Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED. That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
Chris Anderson me preguntó si podía poner los últimos 25 años de la campaña contra la pobreza en 10 minutos para TED. Esto es un inglés pidiéndole a un irlandés que sea breve.
(Laughter)
(Risas)
I said, "Chris, that would take a miracle."
Le dije, "Chris, eso necesitará un milagro".
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
Y él me dijo: "Bono, ¿no crees que eso es darle un buen uso a tu complejo mesiánico?"
So, yeah. Then I thought, let's go even further than 25 years. Let's go back before Christ, three millennia, to a time when, at least in my head, the journey for justice, the march against inequality and poverty really began. Three thousand years ago, civilization just getting started on the banks of the Nile, some slaves, Jewish shepherds in this instance, smelling of sheep shit, I guess, proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne, "We, your majesty-ness, are equal to you."
Pues sí. Entonces pensé, retrocedamos aún más que 25 años, retrocedamos a antes de Cristo, 3 milenios, a esos tiempos, que en mi opinión, fue cuando realmente comenzó la lucha por la justicia, contra la desigualdad y la pobreza. Hace 3000 años, una civilización comenzaba a florecer a orillas del Nilo, y unos esclavos, en este caso, unos pastores judíos oliendo a mierda de ovejas, me imagino, declararon ante el faraón sentado en lo alto de su trono, "nosotros, su majestad, somos iguales a Ud."
And the Pharaoh replies, "Oh, no. You, your miserableness, have got to be kidding."
A lo que el faraón respondió, "Ah, no, ustedes... su miseria... deben estar bromeando".
And they say, "No, no, that's what it says here in our holy book."
Y ellos le dijeron, "no, no, eso es lo que dice aquí, en nuestro libro sagrado".
Cut to our century, same country, same pyramids, another people spreading the same idea of equality with a different book. This time it's called the Facebook. Crowds are gathered in Tahrir Square. They turn a social network from virtual to actual, and kind of rebooted the 21st century. Not to undersell how messy and ugly the aftermath of the Arab Spring has been, neither to oversell the role of technology, but these things have given a sense of what's possible when the age-old model of power, the pyramid, gets turned upside down, putting the people on top and the pharaohs of today on the bottom, as it were. It's also shown us that something as powerful as information and the sharing of it can challenge inequality, because facts, like people, want to be free, and when they're free, liberty is usually around the corner, even for the poorest of the poor -- facts that can challenge cynicism and the apathy that leads to inertia, facts that tell us what's working and, more importantly, what's not, so we can fix it, facts that if we hear them and heed them could help us meet the challenge that Nelson Mandela made back in 2005, when he asked us to be that great generation that overcomes that most awful offense to humanity, extreme poverty, facts that build a powerful momentum.
Regresemos a nuestro siglo, el mismo país, las mismas pirámides, otra gente propagando la misma idea de la igualdad con un libro diferente. Esta vez, el libro se llama Facebook. Multitudes se reúnen en la plaza Tahrir, y convierten una red social virtual en real dándole un nuevo inicio al siglo XXI. Sin desestimar todo el caos y lo negativo tras la primavera árabe, ni exagerar el papel de la tecnología, pero estas cosas nos dejaron ver todo lo que se puede lograr cuando el antiguo modelo histórico del poder, la pirámide, se voltea, y el pueblo queda arriba y los faraones de nuestra actualidad terminan abajo, por así decirlo. También nos demostró que algo tan poderoso como la información y su intercambio pueden desafiar a la desigualdad, porque los hechos, como las personas, quieren ser libres, y cuando se liberan, la libertad estará, por lo general, a la vuelta de la esquina, incluso para el más pobre de los pobres. Hechos que pueden desafiar el cinismo y la apatía que conduce a la inercia, hechos que nos muestran lo que funciona, y aún más importante, lo que no, para que podamos arreglarlo, hechos que si los escuchamos y atendemos, nos ayudarán a enfrentar con éxito el reto que Nelson Mandela lanzó allá en el 2005 cuando nos pidió ser esa gran generación que elimine la peor ofensa contra la humanidad, la pobreza extrema, hechos que han creado un moméntum importante.
