Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED. That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
Крис Андерсон попросил меня вместить 25-летнюю кампанию по борьбе с бедностью в 10 минут выступления на TED. Англичанин просит ирландца говорить кратко.
(Laughter)
(Смех)
I said, "Chris, that would take a miracle."
Я сказал: «Крис, нужно совершить чудо, чтобы это получилось».
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
А он ответил: «Боно, это ведь будет отличное применение для твоего комплекса мессии, не так ли?"
So, yeah. Then I thought, let's go even further than 25 years. Let's go back before Christ, three millennia, to a time when, at least in my head, the journey for justice, the march against inequality and poverty really began. Three thousand years ago, civilization just getting started on the banks of the Nile, some slaves, Jewish shepherds in this instance, smelling of sheep shit, I guess, proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne, "We, your majesty-ness, are equal to you."
Ну да, так и есть. И затем я подумал, а давайте вспомним, что было даже больше, чем 25 лет назад. Вспомним, что было до Христа, три тысячелетия назад. Давайте обратимся ко времени, когда, по крайней мере, как я думаю, действительно начался поход во имя справедливости, поход против неравенства и бедности. Три тысячи лет назад на берегах Нила только начала зарождаться цивилизация. Это были какие-то рабы, иудейские пастухи, в данном случае, они, как я догадываюсь, пахли овечьим навозом и обращались к Фараону, сидящему на троне, «Мы, Ваше Величество, равны вам».
And the Pharaoh replies, "Oh, no. You, your miserableness, have got to be kidding."
И Фараон отвечал, «Нет. Вы, Ваше Ничтожество, должно быть шутите».
And they say, "No, no, that's what it says here in our holy book."
А они говорили: «Нет-нет, так сказано здесь, в нашей святой книге».
Cut to our century, same country, same pyramids, another people spreading the same idea of equality with a different book. This time it's called the Facebook. Crowds are gathered in Tahrir Square. They turn a social network from virtual to actual, and kind of rebooted the 21st century. Not to undersell how messy and ugly the aftermath of the Arab Spring has been, neither to oversell the role of technology, but these things have given a sense of what's possible when the age-old model of power, the pyramid, gets turned upside down, putting the people on top and the pharaohs of today on the bottom, as it were. It's also shown us that something as powerful as information and the sharing of it can challenge inequality, because facts, like people, want to be free, and when they're free, liberty is usually around the corner, even for the poorest of the poor -- facts that can challenge cynicism and the apathy that leads to inertia, facts that tell us what's working and, more importantly, what's not, so we can fix it, facts that if we hear them and heed them could help us meet the challenge that Nelson Mandela made back in 2005, when he asked us to be that great generation that overcomes that most awful offense to humanity, extreme poverty, facts that build a powerful momentum.
Вернёмся к нашему времени: та же страна, те же пирамиды, но уже другие люди распространяют ту же самую идею о равенстве совсем с другой книгой. Сейчас эта книга называется Facebook. Толпы людей собираются на Площади Тахрир. Они превращают виртуальную социальную сеть в реальную и своего рода перезагружают 21 век. Не хотелось бы умалять весь ужас и хаос последствий Арабской Весны, и слишком переоценивать роль технологий, но всё это дало нам понять, что может произойти, когда многовековая модель власти, пирамида, переворачивается с ног на голову, ставя народ на вершину, а современных фараонов в самый низ, как и прежде. Также это показало нам, что нечто мощное, как информация и её распространение может помочь в борьбе с неравенством. Люди хотят быть свободными, и когда они чувствуют себя таковыми, свобода уже не за горами даже для самых бедных людей. Факты могут победить цинизм и апатию, причины бездействия. Факты показывают нам, что работает и, что более важно, показывают, что нам нужно исправить. Факты, если мы слышим их и внимательно к ним относимся, могут помочь нам справиться с задачей, которую поставил Нельсон Мандела в 2005 году, когда он призывал нас быть тем великим поколением, которое сможет победить самую ужасную проблему человечества — нищету. Факты способны стать мощной движущей силой,
So I thought, forget the rock opera, forget the bombast, my usual tricks. The only thing singing today would be the facts, for I have truly embraced by inner nerd. So exit the rock star. Enter the evidence-based activist, the factivist.
поэтому я подумал, что нужно забыть о рок-опере и напыщенности, о моих обычных приёмах. Единственное, о чем я сегодня буду «петь» — это факты, ботаник внутри меня одержал надо мной верх. Итак, попрощаемся с рок-звездой и поприветствуем активиста, помешанного на фактах — фактивиста.
