سألني كريس اندرسون إذا كان في استطاعتي أن أضع أخر ٢٥ سنة من حملة مكافحة الفقر في ١٠ دقائق لـ TED. وذلك شخص إنجليزي يطلب من شخص أيرلندي الاختصار.
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED. That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
(ضحك)
(Laughter)
قلت: يا كريس ذلك سيتطلب معجزة.
I said, "Chris, that would take a miracle."
قال: يا بونو ألن يكون ذلك حصن استخدام لمرضك (الاعتقاد انك السيد المسيح)
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
نعم. وبعد ذلك فكرت في الرجوع اكثر من 25 سنة. دعونا نرجع الى ما قبل المسيح، ثلاثة آلاف سنة، الى الزمن الذي بدأت فيه - كما اراه - الرحلة من اجل العدالة والمسيرة ضد اللامساواة والفقر. منذ ثلاثة آلاف سنة نشأت الحضارة على ضفاف النيل وبعض العبيد وهم رعاة يهود في هذه الحالة وريحتهم قبيحة مثل براز الأغنام أعلنو للفرعون وهو يجلس على عرشه: نحن يا صاحب الجلالة على نفس المستوى مثلك.
So, yeah. Then I thought, let's go even further than 25 years. Let's go back before Christ, three millennia, to a time when, at least in my head, the journey for justice, the march against inequality and poverty really began. Three thousand years ago, civilization just getting started on the banks of the Nile, some slaves, Jewish shepherds in this instance, smelling of sheep shit, I guess, proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne, "We, your majesty-ness, are equal to you."
وقال الفرعون: لا.. يا ايها البؤساء، بالتأكيد هذا نوع من المزاح.
And the Pharaoh replies, "Oh, no. You, your miserableness, have got to be kidding."
وقالوا: لا، لا، الكتاب المقدس لنا يقول ذلك.
And they say, "No, no, that's what it says here in our holy book."
وإذا انتقلنا إلى قرننا الحالي، في نفس البلد ونفس الأهرامات، نجد شعبا آخرا ينشر نفس الفكرة فكرة المساواة ولكن من خلال كتاب آخر. وهذه المرة الكتاب اسمه فيسبوك. تجمعت الجماهير في ميدان التحرير والناس حولوا شبكة اجتماعية من شيء افتراضي الى شيء فعلي وهكذا أعادوا تشغيل القرن الحادي والعشرين. ودون التقليل من شأن الفوضى والبشاعة التي عقبت الربيع العربي ودون المبالغة في دور التكنولوجيا يمكننا أن نقدر ما يصبح ممكنا عندما ينقلب النموذج العريق من السلطة اي الهرم ونجد الآن أن الناس فوق الهرم و فراعنة اليوم هم في القاع، كما كان الأمر. وانه يظهر لنا أيضا أن المعلومات وتبادلها لديها القدرة على تحدي اللامساواة لانّ الحقائق - مثل أن الناس - يريدون الحرية، وعندما يتحررون، الحرية عادة تبعد خطوة واحدة منا، حتى لأفقر الفقراء - الحقائق التي تتحدي السخرية والتي تتحدي اللامبالاة التي تؤدي إلى الجمود، والحقائق التي تقول لنا ما يعمل والأهم من ذلك، ما لا يعمل، حتى نتمكن من إصلاحه، والحقائق التي إذا سمعناها والتفتنا إليها قد تساعدنا في مواجهة التحدي الذي طرحه نيلسون مانديلا في عام ٢٠٠٥ عندما طلب منا أن نكون الجيل الجديد الذي سيتغلب على تلك الجريمة النكراء للبشرية، أي الفقر الشديد، والحقائق التي تخلق زخما قويا.
Cut to our century, same country, same pyramids, another people spreading the same idea of equality with a different book. This time it's called the Facebook. Crowds are gathered in Tahrir Square. They turn a social network from virtual to actual, and kind of rebooted the 21st century. Not to undersell how messy and ugly the aftermath of the Arab Spring has been, neither to oversell the role of technology, but these things have given a sense of what's possible when the age-old model of power, the pyramid, gets turned upside down, putting the people on top and the pharaohs of today on the bottom, as it were. It's also shown us that something as powerful as information and the sharing of it can challenge inequality, because facts, like people, want to be free, and when they're free, liberty is usually around the corner, even for the poorest of the poor -- facts that can challenge cynicism and the apathy that leads to inertia, facts that tell us what's working and, more importantly, what's not, so we can fix it, facts that if we hear them and heed them could help us meet the challenge that Nelson Mandela made back in 2005, when he asked us to be that great generation that overcomes that most awful offense to humanity, extreme poverty, facts that build a powerful momentum.