So I thought, forget the rock opera, forget the bombast, my usual tricks. The only thing singing today would be the facts, for I have truly embraced by inner nerd. So exit the rock star. Enter the evidence-based activist, the factivist.
Así que pensé, olvidemos la ópera rock, toda la parafernalia y mis trucos de siempre. La única cosa que cantaré hoy serán los hechos, porque finalmente he aceptado al intelectual que vive en mí. Así que aquí sale la estrella del rock, y entra el activista que se basa en evidencias, el "eviden-tista".
Because what the facts are telling us is that the long, slow journey, humanity's long, slow journey of equality, is actually speeding up. Look at what's been achieved. Look at the pictures these data sets print. Since the year 2000, since the turn of the millennium, there are eight million more AIDS patients getting life-saving antiretroviral drugs. Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa that have their death rates cut by 75 percent. For kids under five, child mortality, kids under five, it's down by 2.65 million a year. That's a rate of 7,256 children's lives saved each day. Wow. Wow. (Applause)
Porque lo que nos muestran los hechos es que ese trayecto largo y lento que la humanidad emprendió hacia la igualdad social, de hecho, se está acelerando. Miren lo que se ha logrado. Miren los gráficos que salen de este conjunto de datos. Desde el año 2000, desde el cambio de milenio, hay 8 millones más de pacientes de SIDA que consiguen medicamentos antirretrovirales que les salvarán la vida. Paludismo: en ocho países del África subsahariana se redujo la tasa de mortalidad en un 75 %. En la tasa de mortalidad infantil en niños menores de cinco años hay 2.65 millones de muertes menos al año. Esto significa que todos los días se salvan las vidas de 7256 niños. ¡Guau! ¡Guau! (Aplausos)
Let's just stop for a second, actually, and think about that. Have you read anything anywhere in the last week that is remotely as important as that number? Wow. Great news. It drives me nuts that most people don't seem to know this news. Seven thousand kids a day. Here's two of them. This is Michael and Benedicta, and they're alive thanks in large part to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing -- and the Global Fund, which all of you financially support, whether you know it or not. And the Global Fund provides antiretroviral drugs that stop mothers from passing HIV to their kids. This fantastic news didn't happen by itself. It was fought for, it was campaigned for, it was innovated for. And this great news gives birth to even more great news, because the historic trend is this. The number of people living in back-breaking, soul-crushing extreme poverty has declined from 43 percent of the world's population in 1990 to 33 percent by 2000 and then to 21 percent by 2010. Give it up for that. (Applause) Halved. Halved.
Detengámonos por un segundo para reflexionar sobre esto. ¿Han leído en alguna parte, en la última semana, algo que sea tan importante como esta cifra? ¡Guau! Gran noticia. Y me molesta muchísimo ver que mucha gente aún no se ha enterado de esta noticia. 7000 niños al día. He aquí dos de ellos. Estos son Michael y Benedicta, y hoy están vivos gracias, en gran parte, a la Dra. Patricia Asamoah —ella es maravillosa— y al Fondo Mundial, que todos Uds. han apoyado financieramente, sea que lo sepan o no. Y el Fondo Mundial proporciona medicinas antirretrovirales que previenen que las madres pasen el virus del VIH a sus hijos. Pero esta fantástica noticia no llegó así porque sí. Por ella se luchó, se hizo una campaña, y se innovó. Y esta buena noticia trae consigo más buenas noticias porque el verdadero hito histórico es éste: la cifra de personas que viven en las condiciones más agobiantes y deshumanizantes de la pobreza extrema se ha reducido de un 43 % de la población mundial en 1990 a un 33 % en el 2000, y de allí, a un 21 % para el 2010. Démosle un aplauso a eso. (Aplausos) ¡Se redujo a la mitad... a la mitad!
