Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED. That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
Chris Anderson mi ha chiesto se potevo riassumere, per TED, gli ultimi 25 anni di campagne contro la povertà in 10 minuti. Come dire, un inglese che chiede a un irlandese di essere stringato.
(Laughter)
(Risate)
I said, "Chris, that would take a miracle."
Ho detto: "Chris, ci vorrebbe un miracolo."
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
Ha risposto: "Bono, non sarebbe un modo per sfogare il tuo complesso messianico?"
So, yeah. Then I thought, let's go even further than 25 years. Let's go back before Christ, three millennia, to a time when, at least in my head, the journey for justice, the march against inequality and poverty really began. Three thousand years ago, civilization just getting started on the banks of the Nile, some slaves, Jewish shepherds in this instance, smelling of sheep shit, I guess, proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne, "We, your majesty-ness, are equal to you."
Quindi, sì. Poi ho pensato, andiamo anche oltre i 25 anni. Torniamo a prima di Cristo, tre millenni, al tempo in cui, almeno nella mia testa, sono realmente iniziati il viaggio della giustizia e la marcia contro le ineguaglianze e la povertà. 3000 anni fa, agli albori della civiltà sulle rive del Nilo, alcuni schiavi, pastori ebrei in questo caso, sentendo odore di merda di pecora, credo, proclamarono al Faraone, seduto sul trono: "Noi, vostra maestà, siamo uguali a voi."
And the Pharaoh replies, "Oh, no. You, your miserableness, have got to be kidding."
E il Faraone risponde: "Oh, no. Voi, miserabili, state scherzando."
And they say, "No, no, that's what it says here in our holy book."
E rispondono: "No, no, questo è quello che dice qui, il nostro libro sacro."
Cut to our century, same country, same pyramids, another people spreading the same idea of equality with a different book. This time it's called the Facebook. Crowds are gathered in Tahrir Square. They turn a social network from virtual to actual, and kind of rebooted the 21st century. Not to undersell how messy and ugly the aftermath of the Arab Spring has been, neither to oversell the role of technology, but these things have given a sense of what's possible when the age-old model of power, the pyramid, gets turned upside down, putting the people on top and the pharaohs of today on the bottom, as it were. It's also shown us that something as powerful as information and the sharing of it can challenge inequality, because facts, like people, want to be free, and when they're free, liberty is usually around the corner, even for the poorest of the poor -- facts that can challenge cynicism and the apathy that leads to inertia, facts that tell us what's working and, more importantly, what's not, so we can fix it, facts that if we hear them and heed them could help us meet the challenge that Nelson Mandela made back in 2005, when he asked us to be that great generation that overcomes that most awful offense to humanity, extreme poverty, facts that build a powerful momentum.
Tornando al nostro secolo, stesso paese, stesse piramidi, un'altra persona che diffonde la stessa idea di eguaglianza, con un libro diverso. Questa volta si chiama Facebook. La folla è riunita in Piazza Tharir. Trasforma un social network da virtuale a reale, e in qualche modo riavvia il 21esimo secolo. Non per sottovalutare quanto incasinato e brutto sia stato il periodo successivo alla Primavera Araba, né per ingigantire il ruolo della tecnologia, ma queste cose hanno dato un senso di quello che è possibile quando l'antichissimo modello di potere, la piramide, viene capovolto, mettendo la gente in cima e i faraoni di oggi in basso. Ci ha anche mostrato che uno strumento potente come l'informazione, e la sua condivisione, possono sfidare l'ineguaglianza, perché i fatti, come le persone, vogliono essere liberi, e quando sono liberi la libertà di solito è dietro l'angolo, anche per il più povero dei poveri -- i fatti che possono sfidare il cinismo e l'apatia che porta all'inerzia, i fatti che ci dicono cosa funziona, e soprattutto cosa non funziona, in modo che si possa riparare, i fatti di cui veniamo a conoscenza, e a cui prestiamo attenzione, possono aiutarci ad affrontare la sfida che Nelson Mandela ha affrontato nel 2005, quando ci ha chiesto di essere quella grande generazione che prevale sui più terribili attacchi all'umanità, l'estrema povertà, fatti che costruiscono un forte slancio.
So I thought, forget the rock opera, forget the bombast, my usual tricks. The only thing singing today would be the facts, for I have truly embraced by inner nerd. So exit the rock star. Enter the evidence-based activist, the factivist.
Così ho pensato, dimentica l'opera rock, dimentica la retorica, i miei soliti trucchi. L'unica cosa da cantare oggi sono i fatti, per cui ho sposato completamente il nerd dentro di me. Esce la rockstar. Entra il fattivista, l'attivista che si basa sui fatti.
