People back home call me a heckler, a troublemaker, an irritant, a rebel, an activist, the voice of the people. But that wasn't always me.
Cei de acasă mă consideră agasant, un agitator, un gâlcevitor, un rebel, un activist, vocea oamenilor. Dar nu am fost mereu așa.
Growing up, I had a nickname. They used to call me Softy, meaning the soft, harmless boy. Like every other human being, I avoided trouble. In my childhood, they taught me silence. Don't argue, do as you're told. In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue, even if you're right, turn the other cheek.
În copilărie aveam o poreclă: mi se spunea „Softy”, adică băiatul inofensiv. Ca orice alt om, evitam problemele. De mic am fost învățat să tac: „Nu comenta, fă cum ți se spune”. La școala de duminică, m-au învățat să nu mă cert, să nu contrazic, chiar dacă am dreptate, să întorc și celălalt obraz.
This was reinforced by the political climate of the time. (Laughter) Kenya is a country where you are guilty until proven rich. (Laughter) Kenya's poor are five times more likely to be shot dead by the police who are meant to protect them than by criminals. This was reinforced by the political climate of the day. We had a president, Moi, who was a dictator. He ruled the country with an iron fist, and anyone who dared question his authority was arrested, tortured, jailed or even killed. That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble. Being a coward was not an insult. Being a coward was a compliment. We used to be told that a coward goes home to his mother. What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
Asta era impus de regimul politic de atunci. (Râsete) Kenya e o țară în care ești vinovat, până se dovedeşte că eşti bogat. (Râsete) Kenyenii săraci au de 5 ori mai multe șanse să fie împușcați mortal de poliția care ar trebui să-i protejeze, decât infractorii. Asta din cauza regimului politic. Aveam un președinte – Moi – un dictator. A condus țara cu o mână de fier și cine îndrăznea să îi pună la îndoială autoritatea era arestat, torturat, închis sau chiar ucis. Asta a însemnat că oamenii erau învățați să fie lași deștepți, să nu facă probleme. Să fii laș nu era o insultă, ci un compliment. Ni se spunea că un laș se întoarce acasă la mama lui. Asta însemna că dacă stai departe de probleme, rămâi în viață. Am pus la îndoială sfatul ăsta.
I used to question this advice, and eight years ago we had an election in Kenya, and the results were violently disputed. What followed that election was terrible violence, rape, and the killing of over 1,000 people. My work was to document the violence. As a photographer, I took thousands of images, and after two months, the two politicians came together, had a cup of tea, signed a peace agreement, and the country moved on.
Acum 8 ani, rezultatele alegerilor din Kenya au fost violent contestate. Au fost urmate de acte de violență îngrozitoare, violuri și uciderea a peste 1 000 de oameni. Eu am înregistrat acele evenimente, ca fotograf. Am făcut mii de poze. După 2 luni, cei doi politicieni s-au întâlnit la un ceai, au semnat un acord de pace și țara a mers mai departe. Eu am fost foarte afectat pentru că am văzut agresiunile cu ochii mei.
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand. I saw the killings. I saw the displacement. I met women who had been raped, and it disturbed me, but the country never spoke about it. We pretended. We all became smart cowards. We decided to stay out of trouble and not talk about it.
Am văzut crimele și evacuarile. M-am întâlnit cu femeile violate, am fost afectat, dar țara nu a vorbit deloc despre asta. Ne-am prefăcut că nu s-a întâmplat. Devenisem lași deștepți. Am decis să stăm deoparte și să nu vorbim despre asta.
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore. After quitting my job, I decided to organize my friends to speak about the violence in the country, to speak about the state of the nation, and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium and try and get the president's attention. It's a national holiday, it's broadcast across the country, and I showed up at the stadium. My friends did not show up. I found myself alone, and I didn't know what to do. I was scared, but I knew very well that that particular day, I had to make a decision. Was I able to live as a coward, like everyone else, or was I going to make a stand? And when the president stood up to speak, I found myself on my feet shouting at the president, telling him to remember the post-election violence victims, to stop the corruption. And suddenly, out of nowhere, the police pounced on me like hungry lions. They held my mouth and dragged me out of the stadium, where they thoroughly beat me up and locked me up in jail. I spent that night in a cold cement floor in the jail, and that got me thinking. What was making me feel this way? My friends and family thought I was crazy because of what I did, and the images that I took were disturbing my life. The images that I took were just a number to many Kenyans. Most Kenyans did not see the violence. It was a story to them.