فأنا فكرت في نفسي - انسى حفلات الموسيقى انسى كل هذه الأشياء والشيء الوحيد الذي سيغنّي اليوم هو سيكون الحقائق لأنني تبنيت توقي الى المعرفة والحقائق داخلي. فنجم الروك يخرج. والناشط الذي يعتمد على الأدلة والحقائق - اي "الحقاشط" - يدخل.
So I thought, forget the rock opera, forget the bombast, my usual tricks. The only thing singing today would be the facts, for I have truly embraced by inner nerd. So exit the rock star. Enter the evidence-based activist, the factivist.
فما تقول لنا الحقائق هو أن الرحلة الطويلة والبطيئة، رحلة البشرية الطويلة والبطيئة نحو المساواة، هي في الحقيقة تسرع. انظر إلى ما تم تحقيقه. انظر إلى الصور التي تنتجها مجموعات البيانات هذه. منذ عام ٢٠٠٠، منذ مطلع الألفية، ثمانية ملايين من مرضى الإيدز أكثر يحصلون على مضادات الفيروسات القهقرية - أدوية منقذة للحياة مرض الملاريا: شهدت ثمان بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تقلص معدلات الوفيات فيها بنسبة ٧٥ في المئة. للأطفال دون سن الخامسة: انخفض عدد وفيات الأطفال بنسبة ٢.٦٥ مليون في السنة. اي ٧٢٥٦ حياة تنقذ كل يوم. يا سلام! (تصفيق)
Because what the facts are telling us is that the long, slow journey, humanity's long, slow journey of equality, is actually speeding up. Look at what's been achieved. Look at the pictures these data sets print. Since the year 2000, since the turn of the millennium, there are eight million more AIDS patients getting life-saving antiretroviral drugs. Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa that have their death rates cut by 75 percent. For kids under five, child mortality, kids under five, it's down by 2.65 million a year. That's a rate of 7,256 children's lives saved each day. Wow. Wow. (Applause)
دعونا نتوقف هنا للحظة ونفكر في ذلك. هل قرأتم أي شيء في أي مكان خلال الأسبوع الماضي أي شيء له أهمية قريبة من هذا العدد؟ يا سلام. هو خبر رائع. وما يدفعني للجنون هو أن يبدو أن معظم الناس لا يعرفون هذا الخبر. سبعة آلاف طفلا يوميا. وهنا اثنين منهم. عندنا هنا مايكل وبناديكتا. وهما يعيشان بفضل الدكتورة باتريشا أسامواح - هي عظيمة - وبفضل الصندوق العالمي الذي تقدمون انتم جميعا له الدعم المالي سواء كنتم تعرفون ذلك أم لا. ويوفر الصندوق العالمي مضادات الفيروسات القهقرية التي تمنع الأمهات من نقل الفيروس إلى أطفالهم. ولا يحدث هذا من تلقاء نفسه. هذا نتيجة كفاح وحملات والابتكارات ويلد هذا الخبر الرائع خبرا أروع، لأن الاتجاه التاريخي هكذا: ينخفض عدد الناس الذين يعيشون في الفقر الشديد من ٤٣ في المئة من سكان العالم في عام ١٩٩٠ إلى ٣٣ في المئة في عام ٢٠٠٠ وثم إلى ٢١ في المئة في ٢٠١٠. يلا سمعونا صفقة! (تصفيق) انخفض إلى النصف.
Let's just stop for a second, actually, and think about that. Have you read anything anywhere in the last week that is remotely as important as that number? Wow. Great news. It drives me nuts that most people don't seem to know this news. Seven thousand kids a day. Here's two of them. This is Michael and Benedicta, and they're alive thanks in large part to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing -- and the Global Fund, which all of you financially support, whether you know it or not. And the Global Fund provides antiretroviral drugs that stop mothers from passing HIV to their kids. This fantastic news didn't happen by itself. It was fought for, it was campaigned for, it was innovated for. And this great news gives birth to even more great news, because the historic trend is this. The number of people living in back-breaking, soul-crushing extreme poverty has declined from 43 percent of the world's population in 1990 to 33 percent by 2000 and then to 21 percent by 2010. Give it up for that. (Applause) Halved. Halved.
