Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED. That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
Chris Anderson perguntou se dava para eu falar dos últimos 25 anos de campanha antipobreza em 10 minutos para o TED. É um inglês pedindo a um irlandês para ser sucinto.
(Laughter)
(Risos)
I said, "Chris, that would take a miracle."
Eu disse, "Chris, só com um milagre."
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
Ele disse, "Bono, esse não seria um bom uso do seu complexo messiânico?"
So, yeah. Then I thought, let's go even further than 25 years. Let's go back before Christ, three millennia, to a time when, at least in my head, the journey for justice, the march against inequality and poverty really began. Three thousand years ago, civilization just getting started on the banks of the Nile, some slaves, Jewish shepherds in this instance, smelling of sheep shit, I guess, proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne, "We, your majesty-ness, are equal to you."
Então, tá. Aí pensei, vamos além dos 25 anos. Vamos voltar a antes de Cristo, 3 milênios, a um tempo em que, ao menos pra mim, a jornada por justiça, a marcha contra desigualdade e pobreza realmente começou. Há 3 mil anos, a civilização apenas começando às margens do Nilo, alguns escravos, pastores judeus, nesse caso, fedendo a bosta de carneiro, eu acho, proclamaram ao faraó, sentado em seu trono, "Nós, vossa majestade, somos iguais a vós."
And the Pharaoh replies, "Oh, no. You, your miserableness, have got to be kidding."
E o faraó retruca, "Oh, não. Vocês, seus miseráveis, devem estar brincando."
And they say, "No, no, that's what it says here in our holy book."
E eles dizem, "Não, não, é o que diz aqui em nosso livro sagrado."
Cut to our century, same country, same pyramids, another people spreading the same idea of equality with a different book. This time it's called the Facebook. Crowds are gathered in Tahrir Square. They turn a social network from virtual to actual, and kind of rebooted the 21st century. Not to undersell how messy and ugly the aftermath of the Arab Spring has been, neither to oversell the role of technology, but these things have given a sense of what's possible when the age-old model of power, the pyramid, gets turned upside down, putting the people on top and the pharaohs of today on the bottom, as it were. It's also shown us that something as powerful as information and the sharing of it can challenge inequality, because facts, like people, want to be free, and when they're free, liberty is usually around the corner, even for the poorest of the poor -- facts that can challenge cynicism and the apathy that leads to inertia, facts that tell us what's working and, more importantly, what's not, so we can fix it, facts that if we hear them and heed them could help us meet the challenge that Nelson Mandela made back in 2005, when he asked us to be that great generation that overcomes that most awful offense to humanity, extreme poverty, facts that build a powerful momentum.
Volta para nosso século, mesmo país, mesmas pirâmides, outras pessoas propagando a mesma ideia de igualdade com um livro diferente. Desta vez ele é chamado de Facebook. Multidões se juntam na Praça Tahrir. E transformam uma rede social virtual em real, e meio que reiniciam o século XXI. Não querendo subestimar como foi bagunçado e feio o resultado da Primavera Árabe, nem exagerar o papel da tecnologia, mas essas coisas dão um senso do que é possível quando o antigo modelo de poder, a pirâmide, fica de ponta-cabeça, colocando o povo no topo e os faraós de hoje na base. Também nos mostrou que algo tão poderoso como informação e seu compartilhamento podem desafiar a desigualdade, porque fatos, assim como pessoas, querem ser livres, e quando livres, a liberdade geralmente está bem próxima, mesmo para os mais pobres dos pobres -- fatos podem desafiar o cinismo e a apatia que leva a inércia, fatos que nos dizem o que funciona, e o mais importante, o que não, assim podemos consertar, fatos que se os ouvirmos e dermos atenção poderão nos ajudar a conhecer o desafio que Nelson Mandela lançou em 2005, quando nos pediu para ser essa grande geração que supera a mais terrível ofensa à humanidade, a extrema pobreza, fatos que constroem um poderoso momentum.
So I thought, forget the rock opera, forget the bombast, my usual tricks. The only thing singing today would be the facts, for I have truly embraced by inner nerd. So exit the rock star. Enter the evidence-based activist, the factivist.
Então pensei, esqueça a opera rock, esqueça a grandiloquência e truques usuais. A única coisa a cantar hoje são os fatos, pois eu assumi de verdade o meu lado nerd. Então sai a estrela do rock. Entra o ativista que se baseia em evidências, o fativista.
