Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED. That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
คริส แอนเดอร์สัน (Chris Anderson) ขอให้ผมจะสรุปเรื่องราวใน 25 ปีที่ผ่านมา ที่เกี่ยวกับการรณรงค์ต่อต้านความยากจน ภายใน 10 นาที ในการบรรยายที่ TED นั่นมันคนอังกฤษขอให้คนไอริชอย่าเยิ่นเย้อชัดๆเลย
(Laughter)
(เสียงหัวเราะ)
I said, "Chris, that would take a miracle."
ผมบอกว่า "คริส สงสัยจะต้องพึ่งปาฎิหาริย์แล้วล่ะ"
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
เขาบอกผมว่า "โบโน่ มันจะไม่ดีหรอ ที่คุณจะได้ใช้ความสามารถที่พระเจ้าประทานเทพๆของคุณ"
So, yeah. Then I thought, let's go even further than 25 years. Let's go back before Christ, three millennia, to a time when, at least in my head, the journey for justice, the march against inequality and poverty really began. Three thousand years ago, civilization just getting started on the banks of the Nile, some slaves, Jewish shepherds in this instance, smelling of sheep shit, I guess, proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne, "We, your majesty-ness, are equal to you."
อ่าฮะ จากนั้นผมก็คิด เอาให้มันยิ่งกว่า 25 ปีไปเลย ย้อนกลับไปยุคก่อนพระเยซู สามพันปีมาแล้ว ตอนที่ จากที่ผมจำได้ การเดินทางเพื่อความยุติธรรม การเดินขบวนต่อต้านความความไม่เสมอภาค และความยากจน ได้กำเนิดขึ้นจริงๆ สามพันปีก่อน อารยธรรมเพิ่งจะก่อตัวขึ้นบนฝั่งแม่น้ำไนล์ ทาสบางคน ในกรณีนี้ คนเลี้ยงแกะขาวยิว ตัวเหม็นสาบแกะ ผมเดานะครับ พูดกับฟาโรห์ผู้เสวยราชย์ ทรงบันลังก์สูงศักดิ์ "พระองค์ผู้ทรงอาชญา เรากับท่านนั้นเสมอภาคกัน"
And the Pharaoh replies, "Oh, no. You, your miserableness, have got to be kidding."
และฟาโรห์ก็ได้เอ่ยกลับไป "โอ้ ไม่ๆ แก เจ้าตัวน่าสังเวช นี่มาล้อเล่นอะไรกับข้า"
And they say, "No, no, that's what it says here in our holy book."
และพวกเขาก็บอกว่า "ไม่ ไม่ มันบอกอยู่ตรงนี้ไงท่าน ในพระคัมภีร์(หนังสือ)ศักสิทธิ์ของเรา"
Cut to our century, same country, same pyramids, another people spreading the same idea of equality with a different book. This time it's called the Facebook. Crowds are gathered in Tahrir Square. They turn a social network from virtual to actual, and kind of rebooted the 21st century. Not to undersell how messy and ugly the aftermath of the Arab Spring has been, neither to oversell the role of technology, but these things have given a sense of what's possible when the age-old model of power, the pyramid, gets turned upside down, putting the people on top and the pharaohs of today on the bottom, as it were. It's also shown us that something as powerful as information and the sharing of it can challenge inequality, because facts, like people, want to be free, and when they're free, liberty is usually around the corner, even for the poorest of the poor -- facts that can challenge cynicism and the apathy that leads to inertia, facts that tell us what's working and, more importantly, what's not, so we can fix it, facts that if we hear them and heed them could help us meet the challenge that Nelson Mandela made back in 2005, when he asked us to be that great generation that overcomes that most awful offense to humanity, extreme poverty, facts that build a powerful momentum.