Because what the facts are telling us is that the long, slow journey, humanity's long, slow journey of equality, is actually speeding up. Look at what's been achieved. Look at the pictures these data sets print. Since the year 2000, since the turn of the millennium, there are eight million more AIDS patients getting life-saving antiretroviral drugs. Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa that have their death rates cut by 75 percent. For kids under five, child mortality, kids under five, it's down by 2.65 million a year. That's a rate of 7,256 children's lives saved each day. Wow. Wow. (Applause)
Perché quello che ci dicono i fatti è che il lungo, lento viaggio, il lungo, lento viaggio dell'uguaglianza sta prendendo velocita'. Guardate quello che abbiamo realizzato. Guardate cosa ci dicono questi dati. Dall'anno 2000, dall'inizio del nuovo millennio, ci sono 8 milioni di pazienti in più affetti da AIDS che prendono farmaci antiretrovirali che salvano loro la vita. Malaria: ci sono otto paesi nell'Africa sub-sahariana in cui il tasso di mortalità si è ridotto del 75%. Per i bambini sotto i 5 anni, la mortalità infantile, è scesa di 2,65 milioni all'anno. Si tratta di 7256 vite di bambini salvate ogni giorno. Wow. Wow. (Applausi)
Let's just stop for a second, actually, and think about that. Have you read anything anywhere in the last week that is remotely as important as that number? Wow. Great news. It drives me nuts that most people don't seem to know this news. Seven thousand kids a day. Here's two of them. This is Michael and Benedicta, and they're alive thanks in large part to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing -- and the Global Fund, which all of you financially support, whether you know it or not. And the Global Fund provides antiretroviral drugs that stop mothers from passing HIV to their kids. This fantastic news didn't happen by itself. It was fought for, it was campaigned for, it was innovated for. And this great news gives birth to even more great news, because the historic trend is this. The number of people living in back-breaking, soul-crushing extreme poverty has declined from 43 percent of the world's population in 1990 to 33 percent by 2000 and then to 21 percent by 2010. Give it up for that. (Applause) Halved. Halved.
Fermiamoci un attimo, e pensiamoci. Avete letto niente, nell'ultima settimana, che sia importante quanto questo numero? Wow. Grandi notizie. Mi fa impazzire il fatto che la maggior parte della gente sembri non essere al corrente di questa notizia. 7000 bambini al giorno. Eccone due. Questi sono Michael e Benedicta, e sono vivi grazie soprattutto alla Dott.ssa Patricia Asamoah -- è fantastica -- e al Fondo Globale, che tutti voi finanziate, che lo sappiate o meno. E il Fondo Globale fornisce farmaci antiretrovirali che impediscono alle madri di trasmettere l'HIV ai figli. Questa notizia fantastica non è si è verificata da sola. Abbiamo lottato, è stata fatta una campagna, è stata fatta innovazione. E questa grande notizia genera notizie anche migliori, perché la tendenza storica è questa. Il numero di persone che vive nell'estrema povertà, massacrante, devastante, è sceso dal 43 % della popolazione mondiale nel 1990 al 33% nel 2000 e al 21% nel 2010. Forza, un bell'applauso. (Applausi) Dimezzato. Dimezzato.
Now, the rate is still too high -- still too many people unnecessarily losing their lives. There's still work to do. But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff. And if you live on less than $1.25 a day, if you live in that kind of poverty, this is not just data. This is everything. If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am -- this rapid transition is a route out of despair and into hope. And guess what? If the trajectory continues, look where the amount of people living on $1.25 a day gets to by 2030. Can't be true, can it? That's what the data is telling us. If the trajectory continues, we get to, wow, the zero zone. For number-crunchers like us, that is the erogenous zone, and it's fair to say that I am, by now, sexually aroused by the collating of data. So virtual elimination of extreme poverty, as defined by people living on less than $1.25 a day, adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline. We do love a good baseline. That's amazing.
Il tasso è ancora troppo alto -- sono ancora troppe le persone che perdono la vita senza motivo. C'è ancora da fare. Ma è sconvolgente, è da togliere il fiato. Se vivete con meno di 1,25 dollari al giorno, se vivete in quel tipo di povertà, questi non sono solo dati. È tutto. Se siete un genitore che vuole il meglio per i propri figli -- e io lo sono -- questa veloce transizione è la via d'uscita dalla disperazione, verso la speranza. E sapete una cosa? Se la tendenza continua, guardate dove arriveranno le persone che vivono con 1,25 dollari al giorno entro il 2030. Non può essere vero? Questo ci dicono i dati. Se la tendenza continua arriviamo alla soglia zero. Per chi macina numeri come noi, questa è la zona erogena, ed è corretto dire che ora sono sessualmente eccitato dai dati raccolti. La virtuale eliminazione dell'estrema povertà, definita come le persone che vivono con meno di 1,25 dollari al giorno, ovviamente rivalutati secondo l'inflazione dal 1990. Ci piace avere un buon riferimento. È fantastico.