Because what the facts are telling us is that the long, slow journey, humanity's long, slow journey of equality, is actually speeding up. Look at what's been achieved. Look at the pictures these data sets print. Since the year 2000, since the turn of the millennium, there are eight million more AIDS patients getting life-saving antiretroviral drugs. Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa that have their death rates cut by 75 percent. For kids under five, child mortality, kids under five, it's down by 2.65 million a year. That's a rate of 7,256 children's lives saved each day. Wow. Wow. (Applause)
Porque o que os fatos nos dizem é que a longa e lenta jornada, a longa e lenta jornada da igualdade humana, está mesmo se acelerando. Olhem o que já conquistamos. Olhem o que esses dados revelam. Desde o ano 2000, a virada do milênio, há 8 milhões a mais de pacientes com AIDS tomando drogas antiretrovirais que salvam vidas. Malária: Há 8 países na África Sub-Saariana com taxas de mortalidade reduzidas em 75 por cento. Para crianças abaixo de 5 anos, a mortalidade infantil, baixou para 2.65 milhões ao ano. É um índice de 7.256 vidas infantis salvas todos os dias. Uau. Uau. (Aplausos)
Let's just stop for a second, actually, and think about that. Have you read anything anywhere in the last week that is remotely as important as that number? Wow. Great news. It drives me nuts that most people don't seem to know this news. Seven thousand kids a day. Here's two of them. This is Michael and Benedicta, and they're alive thanks in large part to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing -- and the Global Fund, which all of you financially support, whether you know it or not. And the Global Fund provides antiretroviral drugs that stop mothers from passing HIV to their kids. This fantastic news didn't happen by itself. It was fought for, it was campaigned for, it was innovated for. And this great news gives birth to even more great news, because the historic trend is this. The number of people living in back-breaking, soul-crushing extreme poverty has declined from 43 percent of the world's population in 1990 to 33 percent by 2000 and then to 21 percent by 2010. Give it up for that. (Applause) Halved. Halved.
Vamos parar um segundo, e pensar sobre isso. Já leram alguma coisa esta semana que seja remotamente tão importante quanto esse número? Uau. Grande notícia. Acho uma loucura que a maioria das pessoas parece não saber dessa notícia. Sete mil crianças por dia. Aqui estão duas delas. Estes são Michael e Benedicta, e eles estão vivos graças, principalmente, à Dra Patricia Asamoah -- ela é fantástica -- e ao Global Fund, que todos vocês apoiam financeiramente, sabendo ou não. E o Global Fund fornece drogas antiretrovirais que impedem mães de transmitir HIV aos filhos. Esta notícia fantástica não aconteceu por si só. Ela foi batalhada, houve uma campanha, houve inovação. E esta grande notícia gera notícias ainda maiores, pois a tendência histórica é esta. O número de pessoas vivendo nessa extrema e devastadora pobreza declinou de 43 por cento da população mundial em 1990 a 33 por cento em 2000 e a 21 por cento em 2010. (Aplausos) Metade. Metade.
Now, the rate is still too high -- still too many people unnecessarily losing their lives. There's still work to do. But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff. And if you live on less than $1.25 a day, if you live in that kind of poverty, this is not just data. This is everything. If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am -- this rapid transition is a route out of despair and into hope. And guess what? If the trajectory continues, look where the amount of people living on $1.25 a day gets to by 2030. Can't be true, can it? That's what the data is telling us. If the trajectory continues, we get to, wow, the zero zone. For number-crunchers like us, that is the erogenous zone, and it's fair to say that I am, by now, sexually aroused by the collating of data. So virtual elimination of extreme poverty, as defined by people living on less than $1.25 a day, adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline. We do love a good baseline. That's amazing.
Bem, o índice ainda é altíssimo -- gente demais morrendo inutilmente. Ainda há trabalho pela frente. Mas é surpreendente. É fascinante. E se você vive com menos de $1.25 dólar ao dia, se você vive nesse tipo de pobreza, isto não são só dados. Isto é tudo. Se você é um pai que quer o melhor para os filhos -- e eu sou -- essa transição rápida é a saída do desespero e a entrada da esperança. E adivinhem? Se a trajetória continua, olhem onde o número de gente vivendo com $1.25 ao dia chega em 2030. Não pode ser verdade, pode? É o que os dados nos dizem. Se a trajetória continua, nós vamos a, uau, zona zero. Para fãs de números como nós, essa é a zona erógena, e é justo dizer que eu estou, agora, sexualmente excitado pelo resultado dos dados. Então a eliminação da extrema pobreza, definida como quem vive com menos de $1.25 dólar ao dia, ajustado, claro, conforme inflação, pelos dados de base desde 1990. Adoramos uma boa base de dados. É incrível.
