Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED. That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
크리스 앤더슨이 제게 물었습니다. 지난 25년간 해 온 빈곤 퇴치 운동에 대해 TED에서 10분 동안 강연해 줄 수 있냐고요. 영국인이 아일랜드인에게 간결함을 요구하다니요.
(Laughter)
(웃음)
I said, "Chris, that would take a miracle."
제가 "크리스, 그건 기적이 필요한 일인데요." 라고 했더니
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
그는 " 보노, 당신의 구세주 콤플렉스를 좋은 방향으로 쓸 방법이 아닐까요? " 라고 대답했습니다.
So, yeah. Then I thought, let's go even further than 25 years. Let's go back before Christ, three millennia, to a time when, at least in my head, the journey for justice, the march against inequality and poverty really began. Three thousand years ago, civilization just getting started on the banks of the Nile, some slaves, Jewish shepherds in this instance, smelling of sheep shit, I guess, proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne, "We, your majesty-ness, are equal to you."
뭐, 그렇죠. 그럼, 25년보다 훨씬 더 이전으로 가봅시다. 기원전으로, 3천년 전으로 돌아가봅시다. 적어도 제 생각에 이 시기는 정의를 향한 여정, 불평등과 가난에 대한 대항이 실질적으로 시작된 시기입니다. 삼천년 전, 문명은 나일강변에서 막 태동하였으며 몇몇 노예들, 예를 들어 유대인 양치기들은 아마 양의 배설물 냄새 같은 걸 풍기면서 왕좌 위에 앉아 있는 파라오에게 청원하였을 것입니다. "전하, 우리는 전하와 평등합니다."
And the Pharaoh replies, "Oh, no. You, your miserableness, have got to be kidding."
이에 대해 파라오는 다음과 같이 대답했겠죠."오, 아니야. 비참한 너희들이 농담을 하고 있구나."
And they say, "No, no, that's what it says here in our holy book."
그러자 그들은 말했겠죠. " 아니요. 이것은 우리의 성스러운 책(성경책)에 써 있는 말입니다. "
Cut to our century, same country, same pyramids, another people spreading the same idea of equality with a different book. This time it's called the Facebook. Crowds are gathered in Tahrir Square. They turn a social network from virtual to actual, and kind of rebooted the 21st century. Not to undersell how messy and ugly the aftermath of the Arab Spring has been, neither to oversell the role of technology, but these things have given a sense of what's possible when the age-old model of power, the pyramid, gets turned upside down, putting the people on top and the pharaohs of today on the bottom, as it were. It's also shown us that something as powerful as information and the sharing of it can challenge inequality, because facts, like people, want to be free, and when they're free, liberty is usually around the corner, even for the poorest of the poor -- facts that can challenge cynicism and the apathy that leads to inertia, facts that tell us what's working and, more importantly, what's not, so we can fix it, facts that if we hear them and heed them could help us meet the challenge that Nelson Mandela made back in 2005, when he asked us to be that great generation that overcomes that most awful offense to humanity, extreme poverty, facts that build a powerful momentum.