Now, the rate is still too high -- still too many people unnecessarily losing their lives. There's still work to do. But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff. And if you live on less than $1.25 a day, if you live in that kind of poverty, this is not just data. This is everything. If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am -- this rapid transition is a route out of despair and into hope. And guess what? If the trajectory continues, look where the amount of people living on $1.25 a day gets to by 2030. Can't be true, can it? That's what the data is telling us. If the trajectory continues, we get to, wow, the zero zone. For number-crunchers like us, that is the erogenous zone, and it's fair to say that I am, by now, sexually aroused by the collating of data. So virtual elimination of extreme poverty, as defined by people living on less than $1.25 a day, adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline. We do love a good baseline. That's amazing.
La tasa es aún muy alta, todavía hay demasiadas personas que mueren sin necesidad. Todavía queda trabajo por hacer. Pero esto es impresionante, realmente alucinante. Y si vives con menos de USD 1.25 al día —si vives en este tipo de pobreza— estos no son solo números. Esto lo es todo. Y si Uds. son padres que quieren lo mejor para sus hijos —y yo soy uno— esta rápida transición es la ruta para pasar de la desesperación a la esperanza. Y, ¿adivinen qué? Si la tendencia continúa, miren el número de personas que vivirán con USD 1.25 al día en el 2030. ¿No puede ser verdad, o sí? Pues eso es lo que nos dicen los números. Si la tendencia continúa llegaremos a, ¡guau!, la zona del cero. Para los aficionados a los números, como nosotros esta es la zona erógena, y es justo decir que yo estoy, ahora, sexualmente excitado con este grupo de datos. La virtual eliminación de la pobreza extrema, definida como vivir con menos de USD 1.25 dólares al día, ajustados, por supuesto, a la inflación, con base en 1990. Nos gusta una buena línea base. Es asombroso.
Now I know that some of you think this progress is all in Asia or Latin America or model countries like Brazil -- and who doesn't love a Brazilian model? -- but look at sub-Saharan Africa. There's a collection of 10 countries, some call them the lions, who in the last decade have had a combination of 100 percent debt cancellation, a tripling of aid, a tenfold increase in FDI -- that's foreign direct investment -- which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money -- which, when spent wisely -- that's good governance -- cut childhood mortality by a third, doubled education completion rates, and they, too, halved extreme poverty, and at this rate, these 10 get to zero too. So the pride of lions is the proof of concept.
Sé que algunos de Uds. piensan que este progreso solo ocurrió en Asia o en Latinoamérica, o en países modelo como Brasil —¿y a quién no le gusta una modelo brasileña?— pero miren el África subsahariana. Hay un grupo de 10 países, que algunos han llamado "los leones", que en la última década han tenido en conjunto una cancelación del 100 % de la deuda, una triplicación de la ayuda, un aumento de diez veces en IED, la inversión extranjera directa, que ha generado una cuadruplicación de los recursos domésticos, —en moneda local— que al usarse inteligentemente —como signo de buen gobierno— logró reducir la mortalidad infantil en un tercio, duplicar la tasa de finalización de la educación, y, ellos también, reducir la pobreza extrema a la mitad, y, a este ritmo, estos 10 países también llegarán a la zona del cero. Así que el orgullo de los leones es la prueba de concepto.
There are all kinds of benefits to this. For a start, you won't have to listen to an insufferable little jumped-up Jesus like myself. How about that? (Applause)
Esto trae consigo todo tipo de beneficios. Para empezar, ya no tendrán que escuchar más a un arrogante e insufrible Jesucristo como yo, ¿qué les parece? (Aplausos)
And 2028, 2030? It's just around the corner. I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away. (Laughter) I hope. I'm hoping. Makes us look really young.