Because what the facts are telling us is that the long, slow journey, humanity's long, slow journey of equality, is actually speeding up. Look at what's been achieved. Look at the pictures these data sets print. Since the year 2000, since the turn of the millennium, there are eight million more AIDS patients getting life-saving antiretroviral drugs. Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa that have their death rates cut by 75 percent. For kids under five, child mortality, kids under five, it's down by 2.65 million a year. That's a rate of 7,256 children's lives saved each day. Wow. Wow. (Applause)
Факты говорят нам, что долгое, медленное путешествие человечества к равенству в настоящее время набирает обороты. Посмотрите, чего мы уже достигли. Посмотрите, эти графики всё показывают. С 2000 года, с начала нового тысячелетия, больных СПИДом, получающих антиретровирусные препараты, стало больше на 8 миллионов. Малярия: в 8 странах Африки ниже Сахары уровень смертности снизился на 75%. Уровень смертности среди детей младше 5 лет снизилась на 2,65 миллиона в год. Это значит, что каждый день спасают 7 256 детей. Поразительно! (Аплодисменты)
Let's just stop for a second, actually, and think about that. Have you read anything anywhere in the last week that is remotely as important as that number? Wow. Great news. It drives me nuts that most people don't seem to know this news. Seven thousand kids a day. Here's two of them. This is Michael and Benedicta, and they're alive thanks in large part to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing -- and the Global Fund, which all of you financially support, whether you know it or not. And the Global Fund provides antiretroviral drugs that stop mothers from passing HIV to their kids. This fantastic news didn't happen by itself. It was fought for, it was campaigned for, it was innovated for. And this great news gives birth to even more great news, because the historic trend is this. The number of people living in back-breaking, soul-crushing extreme poverty has declined from 43 percent of the world's population in 1990 to 33 percent by 2000 and then to 21 percent by 2010. Give it up for that. (Applause) Halved. Halved.
Давайте остановимся на секунду и задумаемся над этим. Прочитали ли вы за эту неделю хоть что-нибудь, что хотя бы приблизительно было бы также важно, как эти цифры? Это поразительно! Отличные новости. Я просто ошеломлён тем, что многие люди этого похоже не знают. 7 тысяч детей ежедневно. И вот двое из них. Это Майкл и Бенедикта, они живы во многом благодаря доктору Патрисии Асамоа — она потрясающая — и Глобальному Фонду, который все вы финансово поддерживаете, знаете вы об этом или нет. Глобальный Фонд обеспечивает матерей антиретровирусной вакциной, чтобы они не передали ВИЧ своим детям. Эти невероятные новости не появились бы сами собой, за них боролись, для них организовывали кампании, создавались инновационные проекты. И эти отличные новости породили ещё более прекрасные новости, обратите внимание на историческую статистику. Число людей, живущих в ужасающей, гнетущей нищете снизилось с 43% всего населения земли в 1990 году до 33% к 2000 году, а затем до 21% к 2010 году. Этому нужно поаплодировать. (Аплодисменты) Показатели снизились вдвое!
Now, the rate is still too high -- still too many people unnecessarily losing their lives. There's still work to do. But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff. And if you live on less than $1.25 a day, if you live in that kind of poverty, this is not just data. This is everything. If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am -- this rapid transition is a route out of despair and into hope. And guess what? If the trajectory continues, look where the amount of people living on $1.25 a day gets to by 2030. Can't be true, can it? That's what the data is telling us. If the trajectory continues, we get to, wow, the zero zone. For number-crunchers like us, that is the erogenous zone, and it's fair to say that I am, by now, sexually aroused by the collating of data. So virtual elimination of extreme poverty, as defined by people living on less than $1.25 a day, adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline. We do love a good baseline. That's amazing.
Но эти показатели все ещё слишком высоки, До сих пор слишком много людей неоправданно расстаются с жизнью. Предстоит ещё много работы. Но это просто невероятно, просто поразительно! Но если вы живете меньше, чем на $1,25 в день, если вы настолько бедны, для вас это не просто статистика, для вас — это всё. И если вы родитель, который хочет только лучшего для своих детей, а я такой — эти значительные перемены — это путь от отчаяния к надежде. И знаете что? Если так все и продолжится, то посмотрите, что станет с количеством людей, живущих на $1,25 в день к 2030 году. Не верится, правда? Как показывает статистика, если мы будем продолжать в том же духе, мы сможем достичь нулевой отметки, невероятно. Для таких любителей цифр, как мы, это просто эрогенная зона и, честно сказать, сейчас я испытываю сексуальное возбуждение от этой статистики. Итак, устранение нищеты идёт полным ходом. Уровень нищеты мы определили, говоря о людях, живущих менее чем на $1,25 в день, а отправной точкой мы выбрали 1990 год. Отправная точка — это то, что нам нужно. Это поразительно!