ولكن هذا المعدل لا يزال عاليا جدا - لا يزال عدد كبير جدا من الناس يموتون بلا داعي. لا يزال هناك عمل يجب القيام به. ولكن هذا العدد يوقف القلب ويفجر العقل. وإذا كنت تعيش على أقل من ١.٢٥ دولار في اليوم، إذا كنت تعيش في هذا النوع من الفقر، هذا ليس مجرد بيانات. هذا كل شيء. إذا كنت والدا يريد أفضل الأشياء والظروف لأطفالك - وأنا هكذا - هذا التحول السريع هو الطريق للخروج من اليأس إلى الأمل. وحزر ما؟ إذا كان المسار يستمر ، انطر إلى عدد الناس الذين يعيشون على ١.٢٥ دولار يوميا في عام ٢٠٣٠ لا يمكن أن يكون صحيحا، أليس كذلك؟ هذا ما تخبرنا به البيانات. إذا كان يستمر المسار، نصل إلى - يا سلام - إلى منطقة الصفر. بالنسبة لمن يحب الأرقام مثلنا، هي منطقة الشهوة الجنسية، وأنه من العدل أن أقول إنني الآن أثار جنسيا من جمع ودراسة البيانات. إذن هذا هو القضاء الظاهري من الفقر الشديد إذا اعتبرنا الفقر الشديد ناس يعيشون على أقل من ١.٢٥ دولار في اليوم، وأخذنا في الاعتبار طبعا التضخم الاقتصادي من خط أساس من عام ١٩٩٠. صحيح أننا نحب خطوط الأساس. هذا مذهل.
Now, the rate is still too high -- still too many people unnecessarily losing their lives. There's still work to do. But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff. And if you live on less than $1.25 a day, if you live in that kind of poverty, this is not just data. This is everything. If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am -- this rapid transition is a route out of despair and into hope. And guess what? If the trajectory continues, look where the amount of people living on $1.25 a day gets to by 2030. Can't be true, can it? That's what the data is telling us. If the trajectory continues, we get to, wow, the zero zone. For number-crunchers like us, that is the erogenous zone, and it's fair to say that I am, by now, sexually aroused by the collating of data. So virtual elimination of extreme poverty, as defined by people living on less than $1.25 a day, adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline. We do love a good baseline. That's amazing.
فأعلم أن بعض منكم يعتقد أن هذا التقدم يحدث كله في آسيا أو أمريكا اللاتينية أو دول نموذجية مثل البرازيل - ومن لا يحب نموذجا برازيلي (أي عارضة ازياء برازيلية)؟ - ولكن أنظر الى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. هناك مجموعة من عشر دول، والبعض يسميها "الأسود" وشهدت هذه الدول خلال العقد الماضي ١٠٠ في المئة من إلغاء الديون وزيادة بمقدار ثلاثة أضعاف في المساعدات وزيادة بمقدار عشرة أضعاف في الاستثمار الأجنبي المباشر الذي قد فتح زيادة رباعية في الموارد المحلية -- وهذه أموال محلية -- التي عندما استخدمت بحكمة - وهذا الحكم الرشيد - خفضت وفيات الأطفال بمقدار الثلث، وتضاعفت معدلات إتمام التعليم، وأن هذه الدول أيضا قد نصّفت الفقر الشديد وعلى هذا المعدل هذه الدول ستصل إلى الصفر أيضا. فإن فخر الأسود يمثل الدليل على الفكرة.
Now I know that some of you think this progress is all in Asia or Latin America or model countries like Brazil -- and who doesn't love a Brazilian model? -- but look at sub-Saharan Africa. There's a collection of 10 countries, some call them the lions, who in the last decade have had a combination of 100 percent debt cancellation, a tripling of aid, a tenfold increase in FDI -- that's foreign direct investment -- which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money -- which, when spent wisely -- that's good governance -- cut childhood mortality by a third, doubled education completion rates, and they, too, halved extreme poverty, and at this rate, these 10 get to zero too. So the pride of lions is the proof of concept.