¿Y el 2028, el 2030? Están a la vuelta de la esquina. O sea, están como a 3 conciertos de despedida de los Rolling Stones. (Risas) Eso espero. Estoy esperando. Nos hace vernos bastante jóvenes.
So why aren't we jumping up and down about this? Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy. We can't get this done until we really accept that we can get this done. Look at this graph. It's called inertia. It's how we screw it up. And the next one is really beautiful. It's called momentum. And it's how we can bend the arc of history down towards zero, just doing the things that we know work.
Entonces, ¿por qué no estamos brincando de la emoción con todo esto? Bueno, la oportunidad es real, aunque también lo es el peligro. No alcanzaremos la meta hasta que hayamos realmente aceptado que de veras podemos llegar a ella. Miren este gráfico. Esta es la inercia. Y así es como podemos fallar. Pero el que le sigue es realmente hermoso. Es el moméntum. Y aquí es donde cambiamos el curso de la historia, moviéndonos hacia el cero, con solo hacer las cosas que sabemos que están funcionando.
So inertia versus momentum. There is jeopardy, and of course, the closer you get, it gets harder. We know the obstacles that are in our way right now, in difficult times. In fact, today in your capital, in difficult times, some who mind the nation's purse want to cut life-saving programs like the Global Fund. But you can do something about that. You can tell politicians that these cuts [can cost] lives.
La inercia versus el moméntum. Claro que hay peligro, porque mientras más cerca estemos, más difícil se hace. Sabemos los obstáculos que están en nuestro camino, y especialmente ahora, en estos tiempos difíciles. De hecho, hoy en su capital, en estos tiempos difíciles, aquéllos que se preocupan por el dinero de la nación quieren eliminar los programas de asistencia a la vida como el Fondo Mundial. Pero Uds. pueden hacer algo al respecto. Les pueden decir a sus políticos que estos cortes van a costar vidas.
Right now today, in Oslo as it happens, oil companies are fighting to keep secret their payments to governments for extracting oil in developing countries. You can do something about that too. You can join the One Campaign, and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur. We're pushing for laws that make sure that at least some of the wealth under the ground ends up in the hands of the people living above it.
Justo ahora, de hecho, hoy en Oslo, las compañías petroleras están peleando por mantener en secreto los pagos a los gobiernos de países en desarrollo, por la extracción de petróleo. Y aquí Uds. también pueden hacer algo al respecto. Pueden unirse a la Campaña One y apoyar a líderes como el empresario de telecomunicaciones, Mo Ibrahim. Estamos luchando por leyes que aseguren que al menos parte de las riquezas que están bajo la tierra terminen en manos de la gente que vive encima de ellas.
And right now, we know that the biggest disease of all is not a disease. It's corruption. But there's a vaccine for that too. It's called transparency, open data sets, something the TED community is really on it. Daylight, you could call it, transparency. And technology is really turbocharging this. It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
Y en este momento, sabemos que la peor enfermedad de todas no es una enfermedad. Es la corrupción. Pero también hay una vacuna contra ella. Es la transparencia, los datos abiertos, algo en lo que la comunidad TED está realmente enfocada. La luz del día, si así quieren llamarla; transparencia. Y realmente la tecnología la está impulsando. Se va a hacer cada vez más difícil ocultar las cosas malas que se hacen.
So let me tell you about the U-report, which I'm really excited about. It's 150,000 millennials all across Uganda, young people armed with 2G phones, an SMS social network exposing government corruption and demanding to know what's in the budget and how their money is being spent. This is exciting stuff.
Déjenme hablarles del U-report, algo que realmente me entusiasma. Son 150 000 milenarios en toda Uganda, jóvenes armados con teléfonos 2G, una red social SMS que expone la corrupción gubernamental y exige saber lo que está en el presupuesto y la forma como se está usando su dinero. Esto es algo emocionante.