ตัดมายังศตรรวษของเรา ประเทศเดิม ปิรมิดอันเดิม คนอีกกลุ่มกำลังเผยแพร่ความคิดเดียวกัน ที่เกี่ยวกับความเท่าเทียม ด้วยหนังสืออีกเล่ม คราวนี้ หนังสือเล่มที่ว่าคือ "เฟสบุ๊ค" ฝูงชนเข้ามารวมตัวกันที่ จัตุรัส ทาเรียร์ (Tahrir Square) พวกเขาเปลี่ยนสังคมออนไลน์จากภาพเป็นการกระทำ และเป็นเหมือนกับการปลุกศตวรรษที่ 21 ขึ้นมาอีกครั้ง ไม่ใช่เพื่อกดความสำคัญ ของความโกลาหลและอัปลักษณ์ หลังเหตุการณ์ อาหรับสปริง (Arab Spring) ไม่ใช่เพื่อยกยอ บทบาทของเทคโนโลยี แต่สิ่งเหล่านี้ได้ให้เราได้ตระหนักถึงสิ่งที่เป็นไปได้ เมื่อสัญลักษณ์แห่งอำนาจยุคเก่า ดังเช่นปิรมิด ถูกคว่ำตีลังกา นำผู้คนขึ้นสู่ยอด และฟาโรห์แห่งยุคสู่เบื้องล่าง ดังที่มันเป็น มันได้แสดงให้เราเห็นว่า สิ่งหนึ่ง ที่มีอำนาจมากพอๆกับ ข้อมูลและการบอกต่อแบ่งปัน สามารถต่อกรกับความไม่เสมอภาค เพราะว่าความจริง เหมือนกับผู้คน มันต้องการเป็นอิสระ และเมื่อพวกเขาเป็นไท เสรีภาพก็อยู่ไม่ไกลเกินคว้า แม้ว่าเขาจะจนแสนจนเพียงใด ความจริงที่จะสามารถต่อกรกับคติหยามโลก และความเฉยเมยที่นำไปสู่ความเฉื่อยชา ความจริงที่บอกพวกเราว่าสิ่งใดที่ได้ผล และที่สำคัญไปกว่านั้น สิ่งใดที่ไม่ได้ผล เราจึงจะได้ซ่อมมัน ความจริงที่ถ้าเราได้รับฟังและเอาใจใส่ จะสามารถช่วยเรา ได้พบกับสิ่งที่ เนลสัน แมนเดลา ได้ลุกขึ้นท้าทาย เมื่อปี 2005 เมื่อเขาได้ร้องขอให้เราเป็นคนในยุคแห่งความเป็นเลิศ ที่จะเอาชนะ การละเมิดสิทธิมนุษยชนที่น่าพรั่นพรึงที่สุด ความยากจนแร้นแค้น ความจริงที่สร้างแรงผลักดันต่อเนื่องอันทรงพลัง
So I thought, forget the rock opera, forget the bombast, my usual tricks. The only thing singing today would be the facts, for I have truly embraced by inner nerd. So exit the rock star. Enter the evidence-based activist, the factivist.
ดังนั้น ผมคิด เลิกสนใจร๊อคโอเปร่า เลิกสนใจสำนวนฟุ้งเฟื่องที่เป็นกลวิธีปกติของผม สิ่งเดียวที่ผมจะขับร้องในวันนี้คือ ข้อเท็จจริง เพราะว่า ผมได้สวมกอดความเป็นเนิร์ดในตัวผม ดังนั้น ออกจากการเป็นดาราเพลงร๊อค เข้าสู่การเป็น นักปฏิบัติการที่อิงหลักฐาน หรือในนาม นักปฎิบัติการข้อเท็จจริง
Because what the facts are telling us is that the long, slow journey, humanity's long, slow journey of equality, is actually speeding up. Look at what's been achieved. Look at the pictures these data sets print. Since the year 2000, since the turn of the millennium, there are eight million more AIDS patients getting life-saving antiretroviral drugs. Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa that have their death rates cut by 75 percent. For kids under five, child mortality, kids under five, it's down by 2.65 million a year. That's a rate of 7,256 children's lives saved each day. Wow. Wow. (Applause)
เพราะว่า สิ่งที่ข้อเท็จจริงกำลังบอกเราอยู่ก็คือ การเดินทางที่เนิ่นนานนั้น การเดินทางเพื่อความเท่าเทียมกันของมนุษย์ชาติ กำลังเร่งความเร็วขึ้น ดูสิ่งที่เราทำสำเร็จกันแล้วสิครับ ดูภาพของข้อมูลเหล่านี้สิครับ ตั้งแต่ปี 2000 ต้งแต่ช่วงเปลี่ยนสหัสวรรษ มีผู้ป่วยโรคเอดส์มากกว่าเดิม 8 ล้านคน ที่ได้รับการช่วยชีวิตด้วยยาต้านไวรัส มาลาเรีย มี 8 ประเทศในซับซาฮาร่าแอฟริกา ที่มีอัตราการตายของพวกเขาลดลง 75 เปอร์เซนต์ สำหรับเด็กๆอายุต่ำกว่า 5 ปี อัตราการเสียชีวิต ลดลงไปที่ 2.65 ล้านต่อปี นั่นหมายถึง เด็ก 7,256 ชีวิตได้รับการช่วยเหลือต่อวัน ว้าว ว้าว (เสียงปรบมือ)