Now I know that some of you think this progress is all in Asia or Latin America or model countries like Brazil -- and who doesn't love a Brazilian model? -- but look at sub-Saharan Africa. There's a collection of 10 countries, some call them the lions, who in the last decade have had a combination of 100 percent debt cancellation, a tripling of aid, a tenfold increase in FDI -- that's foreign direct investment -- which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money -- which, when spent wisely -- that's good governance -- cut childhood mortality by a third, doubled education completion rates, and they, too, halved extreme poverty, and at this rate, these 10 get to zero too. So the pride of lions is the proof of concept.
So che qualcuno di voi pensa che questo progresso sia tutto in Asia o in America Latina o in paesi modello come il Brasile -- e chi non ama un modello brasiliano? -- Ma guardate l'Africa subsahariana. Una raccolta di 10 paesi, qualcuno li chiama i leoni, che nell'ultimo decennio hanno avuto una combinazione di cancellazione del debito al 100%, aiuti triplicati, IDE decuplicati -- sono gli investimenti diretti all'estero -- che hanno consentito di quadruplicare le risorse domestiche -- questa è moneta locale -- che, se spesa correttamente -- questo è buon governo -- riduce di un terzo la mortalità infantile, raddoppia il tasso di scolarizzazione, e anche loro hanno dimezzato l'estrema povertà, e a questo tasso, questo 10 arriva anche lui a zero. L'orgoglio dei leoni ne è la prova.
There are all kinds of benefits to this. For a start, you won't have to listen to an insufferable little jumped-up Jesus like myself. How about that? (Applause)
Ne derivano tanti benefici. Tanto per cominciare, non dovrete ascoltare un insopportabile predicatore improvvisato come me. Cosa ne dite? (Applausi)
And 2028, 2030? It's just around the corner. I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away. (Laughter) I hope. I'm hoping. Makes us look really young.
E il 2028, il 2030? Sono dietro l'angolo. Voglio dire, praticamente tra 3 concerti di addio dei Rolling Stones. (Risate) Spero. Me lo auguro. Ci fa sembrare molto giovani.
So why aren't we jumping up and down about this? Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy. We can't get this done until we really accept that we can get this done. Look at this graph. It's called inertia. It's how we screw it up. And the next one is really beautiful. It's called momentum. And it's how we can bend the arc of history down towards zero, just doing the things that we know work.
Perché non stiamo facendo i salti di gioia? L'opportunità è reale, ma lo sono anche i rischi. Non possiamo realizzarlo finché non accettiamo che si può realizzare. Guardate questo grafico. Si chiama inerzia. È come abbiamo rovinato tutto. E quello successivo è veramente bello. Si chiama slancio. Mostra come possiamo piegare il corso della storia verso lo zero, solo facendo le cose che sappiamo funzionare.
So inertia versus momentum. There is jeopardy, and of course, the closer you get, it gets harder. We know the obstacles that are in our way right now, in difficult times. In fact, today in your capital, in difficult times, some who mind the nation's purse want to cut life-saving programs like the Global Fund. But you can do something about that. You can tell politicians that these cuts [can cost] lives.
Inerzia contro slancio. C'è un rischio, e ovviamente, più ci avviciniamo, più diventa difficile. Sappiamo quali sono gli ostacoli sul percorso proprio ora, in tempi difficili. Di fatto, oggi nella vostra capitale, in periodi difficili, qualcuno preoccupato per il bilancio statale, vuole tagliare i fondi ai programmi che salvano vite come il Fondo Globale. Ma voi potete fare qualcosa. Potete dire ai politici che questi tagli costano delle vite.
Right now today, in Oslo as it happens, oil companies are fighting to keep secret their payments to governments for extracting oil in developing countries. You can do something about that too. You can join the One Campaign, and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur. We're pushing for laws that make sure that at least some of the wealth under the ground ends up in the hands of the people living above it.
Proprio ora, a Oslo, le compagnie petrolifere stanno lottando per mantenere segreti i pagamenti ai governi per l'estrazione di petrolio nei paesi in via di sviluppo. Voi potete fare qualcosa anche per questo. Potete unirvi alla campagna ONE, e ai leader come Mo Ibrahim, l'imprenditore delle telecomunicazioni. Stiamo spingendo a favore di leggi che assicurino che almeno parte della ricchezza sotterranea finisca nelle mani della gente che ci vive sopra.