자, 이제 우리 시대의 동일한 나라와 피라미드로 돌아오면 또 다른 사람들이 다른 책을 가지고 평등에 대해서 같은 주장을 펼치고 있습니다. 이번에는 페이스'북'이라는 책이죠. 사람들이 타히르 광장에 모여 있습니다. 그들은 소셜 네트워크를 가상에서 현실로 바꾸며 어떤 면에서 21세기를 재시동 했습니다. 아랍의 봄의 여파가 얼마나 혼란스럽고 험한지를 평가 절하할 생각은 없습니다. 기술의 역할을 지나치게 강조하려는 것도 아닙니다. 하지만 이러한 일들은 예로부터 존재해 온 피라미드형 권력 구조가 뒤엎어졌을 때의 가능성을 보여 주었습니다. 대중들이 가장 위로 올라오고 현시대의 파라오가 가장 아래로 가는 것이죠. 이는 또한 정보와 같이 강력한 것을 공유함으로서 불평등에 도전할 수 있게 된다는 것을 보여 줍니다. 왜냐하면 대중들과 마찬가지로 진실은 자유롭기를 갈망하며, 진실이 자유로울 때 자유는 대개 매우 가까이 있기 때문입니다 심지어 극빈층에게까지도. 사실적 증거는 타성에 젖게 만드는 냉소주의와 무관심에 도전장을 내밀며, 무엇이 효과가 있는지, 더욱 중요하게는 무엇이 효과가 없는지를 집어내 고치는 것도 사실적 증거입니다. 사실에 귀 기울이고 주의를 기울이면 넬슨 만델라가 지난 2005년에 낸 숙제, 즉 인본주의를 침해하는 가장 큰 시련인 극심한 빈곤을 극복하는 위대한 세대가 되어 달라는 숙제를 해결해 나갈 수 있도록 도와 줄 것입니다. 강력한 힘을 모아 주는 증거 말입니다.
So I thought, forget the rock opera, forget the bombast, my usual tricks. The only thing singing today would be the facts, for I have truly embraced by inner nerd. So exit the rock star. Enter the evidence-based activist, the factivist.
그래서 저는 락 오페라를 잊어버리고, 평소 즐기는 과장과 허세도 잊어버리고, 오늘만큼은 단 하나, 사실만을 노래해야겠다고 생각했습니다. 제 내면의 "샌님"을 진정으로 받아들인 거죠. 그러니 락 스타는 접어 두고 증거에 기반한 운동가인 "팩티비스트(factivist)"로 분해 보겠습니다.
Because what the facts are telling us is that the long, slow journey, humanity's long, slow journey of equality, is actually speeding up. Look at what's been achieved. Look at the pictures these data sets print. Since the year 2000, since the turn of the millennium, there are eight million more AIDS patients getting life-saving antiretroviral drugs. Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa that have their death rates cut by 75 percent. For kids under five, child mortality, kids under five, it's down by 2.65 million a year. That's a rate of 7,256 children's lives saved each day. Wow. Wow. (Applause)
왜냐하면 사실적 증거들이 우리에게 이 느리고도 긴 여정, 평등을 향한 인류의 느리고도 긴 여정에 실제로 박차를 가하고 있다는 것을 말해주기 때문입니다. 지금까지 이루어져 온 것들을 보십시오 이 데이터들이 모여 어떤 모습을 하는지 보세요. 새천년이 시작된 2000년부터 8백만 이상의 에이즈 환자가 생명을 구원하는 항레트로 바이러스 약물을 지원받았습니다. 말라리아: 사하라 이남 8개 국가에서 5세 이하 아동의 사망률이 75%나 줄었습니다. 5세 이하 아동의 유아 사망률은 매년 2백 65만명씩 줄었습니다. 이는 매일 7,256명의 어린 목숨을 구했다는 것입니다! 세상에나!! (박수)
Let's just stop for a second, actually, and think about that. Have you read anything anywhere in the last week that is remotely as important as that number? Wow. Great news. It drives me nuts that most people don't seem to know this news. Seven thousand kids a day. Here's two of them. This is Michael and Benedicta, and they're alive thanks in large part to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing -- and the Global Fund, which all of you financially support, whether you know it or not. And the Global Fund provides antiretroviral drugs that stop mothers from passing HIV to their kids. This fantastic news didn't happen by itself. It was fought for, it was campaigned for, it was innovated for. And this great news gives birth to even more great news, because the historic trend is this. The number of people living in back-breaking, soul-crushing extreme poverty has declined from 43 percent of the world's population in 1990 to 33 percent by 2000 and then to 21 percent by 2010. Give it up for that. (Applause) Halved. Halved.