Now I know that some of you think this progress is all in Asia or Latin America or model countries like Brazil -- and who doesn't love a Brazilian model? -- but look at sub-Saharan Africa. There's a collection of 10 countries, some call them the lions, who in the last decade have had a combination of 100 percent debt cancellation, a tripling of aid, a tenfold increase in FDI -- that's foreign direct investment -- which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money -- which, when spent wisely -- that's good governance -- cut childhood mortality by a third, doubled education completion rates, and they, too, halved extreme poverty, and at this rate, these 10 get to zero too. So the pride of lions is the proof of concept.
Я знаю, что некоторые из вас думают, что этот прогресс наблюдается только в Азии или Латинской Америке или таком шаблонном варианте, как Бразилия — кто не любит этот стереотип о Бразилии? Но посмотрите на Африку ниже Сахары. Там 10 стран, некоторые называют их львами, которые за последние 10 лет пережили 100% аннулирование внешнего долга, увеличение количества оказываемой им помощи в 3 раза, 10-кратное увеличение прямых иностранных инвестиций, что в свою очередь в 4 раза увеличило внутренние ресурсы — а это деньги страны — которые при разумном подходе — а это уже заслуга хорошего правительства — позволили сократить детскую смертность в 3 раза, удвоить число закончивших учебные заведения и тоже вдвое снизить уровень нищеты. Этим 10 странам удалось достичь нулевой отметки. Этот прайд львов подтверждает нашу концепцию.
There are all kinds of benefits to this. For a start, you won't have to listen to an insufferable little jumped-up Jesus like myself. How about that? (Applause)
И это очень полезно. Для начала, вам не придётся слушать невыносимого маленького Иисусоподобного выскочку, вроде меня. Как вам это? (Аплодисменты)
And 2028, 2030? It's just around the corner. I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away. (Laughter) I hope. I'm hoping. Makes us look really young.
И 2028, 2030 год, это же так близко. Rolling Stones за это время дадут ещё три прощальных концерта. (Смех) Я надеюсь. Это позволяет нашей группе молодо выглядеть.
So why aren't we jumping up and down about this? Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy. We can't get this done until we really accept that we can get this done. Look at this graph. It's called inertia. It's how we screw it up. And the next one is really beautiful. It's called momentum. And it's how we can bend the arc of history down towards zero, just doing the things that we know work.
Почему же мы не прыгаем от волнения по этому поводу? Существует реальная возможность, но есть и опасность. Мы не сможем сделать это, до тех пор, пока не примем, что мы можем это сделать. Посмотрите на этот график. Он называется «инерция». Он показывает, как мы облажались. А следующий график прекрасен. Он называется «движение». Он показывает, как мы можем наклонить линию истории к нулевому показателю, просто делая то, что как мы уже знаем, работает.
So inertia versus momentum. There is jeopardy, and of course, the closer you get, it gets harder. We know the obstacles that are in our way right now, in difficult times. In fact, today in your capital, in difficult times, some who mind the nation's purse want to cut life-saving programs like the Global Fund. But you can do something about that. You can tell politicians that these cuts [can cost] lives.
Итак, инерция против движения. Опасность существует и, конечно, чем ближе мы к цели, тем она сильнее. Мы знаем, какие преграды стоят на нашем пути в эти трудные времена. На самом деле, в вашей столице, в эти трудные времена, люди, ответственные за деньги страны, хотят сократить бюджет жизненно-важных программ, таких как Глобальный Фонд. Но вы можете помочь. Вы можете сказать политикам, что это сокращение может стоить людям жизней.
Right now today, in Oslo as it happens, oil companies are fighting to keep secret their payments to governments for extracting oil in developing countries. You can do something about that too. You can join the One Campaign, and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur. We're pushing for laws that make sure that at least some of the wealth under the ground ends up in the hands of the people living above it.
Как оказалось, сегодня в Осло нефтяные компании стараются скрыть тот факт, что они платят правительству за добычу нефти в развивающихся странах. В этом случае вы тоже можете помочь. Вы можете присоединиться к Единой Кампании (One Campaign) и таким лидерам, как Мо Ибрагим, телекоммуникационный магнат. Мы стараемся продвигать законы, которые дадут нам уверенность в том, что подземные богатства страны в итоге окажутся в руках людей, живущих над ними.