And right now, we know that the biggest disease of all is not a disease. It's corruption. But there's a vaccine for that too. It's called transparency, open data sets, something the TED community is really on it. Daylight, you could call it, transparency. And technology is really turbocharging this. It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
E proprio ora sappiamo che la più grande di tutte le malattie non è una malattia. È la corruzione. Ma c'è un vaccino anche per quella. Si chiama trasparenza, open data, una cosa su cui la comunità TED è molto focalizzata. La potreste chiamare luce del giorno, trasparenza. E la tecnologia la sta fortemente alimentando. Sta diventando più difficile nascondere le pratiche scorrette.
So let me tell you about the U-report, which I'm really excited about. It's 150,000 millennials all across Uganda, young people armed with 2G phones, an SMS social network exposing government corruption and demanding to know what's in the budget and how their money is being spent. This is exciting stuff.
Vi racconto del report U, di cui sono molto entusiasta. Sono 150 000 ragazzi della generazione Y, in tutta l'Uganda, giovani armati di cellulare 2G, di un social network via SMS, che mettono a nudo la corruzione del governo e chiedono di sapere cosa c'è nel budget e come vengono spesi i loro soldi. È roba emozionante.
Look, once you have these tools, you can't not use them. Once you have this knowledge, you can't un-know it. You can't delete this data from your brain, but you can delete the cliched image of supplicant, impoverished peoples not taking control of their own lives. You can erase that, you really can, because it's not true anymore. (Applause)
Guardate, una volta che avete questi strumenti, non si possono non usare. Una volta che venite a conoscenza di questi fatti, non potete ignorarli. Non si possono cancellare questi dati dal cervello, ma si può rimuovere l'immagine stereotipata di gente impoverita, supplichevole che non prende il controllo della propria vita. La si può cancellare, si può veramente, perché non è più vera. (Applausi)
It's transformational. 2030? By 2030, robots, not just serving us Guinness, but drinking it. By the time we get there, every place with a rough semblance of governance might actually be on their way.
È trasformativa. 2030? Entro il 2030, i robot, non solo ci serviranno la Guinness, ma se la berranno. Entro quella data, qualunque luogo con le sembianze di un governo potrebbe essere sulla buona strada.
So I'm here to -- I guess we're here to try and infect you with this virtuous, data-based virus, the one we call factivism. It's not going to kill you. In fact, it could save countless lives. I guess we in the One Campaign would love you to be contagious, spread it, share it, pass it on. By doing so, you will join us and countless others in what I truly believe is the greatest adventure ever taken, the ever-demanding journey of equality. Could we really be the great generation that Mandela asked us to be? Might we answer that clarion call with science, with reason, with facts, and, dare I say it, emotions? Because as is obvious, factivists have feelings too.
Sono qui -- credo che tutti noi siamo qui -- per cercare di infettarvi con questo virus virtuoso basato sui dati, quello che chiamiamo fattivismo. Non vi ucciderà. Di fatto, potrebbe salvare innumerevoli vite. Noi della campagna ONE saremmo felici nel vedervi infettivi, se lo diffondeste, lo condivideste, lo passaste. Facendo questo, vi unirete a noi e a tanti altri in quella che credo veramente sia la più grande avventura mai intrapresa, l'arduo viaggio dell'uguaglianza. Possiamo essere la grande generazione che Mandela ci ha chiesto di essere? Possiamo rispondere al fervido appello con la scienza, con la ragione, con i fatti, e oserei dire, le emozioni? Perché è ovvio, i fattivisti hanno anche loro dei sentimenti.
I'm thinking of Wael Ghonim, though. Some of you know him. He set up one of the Facebook groups behind the Tahrir Square in Cairo. He got thrown in jail for it, but I have his words tattooed on my brain.
Eppure sto pensando a Wael Ghonim. Qualcuno di voi lo conosce. Ha creato uno dei gruppi Facebook per Piazza Tahir al Cairo. È stato incarcerato per questo, ma le sue parole me le sono tatuate nel cervello.
"We are going to win because we don't understand politics. We are going to win because we don't play their dirty games. We are going to win because we don't have a party political agenda. We are going to win because the tears that come from our eyes actually come from our hearts. We are going to win because we have dreams, and we're willing to stand up for those dreams."
"Vinceremo perché non capiamo la politica. Vinceremo perché non giochiamo il loro sporco gioco. Vinceremo perché non abbiamo un'agenda politica di partito. Vinceremo perché le lacrime dei nostri occhi vengono dal nostro cuore. Vinceremo perché abbiamo dei sogni, e siamo disposti a lottare per questi sogni."
Wael is right. We're going to win if we work together as one, because the power of the people is so much stronger than the people in power.
Wael ha ragione. Vinceremo se lavoriamo insieme, perché il potere delle persone è molto più forte delle persone al potere.
Thank you.
Grazie.
(Applause) Thank you so much. (Applause)
(Applausi) Grazie infinite. (Applausi)