여기서 잠깐 멈추고, 생각해봅시다. 지난 1주간 어디서건 아주 조금이라도 저 숫자만큼 중요한 것을 읽어 보셨나요? 와우! 대단하지요. 대부분의 사람들이 이 소식을 모른다는 사실이 어이없을 따름입니다. 하루에 7천명의 아이들. 이 아이들은 그 중 2명입니다. 이쪽은 마이클과 베네딕타입니다 이 아이들이 살아 있는 것은 패트리샤 아사모아 박사에게 힘입은 바 큽니다. 그녀는 훌륭하죠. 그리고 여러분들 모두가 재정적으로 지원하고 있는 "글로벌 펀드" 덕택입니다. 여러분들이 이 사실을 알고 있는지는 모르겠지만요. "글로벌 펀드"는 어머니가 아이에게 에이즈 바이러스를 물려주는 것을 막는 항레트로바이러스 약물을 제공하고 있습니다. 이런 경이로운 소식들은 저절로 벌어진 것이 아닙니다. 그것은 투쟁과 사회 운동과 혁신의 결과입니다. 그리고 이 엄청난 소식들은 보다 더 엄청난 소식들로 이어집니다. 역사적인 흐름이 다음과 같기 때문입니다. 절망적인 가난에 의해 허리가 휘는 삶을 사는 사람들의 수는 감소하고 있습니다. 1990년 세계 인구의 43%에서 2000년 33%로 감소하였고 2010년 21%로 감소하였습니다. 박수 한번 주시죠. (박수) 절반으로, 절반으로 줄었습니다.
Now, the rate is still too high -- still too many people unnecessarily losing their lives. There's still work to do. But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff. And if you live on less than $1.25 a day, if you live in that kind of poverty, this is not just data. This is everything. If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am -- this rapid transition is a route out of despair and into hope. And guess what? If the trajectory continues, look where the amount of people living on $1.25 a day gets to by 2030. Can't be true, can it? That's what the data is telling us. If the trajectory continues, we get to, wow, the zero zone. For number-crunchers like us, that is the erogenous zone, and it's fair to say that I am, by now, sexually aroused by the collating of data. So virtual elimination of extreme poverty, as defined by people living on less than $1.25 a day, adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline. We do love a good baseline. That's amazing.
현재, 여전히 수치는 매우 높습니다. 여전히 너무 많은 이들이 쓸데없이 그들의 삶을 잃고 있습니다. 아직 할 일이 남았어요. 그러나 그것은 심장이 멎을 듯 한, 매우 놀라운 일입니다. 만일 여러분이 하루에 1.25달러 보다 적은 돈으로 살아간다면 만일 여러분이 그런 가난 속에서 살고 있다면 이것이 그냥 데이터일 뿐이라고 할 수는 없겠죠. 이것은 전부입니다. 여러분의 아이들을 위한 최선을 원한다면 --저도 그렇습니다-- 이러한 빠른 변화는 절망에서 벗어나 희망의 길로 접어드는 것입니다. 그리고 그거 아십니까? 이러한 추세가 계속 이어진다면 2030년이면 하루에 1.25달러로 살아가는 사람들이 몇 명이 되는지 보세요. 말도 안 되죠, 그렇지 않나요? 저것이 바로 데이터가 우리에게 말해주는 것입니다. 만약 희망의 길이 계속 이어진다면 우리는 이 놀라운 0의 영역에 닿을 수 있습니다. 우리 같은 수치를 계산하는 사람들에게 저것은 성감대나 마찬가지이며, 때문에 저는 이제 저 데이터 조합으로로 인해 성적으로 흥분되었다고 하는 것이 마땅하겠네요. 1.25달러 이하로 하루를 살아가는 사람들로 정의되는 극빈층이 궁극적으로 소멸되는 겁니다. 물론 1990년 기준치에서 물가 인상을 감안해조정한 결과입니다. 적절한 기준치란 좋은 거죠. 이건 놀라운 결과입니다.