După 10 luni mi-am dat demisia. Nu mai suportam. După demisie am decis să îmi motivez prietenii să vorbim despre violenţe, despre starea națiunii și 1 iunie 2009 a fost ziua când trebuia să mergem pe stadion să atragem atenția președintelui. E sărbătoare națională, televizată în toată țara și eu m-am dus pe stadion, dar prietenii mei n-au apărut. M-am trezit singur. Nu știam ce să fac. Îmi era frică, dar știam că în acea zi trebuia să iau o decizie: să trăiesc ca un laș, ca toți ceilalți sau să mă opun? Când președintele s-a ridicat să vorbească m-am ridicat și eu și am strigat la el, cerăndu-i să-și amintească de victimele violenţelor postelectorale și să pună capăt corupției. Brusc, din senin, polițiștii au sărit pe mine ca leii înfometați. Mi-au acoperit gura și m-au scos de pe stadion. M-au bătut zdravăn și m-au dus la închisoare. Mi-am petrcut noaptea acolo, pe podeaua rece de ciment, și am început să mă gândesc de ce mă simțeam așa. Prietenii și familia au crezut că-s nebun de făcusem aşa ceva şi că fotografiile făcute mă tulburau. Fotografiile reprezentau doar o cifră pentru mulți kenyeni. Majoritatea nu văzuseră agresiunile. Era doar o poveste pentru ei. Am deschis o expoziție stradală prin țară cu imagini ale violenţelor
And so I decided to actually start a street exhibition to show the images of the violence across the country and get people talking about it. We traveled the country and showed the images, and this was a journey that has started me to the activist path, where I decided to become silent no more, to talk about those things. We traveled, and our general site from our street exhibit became for political graffiti about the situation in the country, talking about corruption, bad leadership. We have even done symbolic burials. We have delivered live pigs to Kenya's parliament as a symbol of our politicians' greed. It has been done in Uganda and other countries, and what is most powerful is that the images have been picked by the media and amplified across the country, across the continent.
ca să-i fac pe oameni să vorbească despre asta. Am făcut un tur prin toată țara, expunând imaginile şi călătorind, am devenit activist. Am decis să nu mai tac, să vorbesc despre acele lucruri. Călătorind, spaţiile unde expuneam au trecut de la expoziția stradală, la graffiti-ul politic despre starea ţării atacând corupția şi conducerea proastă. Am făcut până și înmormântări simbolice. Am trimis porci vii parlamentului kenian ca simbol al lăcomiei politicienilor. Asta se făcuse şi-n Uganda și-n alte țări, dar important e, că acele imagini au fost preluate de media și transmise în țară și pe continent. Dacă acum 7 ani am luat poziție singur,
Where I used to stand up alone seven years ago, now I belong to a community of many people who stand up with me. I am no longer alone when I stand up to speak about these things. I belong to a group of young people who are passionate about the country, who want to bring about change, and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards. So that was my story. That day in the stadium, I stood up as a smart coward. By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
acum aparțin unei comunități care e alături de mine. Nu mai sunt singurul care ia o poziție. Aparțin unui grup de oameni tineri care luptă pentru această țară, care vor să facă o schimbare, care nu se mai tem, nu mai sunt lași deștepți. Asta a fost povestea mea. În acea zi pe stadion am înfruntat lașitatea deșteaptă. Prin acel gest, am spus la revedere celor 24 de ani de lașitate. Sunt 2 zile importante în viețile noastre:
There are two most powerful days in your life: the day you're born, and the day you discover why. That day standing up in that stadium shouting at the President, I discovered why I was truly born, that I would no longer be silent in the face of injustice. Do you know why you were born? Thank you. (Applause)
cea în care ne naștem și cea în care aflăm pentru ce. În ziua în care am strigat la președinte pe stadion, am descoperit de ce m-am născut și că nu voi mai ignora nedreptatea. Știți de ce v-ați născut? Vă mulțumesc. (Aplauze)
Tom Rielly: It's an amazing story. I just want to ask you a couple quick questions. So PAWA254: you've created a studio, a place where young people can go and harness the power of digital media to do some of this action. What's happening now with PAWA?
Tom Rielly: E o poveste uimitoare. Vreau să te întreb ceva rapid. Cu PAWA254 ați creat un atelier, un spațiu în care tinerii, prin puterea mass-mediei digitale pot organiza acțiuni. Ce se întâmplă acum cu PAWA?
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers, graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country, we come together, we brainstorm, and take up on that issue. So our most powerful tool is art, because we live in a very busy world where people are so busy in their life, and they don't have time to read. So we package our activism and we package our message in art. So from the music, the graffiti, the art, that's what we do. Can I say one more thing?
Boniface Mwangi: Avem această comunitate de regizori, artiști graffiti, muzicieni și când se întâmplă ceva în țară ne întâlnim, facem brainstorming și ne organizăm. Cea mai puternică unealtă a noastră e arta pentru că trăim într-o lume ocupată, oamenii sunt așa ocupați cu vieților lor încât n-au timp să citească. Așa că ne transmitem mesajul prin artă. Prin muzică, graffiti, artă, asta facem noi. Pot să adaug ceva?
TR: Yeah, of course. (Applause)
TR: Bineînțeles. (Aplauze)
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened, the moment I discovered my voice, that I could actually stand up for what I really believed in, I'm no longer afraid. I used to be called softy, but I'm no longer softy, because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do, and there's such beauty in doing that. There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this, because you don't get scared, you just continue living your life.
BM: Chiar dacă am fost arestat, bătut, amenințat, când mi-am descoperit vocea, când am văzut că pot susţine lucrurile în care cred, nu mi-a mai fost frică. Mi se spunea „Softy”, dar nu mai sunt așa, pentru că ştiu cine sunt, ce vreau să fac și e atâta frumuseţe în asta. Cel mai puternic lucru e să-ți afli rostul, pentru că nu te mai temi, ci îți trăiești viața. Mulțumesc.
Thank you.
(Aplauze şi ovaţii)
(Applause)