Now I know that some of you think this progress is all in Asia or Latin America or model countries like Brazil -- and who doesn't love a Brazilian model? -- but look at sub-Saharan Africa. There's a collection of 10 countries, some call them the lions, who in the last decade have had a combination of 100 percent debt cancellation, a tripling of aid, a tenfold increase in FDI -- that's foreign direct investment -- which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money -- which, when spent wisely -- that's good governance -- cut childhood mortality by a third, doubled education completion rates, and they, too, halved extreme poverty, and at this rate, these 10 get to zero too. So the pride of lions is the proof of concept.
Agora eu sei que alguns de vocês pensam que esse progresso está todo na Ásia, América Latina ou países modelos como o Brasil -- e quem não gosta de um modelo brasileiro? -- mas veja a África Sub-Saariana. Há uma coleção de 10 países, alguns os chamam de os leões, os quais na última década tiveram uma combinação de 100 por cento de cancelamento de dívida, o triplo de ajuda, dez vezes o aumento em IED -- que é investimento direto estrangeiro -- o qual tem liberado o quádruplo de recursos domésticos -- que é dinheiro local -- o qual, quando gasto com sabedoria -- é boa governança -- reduz mortalidade infantil em um terço, dobra taxas de conclusão de educação, e elas, também reduzem à metade a extrema pobreza, e neste ritmo, estes 10 chegam a 0 também. Então o orgulho dos leões é a prova do conceito.
There are all kinds of benefits to this. For a start, you won't have to listen to an insufferable little jumped-up Jesus like myself. How about that? (Applause)
Há todos os tipos de benefício a isso. Para começar, você não terá que ouvir um insuportável pequeno Jesus saltitante como eu. Que tal? (Aplausos)
And 2028, 2030? It's just around the corner. I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away. (Laughter) I hope. I'm hoping. Makes us look really young.
E 2028, 2030? Estão quase aí. Quero dizer, são só mais 3 concertos de despedida dos Rolling Stones. (Risos) Eu espero. Estou esperando. Faz a gente se sentir muito jovem.
So why aren't we jumping up and down about this? Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy. We can't get this done until we really accept that we can get this done. Look at this graph. It's called inertia. It's how we screw it up. And the next one is really beautiful. It's called momentum. And it's how we can bend the arc of history down towards zero, just doing the things that we know work.
Então por que não estamos pulando de alegria? Bem, a oportunidade é real, mas o perigo também. Não podemos fazer isso até que aceitemos que podemos fazê-lo. Vejam o gráfico. Chama-se inércia. É como arruinamos tudo. E o próximo é mesmo lindo. Chama-se momentum. É como conseguimos dobrar o arco da história em direção ao zero, fazendo o que sabemos que dá certo.
So inertia versus momentum. There is jeopardy, and of course, the closer you get, it gets harder. We know the obstacles that are in our way right now, in difficult times. In fact, today in your capital, in difficult times, some who mind the nation's purse want to cut life-saving programs like the Global Fund. But you can do something about that. You can tell politicians that these cuts [can cost] lives.
Portanto, inércia versus momentum. Há perigo, e claro, quanto mais perto chegamos, mais difícil fica. Sabemos dos obstáculos que estão em nosso caminho agora, em tempos difíceis. De fato, hoje em sua capital, em tempos difíceis, alguns que se preocupam com o dinheiro da nação querem cortar programas que salvam vidas como o Global Fund. Mas vocês podem fazer algo a respeito. Podem dizer aos políticos que esses cortes podem custar vidas.
Right now today, in Oslo as it happens, oil companies are fighting to keep secret their payments to governments for extracting oil in developing countries. You can do something about that too. You can join the One Campaign, and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur. We're pushing for laws that make sure that at least some of the wealth under the ground ends up in the hands of the people living above it.
Hoje mesmo, em Oslo, companhias de petróleo estão lutando para manter em segredo o que pagam aos governos pela extração de petróleo em países em desenvolvimento. Vocês podem fazer algo a esse respeito também. Podem juntar-se ao One Campaign, e a líderes como Mo Ibhrahim, o empreendedor das telecomunicações Estamos pressionando por leis que assegurem que ao menos um pouco da riqueza sob o solo termine em mãos das pessoas que vivem acima dele.