Now I know that some of you think this progress is all in Asia or Latin America or model countries like Brazil -- and who doesn't love a Brazilian model? -- but look at sub-Saharan Africa. There's a collection of 10 countries, some call them the lions, who in the last decade have had a combination of 100 percent debt cancellation, a tripling of aid, a tenfold increase in FDI -- that's foreign direct investment -- which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money -- which, when spent wisely -- that's good governance -- cut childhood mortality by a third, doubled education completion rates, and they, too, halved extreme poverty, and at this rate, these 10 get to zero too. So the pride of lions is the proof of concept.
자, 여러분들 중 몇몇은 이러한 발전이 아시아나 라틴 아메리카, 혹은 브라질과 같은 모델 국가들에만 해당된다고 생각하시겠지요. 그리고 브라질 모델을 싫어하는 사람이 있기나 한가요? 그렇지만, 사하라 이남의 아프리카를 보세요. 그곳에는 ‘사자(lions)’라고도 불리는 10개의 국가들이 모여 있습니다. 이들은 지난 10년간 100%의 채무 면제와 3배의 원조, 10배의 FDI의 증가로 --FDI는 외국인 직접 투자를 말합니다-- 국내 자본, 즉 국내 통화량이 4배로 증가하도록 만들었고, 적절한 관리를 통해 이 자본을 지혜롭게 사용하여 유아 사망률을 3분의1로 줄였고 교육 이수율을 2배로 증가시켰으며 극빈층을 반으로 줄여냈습니다. 이 기세를 이어 가면 이들 10개 국가들 또한 ‘0’의 영역에 도달할 수 있을 것입니다. 그러니까 '사자(lions)'들의 자부심은 개념을 뒷받침하는 증거라 할 수 있습니다.
There are all kinds of benefits to this. For a start, you won't have to listen to an insufferable little jumped-up Jesus like myself. How about that? (Applause)
정말 많은 이득이 있어요. 먼저, 저처럼 짜증날 정도로 잰 체하는 예수 흉내쟁이의 말을 들을 필요가 없게 됩니다. 괜찮지요? (박수)
And 2028, 2030? It's just around the corner. I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away. (Laughter) I hope. I'm hoping. Makes us look really young.
2028년, 2030년은 또 어떤가요? 얼마 남지 않았습니다. 3번의 롤링 스톤스(Rolling Stones)의 고별 콘서트 정도 되는 기간이지요. (웃음) 그랬으면 좋겠네요. 바라고 있어요. 덕분에 우리는 진짜 젊어 보이거든요.
So why aren't we jumping up and down about this? Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy. We can't get this done until we really accept that we can get this done. Look at this graph. It's called inertia. It's how we screw it up. And the next one is really beautiful. It's called momentum. And it's how we can bend the arc of history down towards zero, just doing the things that we know work.
그렇다면 왜 다들 들떠 있지 않을까요? 기회는 현실이지만 위험 역시 현실입니다. 해 낼 수 있다는 사실을 진심으로 받아들이기 전에는 이러한 일들을 완수할 수 없습니다. 이 그래프를 보시죠 이건 관성입니다. 우리가 일을 망치는 방법이기도 하죠. 그리고 이 다음의 것은 진정 아름답습니다. 탄력이라는 겁니다. 이것은 우리가 역사의 궤도를 바꿀 수 있는 방법입니다. 0을 향해 내려가도록. 효과가 있다고 밝혀진 일들을 하면서요.
So inertia versus momentum. There is jeopardy, and of course, the closer you get, it gets harder. We know the obstacles that are in our way right now, in difficult times. In fact, today in your capital, in difficult times, some who mind the nation's purse want to cut life-saving programs like the Global Fund. But you can do something about that. You can tell politicians that these cuts [can cost] lives.
