Doctor 1: So, how did it get to be this way?
(Sonido de zombi) Doctor 1: ¿cómo llegó a ponerse así?
Doctor 2: Well, it’s my professional opinion that the large gaping bite mark on its shoulder might have something to do with it.
Doctor 2: Bueno, en mi opinión profesional la gran mordedura en su hombro podría tener algo que ver.
D1: Thanks. I mean, what causes its behavioral abnormalities?
D1: Gracias. Quiero decir ¿qué ocasiona su comportamiento anormal?
D2: Well, we know all behaviors are rooted in the brain, so I’d expect that something’s gone terribly wrong, probably in there.
D2: Bueno, sabemos que todos los comportamientos se originan en el cerebro, así que esperaría que algo ahí haya salido muy mal.
D1: Thanks again, Doctor Obvious. Let me be more specific. What changes in the brain would have to occur in order to cause this kind of behavior?
D1: Gracias otra vez, Doctor Obvio. Permita que sea más específico. ¿Qué cambios tendrían que ocurrir para ocasionar este tipo de comportamiento?
D2: Hmm. Well, let's see. The first thing I notice is how it moves. Stiff legged, with long, lumbering steps, very slow and awkward. Almost like what you’d see in Parkinson’s disease. Maybe something’s wrong with his basal ganglia? Those are a collection of deep brain regions that regulate movement, through a neurochemical called dopamine. Although most people think of dopamine as the “happy” chemical of the brain, the dopamine-containing neurons in the basal ganglia die off in Parkinson’s disease— that’s what causes it. Makes it more and more difficult to initiate actions.
D2: Mmm, bueno déjeme ver. Lo primero que noto es cómo se mueve. Piernas tiesas, pasos largos y pesados, muy lentos y torpes. Casi como lo que se ve en la enfermedad de Parkinson. ¿Quizá haya un problema en los ganglios basales? Esos forman una colección de regiones profundas del cerebro que regulan el movimiento a través de un neuroquímico llamado dopamina. Aunque la mayoría de la gente piensa que la dopamina es la sustancia "feliz" del cerebro, las neuronas que contienen dopamina en los ganglios basales mueren en la enfermedad de Parkinson, esa es la causa. Hace más y más difícil iniciar acciones.
D1: What? Look again at how it moves. Stiff legs, long stance. These aren’t Parkinsonian movements; Parkinson’s patients take short, shuffling steps. And the posture’s all wrong. This looks to me like what happens when the cerebellum is damaged. The cerebellum’s a little cauliflower shaped area in the back of your head, but don’t let its size fool you. That little guy contains almost half of the neurons in the entire brain. Patients who suffer degeneration from this region, something called spino-cerebellar ataxia, show a lack of coordination that results in stiff legs, wide stance, and a lumbering walk. My money's on the cerebellum.
D1: ¿Cómo? Mire otra vez cómo se mueve. Las piernas tiesas y los pasos largos, no son movimientos parkinsonianos, como sí lo son arrastrar los pies en pasos cortos y la postura está toda mal. Esto me parece como lo que sucede cuando hay daño en el cerebelo. El cerebelo es como un área en forma de coliflor atrás en la cabeza, pero que su tamaño no le engañe. Esta cosita contiene casi la mitad de las neuronas de todo el cerebro. Los pacientes que sufren degeneración en esta región, algo llamado ataxia espinocerebelosa, muestran una falta de coordinación que resulta en piernas tiesas, pasos largos y pesados. Mi apuesta es al cerebelo.
D2: Touché. OK. So we’ve nailed its motor problems. Now what about that whole groaning, lack of talking thing?
D2: Touché. Bien, le dimos a los problemas motores. ¿Ahora qué hay de todos esos gemidos y la falta del habla?
D1: Hmm. You know, it sounds kind of like expressive aphasia, or Broca’s aphasia, which makes producing words difficult. This is caused by damage to the inferior frontal gyrus, or possibly the anterior insula, both regions behind your temple on the left side of your head.
D1: Mmm, bueno, suena como afasia expresiva o afasia de Broca, que dificulta pronunciar palabras. Esto es por daño en la circunvolución frontal inferior, o posiblemente en la ínsula anterior, ambas regiones detrás del temporal izquierdo de la cabeza.
D2: I think you’re only half right. Zombies definitely can’t communicate, that’s for sure. But they don’t seem to do a good job of understanding things either. Watch this. Hey, Walker! Your father smelt of elderberries! See? No reaction. Either it’s not a Monty Python fan, or it can’t understand me. I’d say this is like spot-on fluent Wernicke’s aphasia: damage to an area at the junction of two of the brain’s lobes, temporal and parietal, typically on the left side of the brain, is the culprit. This area is physically connected to Broca’s area, that you mentioned, by a massive bundle of neurofibers called the arcuate fasciculus. I hypothesize that this massive bundle of connections is completely wiped out in a zombie. It would be like taking out the superhighway between two cities. One city that manufactures a product, and the other that ships it out to the rest of the world. Without that highway, the product distribution just shuts down.
D2: Creo que la mitad es correcto. Los zombis definitivamente no pueden comunicarse, sin duda. Pero tampoco parece que puedan entender bien las cosas. Mire esto: ¡Eh, Walker! ¡Tu padre huele a saúco! (Risas) ¿Ve? No hay reacción. O no es fan de Monty Python o no puede entenderme. Yo diría que es claramente la afasia de Wernicke, el daño en un área en el cruce de dos de los lóbulos cerebrales, el temporal y el parietal, la parte izquierda del cerebro, es la culpable. Esta zona está físicamente conectada al área de Broca que mencionó, mediante un manojo masivo de neurofibras llamado el fascículo arqueado. Mi hipótesis: que este manojo masivo de conexiones está completamente suprimido en un zombi. Sería como agarrar una carretera entre dos ciudades. Una ciudad fabrica un producto y la otra lo embarca al resto del mundo. Sin la carretera, la distribución del producto colapsa.
D1: So, basically it’s a moot point to reason with a zombie, since they can’t understand you, let alone talk back.
D1: En resumen, es inútil razonar con un zombi, porque no puede entendernos, menos hablarnos.
D2: I mean, you could try, man, but I’m going to stay on this side of the glass.
D2: (Risas) Quiero decir, puede intentarlo, hombre, pero yo me voy a quedar de este lado de la ventana.