Крис Андерсън ме попита дали мога да включа последните 25 год. на кампании срещу бедността в 10 мин. за ТЕД. Това е англичанин да поиска от ирландец да е кратък.
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED. That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
(Смях)
(Laughter)
Отговорих "Крис, това би било чудо."
I said, "Chris, that would take a miracle."
Той отвърна "Боно, няма ли да е добро приложение на месианския ти комплекс?"
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
Така че, да. Тогава си помислих, нека отидем дори отвъд 25 години. Нека се върнем преди Христа, три хилядолетия, до време, когато, поне в моето съзнание, пътят към справедливостта, походът срещу неравнопоставеността и бедността е започнал. Преди 3 хиляди години, цивилизацията тъкмо се заформяла по бреговете на Нил, някои роби, еврейски овчари в този случай, миришещи на овчи изпражнения, предполагам, заявили на фараона, седящ високо на трона си, "Ние, ваше величество, сме Ви равни."
So, yeah. Then I thought, let's go even further than 25 years. Let's go back before Christ, three millennia, to a time when, at least in my head, the journey for justice, the march against inequality and poverty really began. Three thousand years ago, civilization just getting started on the banks of the Nile, some slaves, Jewish shepherds in this instance, smelling of sheep shit, I guess, proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne, "We, your majesty-ness, are equal to you."
И фараонът отговорим "О, не. Вие, ваши мизерничества, трябва да се шегувате."
And the Pharaoh replies, "Oh, no. You, your miserableness, have got to be kidding."
А те казали "Не, не, така е написано в нашата света книга."
And they say, "No, no, that's what it says here in our holy book."
Прескачаме в нашия век, същата страна, същите пирамиди, други хора, разпространяващи същите идеи за равнопоставеност с различна книга. Този път тя се казва Фейсбук. Тълпи се събират на площад Тахрир. Те обръщат социална мрежа от виртуална в действителна и някак рестартират 21вия век. Не искам да омаловажавам колко мръсна и грозна е била равносметката от Арабската пролет, нито да преувелича ролята на технологиите, но тези неща ти дават представа какво е възможно, когато вековният символ на власт, пирамидата, бива преобърнат, слагайки хората на върха, а съвременните фараони - на дъното, както е било. Показва ни и че нещо силно, като информацията и споделянето й, може да предизвика неравнопоставеността, защото фактите, като хората, искат да са свободни. и когато са свободни независимостта е обикновено зад ъгъла, дори за най-бедните от бедните -- фактите, които могат да се противопоставят на цинизма и апатията, които водят до инерция, фактите, които ни казват какво сработва и, по-важното, какво не, за да го поправим, фактите, които ако чуем и приемем могат да ни помогнат да посрещнем предизвикателството, което Нелсън Мандела постави през 2005 г., когато ни помоли да бъдем това велико поколение, което надделява онази най-ужасна обида към човечеството, крайната бедност, факти, които изграждат мощна движеща сила.
Cut to our century, same country, same pyramids, another people spreading the same idea of equality with a different book. This time it's called the Facebook. Crowds are gathered in Tahrir Square. They turn a social network from virtual to actual, and kind of rebooted the 21st century. Not to undersell how messy and ugly the aftermath of the Arab Spring has been, neither to oversell the role of technology, but these things have given a sense of what's possible when the age-old model of power, the pyramid, gets turned upside down, putting the people on top and the pharaohs of today on the bottom, as it were. It's also shown us that something as powerful as information and the sharing of it can challenge inequality, because facts, like people, want to be free, and when they're free, liberty is usually around the corner, even for the poorest of the poor -- facts that can challenge cynicism and the apathy that leads to inertia, facts that tell us what's working and, more importantly, what's not, so we can fix it, facts that if we hear them and heed them could help us meet the challenge that Nelson Mandela made back in 2005, when he asked us to be that great generation that overcomes that most awful offense to humanity, extreme poverty, facts that build a powerful momentum.
Мислех си да забравя рок операта и да забравя приказките, моите обичайни номера. Единственото, което ще се пее днес, са фактите, защото напълно приех вътрешния си зубър. Та рок звездата си отива. Влиза, позоваващия се на събития активист - фактивистът.
So I thought, forget the rock opera, forget the bombast, my usual tricks. The only thing singing today would be the facts, for I have truly embraced by inner nerd. So exit the rock star. Enter the evidence-based activist, the factivist.