Let's just stop for a second, actually, and think about that. Have you read anything anywhere in the last week that is remotely as important as that number? Wow. Great news. It drives me nuts that most people don't seem to know this news. Seven thousand kids a day. Here's two of them. This is Michael and Benedicta, and they're alive thanks in large part to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing -- and the Global Fund, which all of you financially support, whether you know it or not. And the Global Fund provides antiretroviral drugs that stop mothers from passing HIV to their kids. This fantastic news didn't happen by itself. It was fought for, it was campaigned for, it was innovated for. And this great news gives birth to even more great news, because the historic trend is this. The number of people living in back-breaking, soul-crushing extreme poverty has declined from 43 percent of the world's population in 1990 to 33 percent by 2000 and then to 21 percent by 2010. Give it up for that. (Applause) Halved. Halved.
เราลองหยุดสักวินาที ลองมาคิดถึงกันดู คุณได้อ่านอะไรสักอย่างสักแห่งเมื่อสัปดาห์ก่อนหรือเปล่า ที่มันมีความสำคัญใกล้เคียงกับตัวเลขนี้ ว้าว! ข่าวใหญ่ มันทำผมคลั่งเลยครับ คนส่วนใหญ่เหมือนจะไม่ทราบข่าวดีนี้ เด็กเจ็ดพันคนต่อวัน นี่เป็นสองคนในนั้น นี่คือ ไมเคิล และ เบเนดิคตา และพวกเขามีชีวิตอยู่ ต้องส่งคำขอบคุณเป็นอย่างยิ่ง ไปยัง ดร. แพทริเซีย แอซาโมห์ เธอช่างน่าทึ่ง และโครงการ Global Fund ซึ่งคุณทุกคนได้ให้การสนับสนุนด้านการเงิน ไม่ว่าคุณจะทราบหรือไม่ก็ตาม และ โครงการ Global Fund นี้ ได้ให้ยาต้านไวรัส ที่ยับยั้งการติดต่อของเชื้อ เอชไววี จากแม่สู่ลูก ข่าวดีเช่นนี้ไม่ได้เกิดขึ้นมาด้วยตัวของมันเอง มันได้มาจากการต่อสู้ มันได้มาจากการรณรงค์ มันได้มาจากการสรรค์สร้าง และข่าวดีนี้ ได้ให้กำเนิดข่าวที่ดียิ่งกว่านั้น เพราะว่า ตามแนวโน้มทางประวัติศาสตร์มันเป็นอย่างนี้ครับ จำนวนของผู้คนที่อาศัยอยู่ในภาวะอดอยากปากแห้ง ภาวะสุดยากไร้ กำลังลดลง จาก 43 เปอร์เซนของประชากรโลกในปี 1990 เหลือที่ 33 เปอร์เซนต์เมื่อปี 2000 และจากนั้น 21 เปอร์เซนต์เมื่อปี 2010 ปรบมือหน่อยครับ (เสียงปรบมือ) ไชโย ไชโย
Now, the rate is still too high -- still too many people unnecessarily losing their lives. There's still work to do. But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff. And if you live on less than $1.25 a day, if you live in that kind of poverty, this is not just data. This is everything. If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am -- this rapid transition is a route out of despair and into hope. And guess what? If the trajectory continues, look where the amount of people living on $1.25 a day gets to by 2030. Can't be true, can it? That's what the data is telling us. If the trajectory continues, we get to, wow, the zero zone. For number-crunchers like us, that is the erogenous zone, and it's fair to say that I am, by now, sexually aroused by the collating of data. So virtual elimination of extreme poverty, as defined by people living on less than $1.25 a day, adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline. We do love a good baseline. That's amazing.