따라서 관성 대 탄력. 위험이 따르며, 물론 목표에 가까워질수록 더욱 어려워지겠지요. 우리는 지금 이 어려운 시기에 어떤 장애물이 우리 앞을 가로막고 있는지 압니다. 사실, 오늘날 여러분의 자본은 어려운 시기에 있죠 국가 재원을 관리하는 사람들은 글로벌 펀드와 같이 생명을 구하는 프로그램의 규모를 줄이고 싶어합니다. 그러나 여러분이 할 수 있는 일이 있습니다. 여러분은 정치인들에게 말할 수 있습니다. 이러한 지출 삭감으로 생명이 희생될 수 있다구요.
Right now today, in Oslo as it happens, oil companies are fighting to keep secret their payments to governments for extracting oil in developing countries. You can do something about that too. You can join the One Campaign, and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur. We're pushing for laws that make sure that at least some of the wealth under the ground ends up in the hands of the people living above it.
오늘, 바로 지금, 오슬로에서는 석유 회사들이 개발 도상국에서 석유를 추출하기 위해 정부에게 지불하는 돈을 비밀로 유지하기 위해서 싸우고 있습니다. 여기에 대해서도 뭔가를 할 수 있습니다. ONE 캠페인에 참가할 수 있으며, 통신 사업가인 "모 이브라힘(Mo Ibrahim)"과 같은 리더가 될 수 있습니다. 우리는 땅 속에 있는 부 중 일부분이라도 그 위에 살고 있는 사람들 손에 쥐어질 수 있게끔 하는 법안을 촉구하고 있습니다.
And right now, we know that the biggest disease of all is not a disease. It's corruption. But there's a vaccine for that too. It's called transparency, open data sets, something the TED community is really on it. Daylight, you could call it, transparency. And technology is really turbocharging this. It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
그리고 지금, 우리는 알고 있습니다. 세상에서 가장 큰 질병은 실질적인 병이 아니라 부패라는 것을요. 허나 이를 위한 백신 역시 존재합니다. 투명성이죠. 자료 전체를 공개하는 것입니다. TED 커뮤니티에서는 이를 실제로 하고 있습니다. 햇볕이라고도 부를 수 있죠. 투명성. 과학 기술의 혜택을 톡톡히 보고 있습니다. 나쁜 짓을 하고 나서 숨기기가 점점 어려워지니까요.
So let me tell you about the U-report, which I'm really excited about. It's 150,000 millennials all across Uganda, young people armed with 2G phones, an SMS social network exposing government corruption and demanding to know what's in the budget and how their money is being spent. This is exciting stuff.
이제 "유-보고서(U-report)에 대해 말씀드리겠습니다. 저는 이를 보고 정말로 놀랐습니다. 15만명의 Y세대 젊은이들이 우간다 전역에서 2G 핸드폰의 문자를 활용한 소셜 네트워크를 통해 정부의 부패를 드러내고 예산에 대해 알기를 요구한 것이며 세금이 어떻게 쓰이는지 알기를 요구한 것입니다. 몹시 흥분되는 일입니다.
Look, once you have these tools, you can't not use them. Once you have this knowledge, you can't un-know it. You can't delete this data from your brain, but you can delete the cliched image of supplicant, impoverished peoples not taking control of their own lives. You can erase that, you really can, because it's not true anymore. (Applause)
보세요. 일단 이러한 도구를 손에 넣으면 활용하지 않을 수가 없습니다. 일단 이런 것들을 알게 되면 다시 모르게 될 수가 없습니다. 머리 속에서 이 자료나 정보를 지울 수는 없지만 상투적인 이미지는 지울 수 있습니다. 빈곤한 사람들은 애원이나 할 뿐 스스로 삶의 주도권을 잡으려 하지 않는다는 고정관념 같은 이미지 말입니다. 여러분은 정말로 이런 이미지를 지울 수 있어요. 왜냐하면 더 이상 사실이 아니기 때문이죠. (박수)
It's transformational. 2030? By 2030, robots, not just serving us Guinness, but drinking it. By the time we get there, every place with a rough semblance of governance might actually be on their way.