Защото фактите ни казват, че дългото, бавно пътуване, човешкото дълго, бавно пътуване към равнопоставеност, се забързва. Вижте какво е постигнато. Вижте снимките От година 2000, откакто настъпи нов век, има 8 млн, повече СПИН пациенти, получаващи животоспасяващи медикаменти. Малария: Има 8 страни в Африка под Сахара които имат процент на смъртност на 75%. За деца под 5 год., детската смъртност за деца под 5 е спаднала с 2.65 млн годишно. Това е процент от 7,256 детски живота, спасени всеки ден. Уау. Уау. (Аплодисменти)
Because what the facts are telling us is that the long, slow journey, humanity's long, slow journey of equality, is actually speeding up. Look at what's been achieved. Look at the pictures these data sets print. Since the year 2000, since the turn of the millennium, there are eight million more AIDS patients getting life-saving antiretroviral drugs. Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa that have their death rates cut by 75 percent. For kids under five, child mortality, kids under five, it's down by 2.65 million a year. That's a rate of 7,256 children's lives saved each day. Wow. Wow. (Applause)
Нека просто спрем за секунда, всъщност, и да помислим над това. Чели ли сте нещо някъде през последната седмица, което поне малко се доближава по значимост до това число? Уау Чудесна новина. Побърква ме, че повечето хора изглежда не я знаят. Седем хиляди деца на ден. Ето две от тях. Това са Майкъл и Бенедикта, и те са живи до голяма степен заради д-р Патриша Азамоа -- тя е невероятна -- и Световният фонд, които всички вие подкрепяте финансово, независимо дали знаете или не. Световният фонд предоставя антиретровирусни лекарства, които спират предаването на ХИВ от майки на деца. Тези невероятни новини не се случиха сами. Борихме се за тях, правихме кампании, правихме иновации. И тези чудесни вести дават начало на дори по-добри, защото историческите тенденции са такива. Броят на хората, живеещи в тежка, безнадеждна крайна бедност е спаднал от 43% от световно население през 1990 до 33% до 2000 г. и после до 21% през 2010 г. Поздравления за това. (Аплодисменти) Наполовина. Наполовина.
Let's just stop for a second, actually, and think about that. Have you read anything anywhere in the last week that is remotely as important as that number? Wow. Great news. It drives me nuts that most people don't seem to know this news. Seven thousand kids a day. Here's two of them. This is Michael and Benedicta, and they're alive thanks in large part to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing -- and the Global Fund, which all of you financially support, whether you know it or not. And the Global Fund provides antiretroviral drugs that stop mothers from passing HIV to their kids. This fantastic news didn't happen by itself. It was fought for, it was campaigned for, it was innovated for. And this great news gives birth to even more great news, because the historic trend is this. The number of people living in back-breaking, soul-crushing extreme poverty has declined from 43 percent of the world's population in 1990 to 33 percent by 2000 and then to 21 percent by 2010. Give it up for that. (Applause) Halved. Halved.
Сега, процентът все още е прекалено висок -- още много хора губят незаслужено живота си. Има още работа. Но това спира дъха. Умопомрачава. Ако живеете с по-малко от $1.25 на ден, ако съществувате в такава нищета, това не са само данни. Това е всичко. Ако сте родител, който иска най-доброто за децата си-- аз съм такъв -- този бърз преход е път от отчаянието към надеждата. И познайте какво? Ако траекторията се запази, вижте къде броя хора, живеещи с $1.25 дневно отива през 2030. Не може да е вярно, нали? Това ни казват данните. Ако траекторията продължи, отиваме на, уау, нулева зона. За математици като нас това е ерогенната зона, и е редно да кажа, че съм вече сексуално възбуден от сравняването на данни. Виртуалното премахване на крайната бедност, определено от хората, живеещи с по-малко от $ 1.25 дневно, съобразено, разбира се, с инфлацията от 1990 - началото. Харесва ни да имаме изходна точка. Това е невероятно.
Now, the rate is still too high -- still too many people unnecessarily losing their lives. There's still work to do. But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff. And if you live on less than $1.25 a day, if you live in that kind of poverty, this is not just data. This is everything. If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am -- this rapid transition is a route out of despair and into hope. And guess what? If the trajectory continues, look where the amount of people living on $1.25 a day gets to by 2030. Can't be true, can it? That's what the data is telling us. If the trajectory continues, we get to, wow, the zero zone. For number-crunchers like us, that is the erogenous zone, and it's fair to say that I am, by now, sexually aroused by the collating of data. So virtual elimination of extreme poverty, as defined by people living on less than $1.25 a day, adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline. We do love a good baseline. That's amazing.