ทีนี้ อัตราการเสียงชีวิตมันยังสูงเกินไป ยังมีคนมากเกินไป ที่ต้องเสียชีวิตอย่างไม่มีเหตุอันควร ยังมีงานที่เราต้องทำ แต่นี่มันให้หัวใจเกือบหยุดเต้น ทำเอาจิตแทบกระเจิง และถ้าคุณมีชีวิตอยู่ด้วยเงินน้อยกว่า 1.25 ดอลล่าห์ต่อวัน ถ้าคุณใช้ชีวิตอย่างยากจนเช่นนั้น นี่มันไม่ใช่แค่ข้อมูล มันคือทุกสิ่งทุกอย่าง ถ้าคุณเป็นพ่อแม่ ผู้ที่อยากให้ลูกๆได้สิ่งที่ดีที่สุด ซึ่งผมก็เช่นกัน การเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็วนี้ เป็นหนทางที่นำพวกเขาออกจากความทุกข์ไปสู่ความหวัง และทราบอะไรไหมครับ ถ้าแนวโน้มนี้ยังคงดำเนินต่อไป คิดดูสิว่า จำนวนคนที่มีชีวิตอยู่ได้ ด้วยเงิน 1.25 ดอลลาห์ต่อวัน จะเหลืออยู่เท่าไร เมื่อถึงปี 2030 ไม่น่าจะเป็นไปได้เลย ใช่ไหมครับ นั่นคือสิ่งที่ข้อมูลบอกเรา ถ้าแนวโน้มนี้ยังดำเนินต่อไป เราจะไปยังจุดที่จำนวนของคนจนเป็นศูนย์ ว้าว สำหรับนักสถิติอย่างพวกเรา นั่นมันเป็นโซนไวสัมผัส และมันคงไม่ผิดที่จะบอกว่า ตอนนี้ ผมรู้สึกซู่ซ่ามากจากข้อมูลโดยรวมนี้ การกำจัดความยากจนแร้งแค้นที่ได้แสดงให้เห็น โดยการตีความจากคนที่ใช้ชีวิตอยู่ ด้วยเงินต่ำกว่า 1.25 ดอลลาห์ต่อวัน แน่นอน มันได้มีการปรับให้เข้ากับภาวะเงินเฟ้อ จากค่าพื้นฐานในปี 1990 เราชอบ ค่าพื้นฐานดีๆครับ มันน่าที่งครับ
Now I know that some of you think this progress is all in Asia or Latin America or model countries like Brazil -- and who doesn't love a Brazilian model? -- but look at sub-Saharan Africa. There's a collection of 10 countries, some call them the lions, who in the last decade have had a combination of 100 percent debt cancellation, a tripling of aid, a tenfold increase in FDI -- that's foreign direct investment -- which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money -- which, when spent wisely -- that's good governance -- cut childhood mortality by a third, doubled education completion rates, and they, too, halved extreme poverty, and at this rate, these 10 get to zero too. So the pride of lions is the proof of concept.
ทีนี้ ผมทราบว่า คุณบางคนคงคิดว่าความก้าวหน้านี้ มันอยู่แค่ในเอเชีย หรือ ลาตินอเมริกา หรือ ประเทศแบบอย่าง เช่น บราซิล และใครจะไม่ชอบ (นาย/นาง)แบบ บราซิล จริงไหมครับ แต่ลองดูที่ซับซาอาราแอฟริกา มีกลุ่มประเทศ 10 ประเทศ บ้างก็เรียกพวกเขารวมๆว่า "สิงห์" (lions) ที่ในสิบปีที่ผ่านมามีทั้ง การหมดหนี้คิดเป็น 100% ความช่วยเหลือเพิ่มขึ้นสามเท่า การลงทุนโดยตรงจากต่างประเทศ (FDI) เพิ่มขึ้นสิบเท่า FDI ย่อมาจาก Foreign Direct Investment นะครับ ซึ่งได้ปลดปล่อยกำลังเงินในประเทศมากถึงสี่เท่า --เงินท้องถิ่นนะครับ-- ซึ่งเมื่อใช้จ่ายอย่างชาญฉลาดแล้ว --โดยรัฐบาลดีๆ-- จะลดการเสียชีวิตของเด็กๆลงได้หนึ่งในสาม เพิ่มอัตราการจบการศึกษาได้สองเท่า และพวกเขาก็เช่นกัน ที่จะได้หั่นความยากจนออกไปครี่งหนึ่ง และด้วยอัตรานี้ 10 ประเทศนี้ก็จะมีคนยากจนเป็น 0 เช่นกัน ดังนั้น ความทระนงของฝูงสิงห์ คือบทพิสูจน์ของแนวคิดนี้
There are all kinds of benefits to this. For a start, you won't have to listen to an insufferable little jumped-up Jesus like myself. How about that? (Applause)
สิ่งนี้นำมาซึ่งประโยชน์หลายด้านครับ เป็นต้นว่า คุณจะได้ไม่ต้องฟัง คนที่รับไม่ได้จนต้องออกมาตั้งตัวเป็นพระเยซูองค์น้อยอย่างผม ว่าไงครับ (เสียงปรบมือ)
And 2028, 2030? It's just around the corner. I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away. (Laughter) I hope. I'm hoping. Makes us look really young.