هناك كل انواع من الفوائد لهذا. أولا، لن تضطر إلى الاستماع إلى واحد مثلي يظن أنه المسيح ما رأيكم في ذلك؟ (تصفيق)
There are all kinds of benefits to this. For a start, you won't have to listen to an insufferable little jumped-up Jesus like myself. How about that? (Applause)
و٢٠٢٨؟ و٢٠٣٠؟ خطوة واحدة منا. يعني هو تقريبا بعد ثلاثة حفلات وداع ل"رولينغ ستونز" (ضحك) آمل. أنا على أمل. يجعلنا نبدو صغار جدا.
And 2028, 2030? It's just around the corner. I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away. (Laughter) I hope. I'm hoping. Makes us look really young.
ولكن لماذا لا نقفز صعودا وهبوطا حول هذا الموضوع؟ حسنا، هو فرصة حقيقية، ولكن الخطر حقيقي أيضا. لا يمكننا تحقيق هذا حتى نقبل حقا بأننا سنتمكن من تحقيقه. انظر إلى هذا الرسم البياني. اسمه الجمود. وهو أذا خربناه. والرسم التالي هو فعلا جميل. اسمه النشاط. وفي هذه الطريقة يمكننا أن نصوغ التاريخ ونقوده إلى الصفر من خلال قيام بما نعرف أنه فعّال.
So why aren't we jumping up and down about this? Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy. We can't get this done until we really accept that we can get this done. Look at this graph. It's called inertia. It's how we screw it up. And the next one is really beautiful. It's called momentum. And it's how we can bend the arc of history down towards zero, just doing the things that we know work.
فالجمود مقابل النشاط. وبطبيعة الحال هناك خطر وكل ما تقترب إليه كل ما يصعب المشروع. فإننا نعرف العقبات التي هي في طريقنا الآن في الأوقات الصعبة وفي الواقع اليوم في عاصمة بلدكم - في هذه الأوقات الصعبة - البعض الذي يسيطر على خزانة بلدكم يريد قطع التمويل لبرامج منقذة للحياة مثل صندوق الدعم العالمي. ولكن يمكنك أن تفعل شيئا قد يغير ذلك. يمكنك أن تقول للسياسيين إن هذه التخفيضات قد تؤدي إلى وفيات.
So inertia versus momentum. There is jeopardy, and of course, the closer you get, it gets harder. We know the obstacles that are in our way right now, in difficult times. In fact, today in your capital, in difficult times, some who mind the nation's purse want to cut life-saving programs like the Global Fund. But you can do something about that. You can tell politicians that these cuts [can cost] lives.
اليوم في أوسلو تحارب شركات النفط للحفاظ على سر مدفوعاتها إلى الحكومات لاستخراج النفط في البلدان النامية. ويمكنك أن تفعل شيئا قد يغير ذلك أيضا. يمكنك الانضمام للحملة الواحدة (One Campaign) وتعمل مع قادة مثل مو إبراهيم، رائد أعمال الاتصالات. أننا ندفع باتجاه القوانين التي تضمن من وصول جزء من الثروة تحت الأرض إلى أيدي الناس الذين يعيشون فوقه.
Right now today, in Oslo as it happens, oil companies are fighting to keep secret their payments to governments for extracting oil in developing countries. You can do something about that too. You can join the One Campaign, and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur. We're pushing for laws that make sure that at least some of the wealth under the ground ends up in the hands of the people living above it.
والآن، نعلم أن أكبر مرض من الأمراض ليس مرضا. أنه الفساد. ولكن يوجد لقاح لذلك أيضا. اسمه الشفافية ومجموعات من البيانات المفتوحة شيء يعرف كثيرا عنه مجتمع TED. قد تسميه ضوء النهار- الشفافية. والتكنولوجيا مهمة جدا بالنسبة للشفافية. من الصعب أن تخفى شيئا إذا كنت تعمل أشياء سيئة.
And right now, we know that the biggest disease of all is not a disease. It's corruption. But there's a vaccine for that too. It's called transparency, open data sets, something the TED community is really on it. Daylight, you could call it, transparency. And technology is really turbocharging this. It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
فاسمحوا لي ان احكي لكم عن تقرير "U" فأنا متحمس جدا بسببه. تقرير U هو ١٥٠،٠٠٠ من جيل الألفية في جميع أنحاء أوغندا. شباب أوغندا الذين يحملون هواتف 2G كسلاحهم يشكلون شبكة اجتماعية من خلال SMS ويكشفون عن الفساد الحكومي ويطالبون الشفافية فيما يتعلق بالميزانية واستخدام أموالهم. هذه الأشياء مثيرة جدا.