Зная, че някои от вас си мислят, че това развитие е изцяло в Азия или Латинска Америка, или образцови страни като Бразилия-- а кой не харесва бразилския модел?-- но вижте тропическа Африка. Има група от 10 страни, някои ги наричат лъвовете, които през последното десетилетие са имали сумарно 100% отмяна на дълговете, тройна помощ, десетократно повишение на ПЧИ -- това са преки чужди инвестиции -- което е отключило четворни битови източници -- това местни пари -- които, когато харчени разумно -- при добро разпределение -- свалят детската смъртност до 1/3, удвояват нивото на завършено образование, и пак те свалят наполовина крайната бедност, с тази скорост, тези 10 ще станат нула. Така че гордостта на лъвовете е доказателство за идеята.
Now I know that some of you think this progress is all in Asia or Latin America or model countries like Brazil -- and who doesn't love a Brazilian model? -- but look at sub-Saharan Africa. There's a collection of 10 countries, some call them the lions, who in the last decade have had a combination of 100 percent debt cancellation, a tripling of aid, a tenfold increase in FDI -- that's foreign direct investment -- which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money -- which, when spent wisely -- that's good governance -- cut childhood mortality by a third, doubled education completion rates, and they, too, halved extreme poverty, and at this rate, these 10 get to zero too. So the pride of lions is the proof of concept.
Има всякакви преимущества от това. За начало, не трябва да слушате непоносим малък ненадейно появил се Иисус като мен. какво ще кажете? (Аплодисменти)
There are all kinds of benefits to this. For a start, you won't have to listen to an insufferable little jumped-up Jesus like myself. How about that? (Applause)
И 2028, 2030? Зад ъгъла са. Искам да кажа, че това са три Rolling Stones прощални концерти време. (Смях) Надявам се. Надявам се. Кара ни да изглеждаме доста млади.
And 2028, 2030? It's just around the corner. I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away. (Laughter) I hope. I'm hoping. Makes us look really young.
Защо тогава не скачаме от радост от факта? Ами, възможността е истинска, но и опасността. Не можем да постигнем това, докато не приемем, че можем да го направим. Вижте тази графика. Нарича се инерция. Така прецакахме нещата. А следващата е наистина красива. Нарича се моментум. И е начинът, който можем да огънем арката на историята към нула, правейки само нещата, които знаем, че действат.
So why aren't we jumping up and down about this? Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy. We can't get this done until we really accept that we can get this done. Look at this graph. It's called inertia. It's how we screw it up. And the next one is really beautiful. It's called momentum. And it's how we can bend the arc of history down towards zero, just doing the things that we know work.
Та инерция срещу моментум. Има опасност и, разбира се, приближавайки се, става по-трудно. Знаем кои са спънките по пътя ни сега, в трудни времена. Всъщност днес в столицата ви, в трудни времена, някои, които се грижат за парите на народа, искат да орежат животоспасяващи програми като Световния фонд. Но вие можете да направите нещо против това. Можете да кажете на политиците, че тези орязвания [могат да костват] животи.
So inertia versus momentum. There is jeopardy, and of course, the closer you get, it gets harder. We know the obstacles that are in our way right now, in difficult times. In fact, today in your capital, in difficult times, some who mind the nation's purse want to cut life-saving programs like the Global Fund. But you can do something about that. You can tell politicians that these cuts [can cost] lives.
Точно сега, днес, в Осло петролни компании се борят да запазят в тайна плащанията си към правителства за извличане на петрол от развиващи се страни. Можете да направите нещо и за това. Можете да се присъедините съм One Compaign, и лидери като предприемачът Мо Ибрахим, Борим се за закони, които да подпомогнат поне част от богатството под земята да стигне до хората, които живеят над него.
Right now today, in Oslo as it happens, oil companies are fighting to keep secret their payments to governments for extracting oil in developing countries. You can do something about that too. You can join the One Campaign, and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur. We're pushing for laws that make sure that at least some of the wealth under the ground ends up in the hands of the people living above it.
И сега знаем, че най-голямата зараза от всички не е болест, а корупция. Но има ваксина и за това. Нарича се прозрачност, открити данни, нещо, по което ТЕД обществото работи усилено. Може да го наречете дневна светлина, прозрачност. А технологиите наистина подпомагат това. Става все по-трудно да скриеш нещо, ако е нередно.