생각을 변화시킵니다. 2030년? 2030년이면 로봇들은 단순히 기네스(흑맥주)를 서빙 할 뿐 아니라 마시기까지 하겠죠. 그렇게 될 때쯤이면 정부의 대략적인 형태가 있는 모든 곳에서 실제로 저 목표에 다다르고 있을지 모릅니다.
So I'm here to -- I guess we're here to try and infect you with this virtuous, data-based virus, the one we call factivism. It's not going to kill you. In fact, it could save countless lives. I guess we in the One Campaign would love you to be contagious, spread it, share it, pass it on. By doing so, you will join us and countless others in what I truly believe is the greatest adventure ever taken, the ever-demanding journey of equality. Could we really be the great generation that Mandela asked us to be? Might we answer that clarion call with science, with reason, with facts, and, dare I say it, emotions? Because as is obvious, factivists have feelings too.
그래서 저는, 아니 우리는 여기 모여 정보에 기반한 이로운 바이러스에 사람들을 감염시키고자 합니다. 사실 기반 운동(factivism)이라는 바이러스죠. 사람을 해치지 않아요. 실은, 셀 수 없이 많은 사람들을 살릴 수 있습니다. 우리 ONE 캠페인에서는 여러분이 이 운동을 전염시키고, 퍼트리고, 공유하고, 전달해 나아갔으면 합니다. 이를 통해 여러분은 우리 뿐 아니라 다른 수많은 사람들과 함께 제가 역사상 가장 훌륭한 모험이라고 믿어 마지않는 평등을 향한 험난한 여정을 함께하게 될 겁니다. 우리는 진짜로 훌륭한 세대가 될 수 있을까요? 만델라가 우리에게 요구했던? 그 분명한 호소에 과학과 이성과 사실적 증거, 그리고 감히 말하건대 감정으로 대답할 수 있을까요? 왜냐하면 분명히 사실 운동가들 역시도 감정을 가지고 있기 때문이죠.
I'm thinking of Wael Ghonim, though. Some of you know him. He set up one of the Facebook groups behind the Tahrir Square in Cairo. He got thrown in jail for it, but I have his words tattooed on my brain.
저는 웨일 고님(Wael Ghonim)에 대해서 생각합니다. 누군지 아는 분들도 있을 겁니다. 그는 카이로 타히르 광장 시위를 주도한 페이스북 그룹 중 하나를 만들었죠. 그는 그로 인해 감옥에 들어갔지만 나는 그의 말을 제 머리속에 새겼습니다.
"We are going to win because we don't understand politics. We are going to win because we don't play their dirty games. We are going to win because we don't have a party political agenda. We are going to win because the tears that come from our eyes actually come from our hearts. We are going to win because we have dreams, and we're willing to stand up for those dreams."
" 우리는 정치를 이해하지 않기 때문에 이길 것입니다. 우리는 그들의 지저분한 게임을 하지 않기 때문에 이길 것입니다. 우리는 정당의 정치적 아젠다를 가지고 있지 않기 때문에 이길 것입니다. 우리는 이길 것입니다. 왜냐하면 우리가 흘리는 눈물은 우리의 심장에서 비롯되기 때문입니다. 우리는 꿈을 가지고 있기 때문에 이길것이며 우리는 이러한 꿈을 기꺼이 지킬 것입니다. "
Wael is right. We're going to win if we work together as one, because the power of the people is so much stronger than the people in power.
웨일은 옳았습니다. 우리는 이길 수 있습니다. 우리가 힘을 합쳐 일한다면. 왜냐하면 군중의 힘은 힘있는 자들보다 훨씬 더 강하기 때문입니다.
Thank you.
감사합니다.
(Applause) Thank you so much. (Applause)
(박수) 정말 감사합니다 (박수)