และปี 2028 หรือ 2030 มันก็อีกไม่นานแล้ว ผมหมายถึง มันก็ประมาณว่า จัดคอนเสริตอำลาของวงโรลริ่ง สโตน อีกสามครั้งเอง (เสียงหัวเราะ) ผมหวังว่านะครับ หวังว่า ทำให้เรารู้สึกเด็กไปเลย
So why aren't we jumping up and down about this? Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy. We can't get this done until we really accept that we can get this done. Look at this graph. It's called inertia. It's how we screw it up. And the next one is really beautiful. It's called momentum. And it's how we can bend the arc of history down towards zero, just doing the things that we know work.
ดังนั้น สำหรับเรื่องนี้ ทำไมเราจะไม่ร้องแรกแหกกระเชอกันล่ะครับ ความเป็นไปได้มันมีอยู่จริง แต่ก็มีความเสี่ยงเช่นกัน เราจะไม่มีวันทำให้งานนี้เสร็จลุล่วงได้ จนกว่าเราจะยอมรับจริงๆ ว่าพวกเราสามารถทำได้ ดูกราฟนี่สิครับ มันเรียกว่า ความเฉื่อย ครับ นี่แหละที่จะทำเราย่อยยับ และสิ่งถัดไปเป็นสิ่งที่สวยงามจริงๆครับ มันเรียกว่า แรงกระตุ้นสมดุล และนี่แหละที่เราจะสามารถดัดเส้นโค้งประวัติศาสตร์ ให้ไปจรดอยู่ที่เลขศูนย์ แค่ทำในสิ่งที่เรารู้ว่ามันได้ผล
So inertia versus momentum. There is jeopardy, and of course, the closer you get, it gets harder. We know the obstacles that are in our way right now, in difficult times. In fact, today in your capital, in difficult times, some who mind the nation's purse want to cut life-saving programs like the Global Fund. But you can do something about that. You can tell politicians that these cuts [can cost] lives.
ฉะนั้น มันเป็นเรื่องของ ความเฉื่อย สู้กับ แรงกระตุ้น มันมีความเสี่ยงครับ และแน่นอน ยิ่งใกล้จุดหมายเข้าเท่าไร มันยิ่งยากขึ้นเท่านั้น เรารู้ว่าอะไรคือสิ่งกีดขวาง ในขณะนี้ ในยามยาก ที่จริงแล้ว วันนี้ ในเมืองหลวงของคุณ ในยามยากนี้ คนบางคนที่ดูแลกระเป๋าเงินของชาติ อยากที่จะตัดงบโครงการดั่งเช่น the Global Fund แต่คุณสามารถแสดงพลังได้ คุณสามารถบอกนักการเมือง ว่าการตัดงบในครั้งนี้ เป็นเหมือนการตัดชีวิต
Right now today, in Oslo as it happens, oil companies are fighting to keep secret their payments to governments for extracting oil in developing countries. You can do something about that too. You can join the One Campaign, and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur. We're pushing for laws that make sure that at least some of the wealth under the ground ends up in the hands of the people living above it.