And right now, we know that the biggest disease of all is not a disease. It's corruption. But there's a vaccine for that too. It's called transparency, open data sets, something the TED community is really on it. Daylight, you could call it, transparency. And technology is really turbocharging this. It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
Нека ви разкажа за U-доклада, за който съм наистина развълнуват. Той е 150 000 хил.годишен из цяла Уганда, млади хора, въоръжени с 2G телефони, SMS социална мрежа, разкриваща правителствена корупция и изисквайки да знаят какво има в бюджета и как техните пари се харчат. Това са вълнуващи неща.
So let me tell you about the U-report, which I'm really excited about. It's 150,000 millennials all across Uganda, young people armed with 2G phones, an SMS social network exposing government corruption and demanding to know what's in the budget and how their money is being spent. This is exciting stuff.
Вижте, веднъж набавили тези инструменти, може да не ги използвате. Щом имате знанието, може да го оставите. Не можете да изтриете данните от мозъка си, но можете да изтриете баналната картина на молещите, обеднели хора, неспособни да отговарят за собственото си съществуване. Можете да изтриете това, наистина можете, защото вече не е истина. (Аплодисменти)
Look, once you have these tools, you can't not use them. Once you have this knowledge, you can't un-know it. You can't delete this data from your brain, but you can delete the cliched image of supplicant, impoverished peoples not taking control of their own lives. You can erase that, you really can, because it's not true anymore. (Applause)
Преобръща се. 2030? До 2030, роботи, не само сервиращи Гинес, но пиейки го. Докато стигнем дотам, всяко място с тежко подобие на управление може вече да е на изчезване.
It's transformational. 2030? By 2030, robots, not just serving us Guinness, but drinking it. By the time we get there, every place with a rough semblance of governance might actually be on their way.
Аз съм тук да -- предполагам ние сме тук, да ви заразя с този добродетелен, позован на данни, вирус, който наричаме факт. Няма да ви убие. Даже може да спаси безброй животи. Явно ние от One Compaign ще се радваме да сте заразени, да го разпространите, споделите, предадете. Така ще се присъедините към нас и безброй други, в това, което наистина вярвам е най-голямото приключение поемано някога, непрекъснатият стремеж към равнопоставеност. Дали може да сме великото поколение, което Мандела ни помоли да бъдем? Дали можем да отвърнем на този призив с наука, с основание, с факти и с, ако смея да го кажа, емоции? Защото както е известно, фактолозите също имат чувства.
So I'm here to -- I guess we're here to try and infect you with this virtuous, data-based virus, the one we call factivism. It's not going to kill you. In fact, it could save countless lives. I guess we in the One Campaign would love you to be contagious, spread it, share it, pass it on. By doing so, you will join us and countless others in what I truly believe is the greatest adventure ever taken, the ever-demanding journey of equality. Could we really be the great generation that Mandela asked us to be? Might we answer that clarion call with science, with reason, with facts, and, dare I say it, emotions? Because as is obvious, factivists have feelings too.
Сещам се за Уаел Гоним, обаче. Някои от вас го познават. Той започна една от Фейсбук групите зад площад Тахрир в Кайро,. Пратиха го в затвора за това, но помня думите му дословно.
I'm thinking of Wael Ghonim, though. Some of you know him. He set up one of the Facebook groups behind the Tahrir Square in Cairo. He got thrown in jail for it, but I have his words tattooed on my brain.
"Ще победим , защото не разбираме от политика. Ще победим, защото не играем мръсните им игрички. Ще победим, защото нямаме политико-партийна подбуда. Ще победим, защото сълзите, които се стичат от очите ни, идват от сърцата ни. Ще победим, защото имаме мечти и сме готови да се застъпим за тях."
"We are going to win because we don't understand politics. We are going to win because we don't play their dirty games. We are going to win because we don't have a party political agenda. We are going to win because the tears that come from our eyes actually come from our hearts. We are going to win because we have dreams, and we're willing to stand up for those dreams."
Уаел е прав. Ще победим, ако работим задружно, защото силата на хората е много по-голяма от хората във властта.
Wael is right. We're going to win if we work together as one, because the power of the people is so much stronger than the people in power.
Благодаря ви.
Thank you.
(Аплодисменти) Много ви благодаря. (Аплодисменти)
(Applause) Thank you so much. (Applause)