And right now, we know that the biggest disease of all is not a disease. It's corruption. But there's a vaccine for that too. It's called transparency, open data sets, something the TED community is really on it. Daylight, you could call it, transparency. And technology is really turbocharging this. It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
И сегодня мы знаем, что самая серьёзная болезнь в мире вовсе не является болезнью, это коррупция. Но для неё тоже есть вакцина. Она называется прозрачность, открытость и доступность данных, это как раз то, чем занимается TED. Вы можете называть это светом, прозрачностью. Технологии помогают добиться прозрачности. Если ты делаешь что-то плохое, скрыть это становится всё труднее.
So let me tell you about the U-report, which I'm really excited about. It's 150,000 millennials all across Uganda, young people armed with 2G phones, an SMS social network exposing government corruption and demanding to know what's in the budget and how their money is being spent. This is exciting stuff.
Я хочу рассказать вам о U-report, это просто удивительное явление. Это 150 тысяч молодых людей по всей Уганде, вооружённые мобильными телефонами. Это социальная смс-сеть, разоблачающая коррупцию в правительстве, требующая обнародовать данные о бюджете, чтобы знать, как тратятся их деньги. Это просто поразительное явление.
Look, once you have these tools, you can't not use them. Once you have this knowledge, you can't un-know it. You can't delete this data from your brain, but you can delete the cliched image of supplicant, impoverished peoples not taking control of their own lives. You can erase that, you really can, because it's not true anymore. (Applause)
Зная эти вещи, вы уже не можете не использовать их. Имея эти знания, вы не можете от них избавиться. Вы не сможете удалить эти данные из своего мозга, но вы можете избавиться от стереотипов, забыть об умоляющих, нищих народах, не способных распоряжаться своими жизнями. Вы можете забыть об этом, правда можете, потому что это больше не соответствует истине. (Аплодисменты)
It's transformational. 2030? By 2030, robots, not just serving us Guinness, but drinking it. By the time we get there, every place with a rough semblance of governance might actually be on their way.
Всё меняется. 2030? К 2030 году роботы будут не просто приносить нам Guinness, они будут пить его. К тому времени все страны, где правительство будет под контролем, будут процветать.
So I'm here to -- I guess we're here to try and infect you with this virtuous, data-based virus, the one we call factivism. It's not going to kill you. In fact, it could save countless lives. I guess we in the One Campaign would love you to be contagious, spread it, share it, pass it on. By doing so, you will join us and countless others in what I truly believe is the greatest adventure ever taken, the ever-demanding journey of equality. Could we really be the great generation that Mandela asked us to be? Might we answer that clarion call with science, with reason, with facts, and, dare I say it, emotions? Because as is obvious, factivists have feelings too.
Поэтому я здесь — поэтому мы здесь, чтобы попытаться заразиться благородным вирусом, который мы назвали «фактивизм». От него вы не умрёте. На самом деле он способен спасти множество жизней. Мы в Единой Кампании будем рады, если вы окажетесь заразны и начнёте распространять этот вирус. Делая это, вы присоединитесь к нам и тысячам других людей в том, что как я полагаю, можно назвать величайшим приключением в истории, величайшем приключением во имя равенства. Сможем ли мы стать тем великим поколением, которым просил нас стать Нельсон Мандела? Сможем ли мы оставить этот громкий призыв без ответа, зная все аргументы, факты и, смею сказать, эмоции? Ведь очевидно, что у фактивизма тоже есть чувства.
I'm thinking of Wael Ghonim, though. Some of you know him. He set up one of the Facebook groups behind the Tahrir Square in Cairo. He got thrown in jail for it, but I have his words tattooed on my brain.
Я имею в виду Ваэля Гонима. Некоторые из вас знают его, он основал одну из групп в Facebook во время событий в Каире на Площади Тахрир. За это он попал в тюрьму, но его слова вытатуированы у меня на мозге.
"We are going to win because we don't understand politics. We are going to win because we don't play their dirty games. We are going to win because we don't have a party political agenda. We are going to win because the tears that come from our eyes actually come from our hearts. We are going to win because we have dreams, and we're willing to stand up for those dreams."
«Мы победим, потому что мы не понимаем политиков. Мы победим, потому что мы не играем в их грязные игры. Мы победим, потому что у нас нет партийной политической программы. Мы победим, потому что слезы на наших глазах на самом деле идут из наших сердец. Мы победим, потому что у нас есть мечты, и мы будет стоять за свои мечты».
Wael is right. We're going to win if we work together as one, because the power of the people is so much stronger than the people in power.
Ваэль прав. Мы победим. Победим, если будем работать вместе, как единое целое, потому что сила людей гораздо больше могущества сильных мира сего.
Thank you.
Благодарю вас.
(Applause) Thank you so much. (Applause)
(Аплодисменты) Спасибо большое. (Аплодисменты)