And right now, we know that the biggest disease of all is not a disease. It's corruption. But there's a vaccine for that too. It's called transparency, open data sets, something the TED community is really on it. Daylight, you could call it, transparency. And technology is really turbocharging this. It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
E agora, sabemos que a maior doença de todas não é uma doença. É a corrupção. Mas há uma vacina para isso também. Chama-se transparência, conjuntos de dados abertos, algo que a comunidade TED conhece bem. Claridade, poderíamos chamá-la, transparência. E a tecnologia está turbinando isso. Está mais difícil esconder, se você fizer coisas ruins,
So let me tell you about the U-report, which I'm really excited about. It's 150,000 millennials all across Uganda, young people armed with 2G phones, an SMS social network exposing government corruption and demanding to know what's in the budget and how their money is being spent. This is exciting stuff.
Vou contar sobre o U-report, que me entusiasma muito. São 150.000 jovens por toda a Uganda, jovens armados com fones 2G, uma rede social SMS expondo a corrupção do governo e exigindo saber sobre o dinheiro público e a forma como ele é gasto. Isso é emocionante.
Look, once you have these tools, you can't not use them. Once you have this knowledge, you can't un-know it. You can't delete this data from your brain, but you can delete the cliched image of supplicant, impoverished peoples not taking control of their own lives. You can erase that, you really can, because it's not true anymore. (Applause)
Vejam, ao ter essas ferramentas, não há como não usá-las. Ao ter esse conhecimento, não há como desconhece-lo. Você não consegue deletar esses dados do seu cérebro, mas você consegue deletar a imagem clichê do povo suplicante, empobrecido sem controle de suas próprias vidas. Você consegue apagar isso, consegue sim, porque não é mais verdade. (Aplausos)
It's transformational. 2030? By 2030, robots, not just serving us Guinness, but drinking it. By the time we get there, every place with a rough semblance of governance might actually be on their way.
É transformador. 2030? Até 2030, robôs, não apenas nos servindo o Guinness, mas o brindando. Quando chegarmos lá, todos os lugares com uma leve aparência de governo podem realmente estar a caminho de ser.
So I'm here to -- I guess we're here to try and infect you with this virtuous, data-based virus, the one we call factivism. It's not going to kill you. In fact, it could save countless lives. I guess we in the One Campaign would love you to be contagious, spread it, share it, pass it on. By doing so, you will join us and countless others in what I truly believe is the greatest adventure ever taken, the ever-demanding journey of equality. Could we really be the great generation that Mandela asked us to be? Might we answer that clarion call with science, with reason, with facts, and, dare I say it, emotions? Because as is obvious, factivists have feelings too.
Assim estou aqui para -- imagino que nós estamos aqui para tentar infectá-los com essa virtuosa base de dados viral, denominada fativismo. Ela não vai matá-los. Na verdade, poderia salvar inúmeras vidas. Acho que nós da One Campaign adoraríamos que você se contagiasse, o espalhasse, compartilhasse, passasse adiante. Fazendo isso, você se juntará a nós e a inúmeras pessoas no que acredito verdadeiramente ser a maior aventura já vivida, a cada vez mais exigente jornada da igualdade. Poderíamos de fato ser a grande geração que Mandela nos pediu para ser? Deveríamos responder a esse clamor com ciência, com razão, com fatos, e, ouso dizer, emoções? Porque como é óbvio, fativistas têm sentimentos também.
I'm thinking of Wael Ghonim, though. Some of you know him. He set up one of the Facebook groups behind the Tahrir Square in Cairo. He got thrown in jail for it, but I have his words tattooed on my brain.
Estou pensando em Wael Ghonim. Alguns o conhecem. Ele criou um grupo no Facebook, sobre a Praça Tahrir, no Cairo. Ele foi posto na cadeia por isso, mas eu tenho suas palavras tatuadas em meu cérebro.
"We are going to win because we don't understand politics. We are going to win because we don't play their dirty games. We are going to win because we don't have a party political agenda. We are going to win because the tears that come from our eyes actually come from our hearts. We are going to win because we have dreams, and we're willing to stand up for those dreams."
"Nós vamos vencer porque não entendemos de política. Nós vamos vencer porque não fazemos jogos sujos. Nós vamos vencer porque não temos uma agenda político partidária. Nós vamos vencer porque as lágrimas que rolam de nossos olhos, na verdade, vêm de nossos corações. Nós vamos vencer porque temos sonhos, e estamos dispostos a lutar por esses sonhos."
Wael is right. We're going to win if we work together as one, because the power of the people is so much stronger than the people in power.
Wael está certo. Nós vamos vencer se trabalharmos juntos como um só, pois o poder das pessoas é muito mais forte do que as pessoas no poder.
Thank you.
Obrigado.
(Applause) Thank you so much. (Applause)
(Aplausos) Muito obrigado. (Aplausos)