So let me tell you about the U-report, which I'm really excited about. It's 150,000 millennials all across Uganda, young people armed with 2G phones, an SMS social network exposing government corruption and demanding to know what's in the budget and how their money is being spent. This is exciting stuff.
بمجرد امتلاك هذه الأدوات، لا بد من استخدامها. بمجرد امتلاك هذه المعرفة، لا يمكنك أن لا تعرفها بعد. لا يمكنك حذف هذه البيانات من دماغك ولكن يمكنك حذف الصورة النمطية في دماغك - صورة شعوب فقيرة متوسلة لا تريد أن تسيطر على حياتها. يمكنك حذف ذلك - فعلا - لأنه ليس صحيحا بعد الآن. (تصفيق)
Look, once you have these tools, you can't not use them. Once you have this knowledge, you can't un-know it. You can't delete this data from your brain, but you can delete the cliched image of supplicant, impoverished peoples not taking control of their own lives. You can erase that, you really can, because it's not true anymore. (Applause)
وهو أمر تحوّلي. عام ٢٠٣٠؟ في عام ٢٠٣٠ لن تقدم الروبوتات غينيس (بيرة) لنا بل ستشربها أيضا. وفي ذلك الوقت قد يكون كل مكان فيه ما يشبه حكومة على الأقل في طريقه إلى ذلك الحال.
It's transformational. 2030? By 2030, robots, not just serving us Guinness, but drinking it. By the time we get there, every place with a rough semblance of governance might actually be on their way.
فأنا هنا بهدف - أعتقد أننا هنا بهدف حقن هذا الفيروس فيكم ، الفيروس القائم على البيانات الذي نسميه "حقشاط" (نشاط قائم على الحقائق) لن تقتلك. وفي الحقيقة قد يمكن أن ينقذ أرواح لا تحصى. نحن في الحملة الواحدة (One Campaign) نريد أن تكون معد وتنشر كل هذا وتحكي عنه وتنقله. من خلال القيام بذلك، ستكون واحد منا وواحد ضمن أخرين كُثر في ما أراه حقا كأعظم مغامرة في التاريخ في رحلة المساواة الصعبة. هل يمكن أن نكون الجيل العظيم كما طلب منا مانديلا؟ هل يمكننا الإجابة على هذه الدعوة من النفير مع العلم ومع العقل ومع الحقائق و - أجرؤ على قول -؟ مع العواطف؟ لأن - وهو واضح جدا - حقاشطين
So I'm here to -- I guess we're here to try and infect you with this virtuous, data-based virus, the one we call factivism. It's not going to kill you. In fact, it could save countless lives. I guess we in the One Campaign would love you to be contagious, spread it, share it, pass it on. By doing so, you will join us and countless others in what I truly believe is the greatest adventure ever taken, the ever-demanding journey of equality. Could we really be the great generation that Mandela asked us to be? Might we answer that clarion call with science, with reason, with facts, and, dare I say it, emotions? Because as is obvious, factivists have feelings too.
أن أفكّر في وائل غنيم. بعض منكم يعرفه. أسس واحدة من مجموعات الفيسبوك وراء النشاط في ميدان التحرير في القاهرة. وتم اعتقاله بسبب ذلك. ولكن كلماته محفورة في ذهني:
I'm thinking of Wael Ghonim, though. Some of you know him. He set up one of the Facebook groups behind the Tahrir Square in Cairo. He got thrown in jail for it, but I have his words tattooed on my brain.
"نحن سنفوز لأننا لا نفهم السياسة. سنفوز لأننا لا نلعب ألعابهم القذرة. سنفوز لأننا ليس لدينا دوافع حزبية سياسية. سنفوز لأن الدموع التي تأتي على عيوننا تأتي من قلوبنا. سنفوز لأن لدينا أحلام ولأننا على استعداد للدفاع عن تلك الأحلام
"We are going to win because we don't understand politics. We are going to win because we don't play their dirty games. We are going to win because we don't have a party political agenda. We are going to win because the tears that come from our eyes actually come from our hearts. We are going to win because we have dreams, and we're willing to stand up for those dreams."
ووائل على الحق. سنفوز إذا عملنا معا كفريق واحد لأن قوة الناس أقوى من السلطة.
Wael is right. We're going to win if we work together as one, because the power of the people is so much stronger than the people in power.
شكرا
Thank you.
(تصفيق) شكرا جزيلا. (تصفيق)
(Applause) Thank you so much. (Applause)