Look, once you have these tools, you can't not use them. Once you have this knowledge, you can't un-know it. You can't delete this data from your brain, but you can delete the cliched image of supplicant, impoverished peoples not taking control of their own lives. You can erase that, you really can, because it's not true anymore. (Applause)
Una vez que tienes todas estas herramientas ya no hay forma de que no las uses. Una vez que tienes todo este conocimiento, ya no es posible olvidarlo. Ya no puedes sacarte todos estos datos de la cabeza, pero puedes borrar esa imagen cliché de personas empobrecidas y suplicantes que no pueden tomar el control de sus propias vidas. Ya puedes sacarte esa imagen, de verdad, porque esa imagen ya no es más verdad. (Aplausos)
It's transformational. 2030? By 2030, robots, not just serving us Guinness, but drinking it. By the time we get there, every place with a rough semblance of governance might actually be on their way.
Esto es transformador. ¿El 2030? En el 2030, los robots no solo nos servirán Guinness sino que lo beberán. Para cuando lleguemos allí, donde haya un gobierno en apariencia irregular bien podría estar de salida.
So I'm here to -- I guess we're here to try and infect you with this virtuous, data-based virus, the one we call factivism. It's not going to kill you. In fact, it could save countless lives. I guess we in the One Campaign would love you to be contagious, spread it, share it, pass it on. By doing so, you will join us and countless others in what I truly believe is the greatest adventure ever taken, the ever-demanding journey of equality. Could we really be the great generation that Mandela asked us to be? Might we answer that clarion call with science, with reason, with facts, and, dare I say it, emotions? Because as is obvious, factivists have feelings too.
Así que hoy estoy aquí... supongo que estamos aquí para contagiarles un virus virtuoso, el de las evidencias, ese que llamamos "evidentismo". No les va a matar. De hecho, incluso podría salvar incontables vidas. En la Campaña One, quisiéramos que fuera contagioso, difúndanlo, compártanlo, transmítanlo. Al hacer esto, se unirán a nosotros, y a muchísimas otras personas, en lo que creo que es la mayor aventura que alguna vez se haya emprendido, el cada vez más exigente camino hacia la igualdad. ¿Seremos esa gran generación que Mandela nos pidió que fuéramos? Podemos responder a ese llamado con la ciencia, la razón, los hechos, e incluso, me atrevería a decir, con las emociones. Porque, como es obvio, los "evidentistas" también tenemos emociones.
I'm thinking of Wael Ghonim, though. Some of you know him. He set up one of the Facebook groups behind the Tahrir Square in Cairo. He got thrown in jail for it, but I have his words tattooed on my brain.
Estoy pensando en Wael Ghonim, más bien. Algunos de Uds. ya lo conocen. Creó uno de los grupos de Facebook que apoyaba la plaza Tahrir en el Cairo. Y por eso lo metieron en la cárcel, pero aún tengo sus palabras tatuadas en mi cabeza.
"We are going to win because we don't understand politics. We are going to win because we don't play their dirty games. We are going to win because we don't have a party political agenda. We are going to win because the tears that come from our eyes actually come from our hearts. We are going to win because we have dreams, and we're willing to stand up for those dreams."
"Vamos a ganar porque no entendemos de política. Vamos a ganar porque no jugamos sus juegos sucios. Vamos a ganar porque no tenemos la agenda política de un partido. Vamos a ganar porque las lágrimas que brotan de nuestros ojos realmente vienen de nuestros corazones. Vamos a ganar porque tenemos sueños, y estamos dispuestos a defender esos sueños".
Wael is right. We're going to win if we work together as one, because the power of the people is so much stronger than the people in power.
Wael tiene razón. Vamos a ganar si trabajamos todos juntos como uno, porque el poder de la gente es mucho más fuerte que la gente en el poder.
Thank you.
Gracias.
(Applause) Thank you so much. (Applause)
(Aplausos) Muchas gracias. (Aplausos)