormalities?
D1: Grazie. Cosa causa queste anormalità comportamentali?
D2: Well, we know all behaviors are rooted in the brain, so I’d expect that something’s gone terribly wrong, probably in there.
D2: Sappiamo che tutti i comportamenti hanno origine nel cervello, quindi suppongo che qualcosa sia andato storto là dentro.
D1: Thanks again, Doctor Obvious. Let me be more specific. What changes in the brain would have to occur in order to cause this kind of behavior?
D1: Di nuovo grazie, Dottor Ovvio. Lasci che sia più specifico. Quali cambiamenti nel cervello dovrebbero accadere per provocare questo tipo di comportamento?
D2: Hmm. Well, let's see. The first thing I notice is how it moves. Stiff legged, with long, lumbering steps, very slow and awkward. Almost like what you’d see in Parkinson’s disease. Maybe something’s wrong with his basal ganglia? Those are a collection of deep brain regions that regulate movement, through a neurochemical called dopamine. Although most people think of dopamine as the “happy” chemical of the brain, the dopamine-containing neurons in the basal ganglia die off in Parkinson’s disease— that’s what causes it. Makes it more and more difficult to initiate actions.
D2: Hmm. Vediamo. La prima cosa che noto è come si muove. Gambe rigide, con passi lunghi e pesanti, lentissimo e impacciato. Quasi come quello che si vede nel morbo di Parkinson. Magari qualcosa non va nei gangli della base? E' una raccolta di regioni profonde del cervello che regolano il movimento mediante un neurotrasmettitore detto dopamina. Nonostante molti pensino che la dopamina sia la molecola della felicità nel cervello, i neuroni dopaminergici nei gangli della base si estinguono con il morbo di Parkinson, ed è questo che lo provoca. Rende sempre più difficile avviare delle azioni.
D1: What? Look again at how it moves. Stiff legs, long stance. These aren’t Parkinsonian movements; Parkinson’s patients take short, shuffling steps. And the posture’s all wrong. This looks to me like what happens when the cerebellum is damaged. The cerebellum’s a little cauliflower shaped area in the back of your head, but don’t let its size fool you. That little guy contains almost half of the neurons in the entire brain. Patients who suffer degeneration from this region, something called spino-cerebellar ataxia, show a lack of coordination that results in stiff legs, wide stance, and a lumbering walk. My money's on the cerebellum.
D1: Cosa? Guarda di nuovo come si muove. Gambe rigide, passo lungo, Questi non sono movimenti parkinsoniani, i pazienti affetti da Parkinson fanno passi corti e trascinati, e la postura è del tutto errata. Mi sembra che sia quello che accade quando il cervelletto è danneggiato. Il cervelletto è una piccola area a forma di cavolfiore nella parte posteriore della testa, ma non lasciarti ingannare dalla sua taglia. Quel piccolo affare contiene quasi la metà dei neuroni di tutto il cervello. I pazienti che soffrono della degenerazione di quella parte del cervello, un disturbo detto atassia spinocerebellare, mostrano una mancanza di coordinamento che causa gambe rigide, divaricate e un'andatura goffa. Scommetto che è il cervelletto.
D2: Touché. OK. So we’ve nailed its motor problems. Now what about that whole groaning, lack of talking thing?
D2: Touché. Ok. Dunque, abbiamo localizzato i suoi problemi motori. Ora, cosa diciamo del grugnito e dell'assenza di parola?
D1: Hmm. You know, it sounds kind of like expressive aphasia, or Broca’s aphasia, which makes producing words difficult. This is caused by damage to the inferior frontal gyrus, or possibly the anterior insula, both regions behind your temple on the left side of your head.
D1: Hmm. Sai, sembra una specie di afasia motoria, o afasia di Broca, che rende difficile la produzione di parole. Ciò è causato dai danni alle circonvoluzioni frontali inferiori, o probabilmente all'insula anteriore, entrambe dietro la tempia sulla parte sinistra della testa.
D2: I think you’re only half right. Zombies definitely can’t communicate, that’s for sure. But they don’t seem to do a good job of understanding things either. Watch this. Hey, Walker! Your father smelt of elderberries! See? No reaction. Either it’s not a Monty Python fan, or it can’t understand me. I’d say this is like spot-on fluent Wernicke’s aphasia: damage to an area at the junction of two of the brain’s lobes, temporal and parietal, typically on the left side of the brain, is the culprit. This area is physically connected to Broca’s area, that you mentioned, by a massive bundle of neurofibers called the arcuate fasciculus. I hypothesize that this massive bundle of connections is completely wiped out in a zombie. It would be like taking out the superhighway between two cities. One city that manufactures a product, and the other that ships it out to the rest of the world. Without that highway, the product distribution just shuts down.
D2: Penso che tu abbia solo parzialmente ragione. Gli zombi non possono comunicare. Questo è certo. Ma non sembrano neanche capire molto bene. Guarda qui. Hey, Zombie! Tuo padre profumava di sambuco! (Ride) Vedi? Nessuna reazione. O non è un fan dei Monty Python o non riesce a capirmi. Direi che è precisamente l'afasia di Wernicke: colpevole è il danno ad un'area nella giuntura dei due lobi cerebrali, quello temporale e quello parietale, tipicamente sulla parte sinistra del cervello. Quest'area è fisicamente collegata con l'area di Broca, che hai citato, da un enorme fascio di fibre nervose chiamato fascicolo arcuato. Ipotizzo che questo fascio di connessioni sia completamente svanito in uno zombi. Sarebbe come eliminare la superstrada che collega due città. Una città che fabbrica un prodotto, e l'altra che lo consegna al resto del mondo. Senza quella superstrada, la produzione del prodotto si ferma.
D1: So, basically it’s a moot point to reason with a zombie, since they can’t understand you, let alone talk back.
D1: Quindi, in sostanza non ha senso ragionare con uno zombi, visto che non riescono a capire, figuriamoci controbattere.
D2: I mean, you could try, man, but I’m going to stay on this side of the glass.
D2: (Ride) Voglio dire, puoi provarci, amico, ma io intendo restare da questa parte del vetro.