วันนี้ ณ ขณะนี้ใน กรุงออสโลว์ บริษัทน้ำมันทั้งหลาย กำลังต่อสู้เพื่อที่จะป้องกันความลับจากรัฐบาล เรื่องรายจ่ายของพวกเขา จากการสกัดน้ำมันในประเทศที่กำลังพัฒนา คุณสามารถแสดงพลังได้ คุณสามารถร่วมกับโครงการ One Campaign และผู้นำเช่น โม อิบราอิม นักลงทุนด้านการสื่อสาร พวกเราพยายามผลักดันกฎหมาย ที่จะทำให้แน่ใจได้ว่า อย่างน้อยๆ ขุมทรัพย์ใต้ดินบางส่วน จะไปถึงมือของคนที่อาศัยอยู่บนพื้นที่นั่น
And right now, we know that the biggest disease of all is not a disease. It's corruption. But there's a vaccine for that too. It's called transparency, open data sets, something the TED community is really on it. Daylight, you could call it, transparency. And technology is really turbocharging this. It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
และขณะนี้ เรารู้ว่า โรคที่ร้ายแรงมากที่สุด ไม่ใช่เชื้อโรค มันคือการทุจริตฉ้อราษฎร์บังหลวง แต่มันก็มีวัคซีนสำหรับสิ่งนี้เช่นกัน มันเรียกว่า ความโปร่งใส การเปิดเผยข้อมูล สิ่งหนี่งที่สังคม TED มีบทบาทอย่างมาก ความโปร่งใส่ คุณจะเรียกก็ได้ว่ามันเป็น แสงตะวัน และเทคโนโลยีก็จะส่งแรงขับเคลื่อนแบบเทอร์โบให้มัน มันยากขึ้นเรื่อยๆที่จะปิดบัง ถ้าคุณกำลังทำอะไรแย่ๆ
So let me tell you about the U-report, which I'm really excited about. It's 150,000 millennials all across Uganda, young people armed with 2G phones, an SMS social network exposing government corruption and demanding to know what's in the budget and how their money is being spent. This is exciting stuff.
ดังนั้น ให้ผมเล่าให้คุณฟังเกี่ยวกับ ยูรีพอร์ต (U-report) ซึ่งผมตื่นเต้นกับมันจริงๆ คนยุคสหัสวรรษ 150,000 คน คนหนุ่มสาว ทั่วทั้ง อูกันดา ติดอาวุธ โทรศัพท์ 2G และ เครือข่าย SMS เผชิญหน้ากับการฉ้อฉลโกงกินของรัฐบาล และเรียกร้องต้องการทราบว่า มีโครงการอะไรอยู่ในงบประมาณ และเงินได้ถูกจัดสันไปใช้อย่างไร นี่เป็นสิ่งที่น่าตื่นเต้น
Look, once you have these tools, you can't not use them. Once you have this knowledge, you can't un-know it. You can't delete this data from your brain, but you can delete the cliched image of supplicant, impoverished peoples not taking control of their own lives. You can erase that, you really can, because it's not true anymore. (Applause)
ดูสิครับ เมื่อคุณมีเครื่องมือเหล่านี้ คุณไม่สามารถที่จะไม่ใช้มันได้ เมื่อคุณมีความรู้นี้แล้ว คุณไม่สามารถจะทำเป็นไม่รู้มันได้ คุณไม่สามารถลบข้อมูลนี้ออกจากสมองคุณได้ แต่คุณสามารถลบภาพที่ชินตา ของผู้ที่วิงวอน ผู้ยากไร้อนาถา ที่ไม่สามารถพี่งพายังชีพตัวเองได้ คุณสามารถลบล้างสิ่งนั้นได้ คุณทำได้จริงๆครับ เพราะว่า มันไม่ใช่ความจริงอีกต่อไปแล้ว (เสียงปรบมือ)
It's transformational. 2030? By 2030, robots, not just serving us Guinness, but drinking it. By the time we get there, every place with a rough semblance of governance might actually be on their way.
มันสามารถเปลี่ยนแปลงได้ ปี 2030 หรือ ภายในปี 2030 หุ่นยนต์ จะไม่ได้มาเทเบียร์ให้เรา แต่จะดื่มด้วย เมื่อเราไปถึงจุดนั้น การปกครองที่โดยคร่าวๆแล้วมีลักษณะคล้ายกัน อาจจะกำลังเกิดขึ้นจริงๆในทุกหนทุกแห่ง
So I'm here to -- I guess we're here to try and infect you with this virtuous, data-based virus, the one we call factivism. It's not going to kill you. In fact, it could save countless lives. I guess we in the One Campaign would love you to be contagious, spread it, share it, pass it on. By doing so, you will join us and countless others in what I truly believe is the greatest adventure ever taken, the ever-demanding journey of equality. Could we really be the great generation that Mandela asked us to be? Might we answer that clarion call with science, with reason, with facts, and, dare I say it, emotions? Because as is obvious, factivists have feelings too.
ดังนั้น ผม และผมก็คาดว่าพวกเรา มาที่นี่ เพื่อที่จะพยายามและทำให้คุณติดไวรัสฐานข้อมูลแห่งกุศล ซึ่งมันเป็นตัวที่เราเรียกว่า การเคลื่อนไหวด้วยความจริง (factivism) มันไม่ฆ่าคุณหรอกครับ ที่จริงแล้ว มันอาจช่วยชีวิตได้อีกมากมาย ผมว่า พวกเราในโครงการ One Campaign อยากจะให้คุณ แพร่กระจาย ขยายวงกว้าง แบ่งปัน ส่งมันต่อกันไป จากการที่ทำเช่นนี้ คุณจะได้ร่วมมือกับเราแล้วคนอื่นอีกนับไม่ถ้วน ในสิ่งที่ผมเชื่ออย่างสุดหัวใจว่า มันเป็นการผจญภัยที่ยิ่งใหญ่ที่สุด การเดินทางของความต้องการที่ไม่เคยหมด เพื่อความเท่าเทียม เราจะเป็นคนในยุคแห่งความเป็นเลิศ ที่เมนเดลาขอร้องให้เราเป็นได้จริงหรือ จะเป็นไปได้ไหม ด้วยวิทยาศาสตร์ ที่เราจะขานตอบเสียงเรียกร้อง ด้วยเหตุผล ด้วยความจริง และ ผมกล้าที่จะพูดอีกสิ่งหนึ่งก็คือ อารมณ์ความรู้สึก เพราะมันเห็นได้ชัดเจน ว่านักเคลื่อนไหวด้วยความจริง นั้น ก็มีความรู้สึกเช่นกัน
I'm thinking of Wael Ghonim, though. Some of you know him. He set up one of the Facebook groups behind the Tahrir Square in Cairo. He got thrown in jail for it, but I have his words tattooed on my brain.
ผมนึกถึง เวล โกห์นิม (Wael Ghonim) ขึ้นมา คุณบางคนอาจรู้จักเขา เขาสร้างกลุ่มในเฟสบุ๊คขึ้นมา หลังจากเหตุการณ์ที่ จัตุรัส ทาเรียร์ ในไคโรห์ เขาโดนจับโยนเข้าคุกเพราะเรื่องนี้ แต่คำพูดของเขาสักติดอยู่ในสมองผม
"We are going to win because we don't understand politics. We are going to win because we don't play their dirty games. We are going to win because we don't have a party political agenda. We are going to win because the tears that come from our eyes actually come from our hearts. We are going to win because we have dreams, and we're willing to stand up for those dreams."
"เรากำลังจะชนะ เพราะว่าเราไม่เข้าใจการเมือง เรากำลังจะชนะ เพราะว่าเราไม่ได้เล่นสาดโคลน เรากำลังจะชนะ เพราะว่าเราไม่มีนัยทางการเมือง เรากำลังจะชนะ เพราะว่าน้ำตา ที่เอ่อล้นออกมาจากตาของพวกเรานั้น ที่จริงแล้ว มาจากหัวใจของเราเอง พวกเรากำลังที่จะชนะ เพราะว่าพวกเรามีความฝัน และพวกเราเต็มใจที่จะยืนหยัดขึ้นเพื่อฝันเหล่านั้น
Wael is right. We're going to win if we work together as one, because the power of the people is so much stronger than the people in power.
เวล พูดถูก เรากำลังจะชนะ ถ้าเราร่วมมือกันเป็นหนึ่ง เพราะว่าพลังจากมวลชนที่รวมพลังกันนั้น ทรงอนุภาพมากกว่าบุคคลที่ถูกครอบงำภายใต้พลังอำนาจ
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause) Thank you so much. (Applause)
(เสียงปรบมือ) ขอบคุณมากๆครับ