People back home call me a heckler, a troublemaker, an irritant, a rebel, an activist, the voice of the people. But that wasn't always me.
En mi lugar me llaman perturbador, alborotador, irritante, rebelde, activista, la voz del pueblo. Pero no siempre fue así.
Growing up, I had a nickname. They used to call me Softy, meaning the soft, harmless boy. Like every other human being, I avoided trouble. In my childhood, they taught me silence. Don't argue, do as you're told. In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue, even if you're right, turn the other cheek.
De niño tenía un apodo. Solían llamarme Softy, que significa muchacho inofensivo. Al igual que cualquier otro ser humano, evité problemas. De niño, me enseñaron a ser tranquilo. "No discuta, haga lo que le dicen". En la escuela dominical me enseñaron a evitar la confrontación, no discutir, e incluso si estoy en lo cierto, a poner la otra mejilla.
This was reinforced by the political climate of the time. (Laughter) Kenya is a country where you are guilty until proven rich. (Laughter) Kenya's poor are five times more likely to be shot dead by the police who are meant to protect them than by criminals. This was reinforced by the political climate of the day. We had a president, Moi, who was a dictator. He ruled the country with an iron fist, and anyone who dared question his authority was arrested, tortured, jailed or even killed. That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble. Being a coward was not an insult. Being a coward was a compliment. We used to be told that a coward goes home to his mother. What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive.
Todo esto se vio reforzado por el clima político de la época. (Risas) Kenia es un país donde uno es culpable hasta que es rico. (Risas) Los pobres kenianos tienen 5 veces más probabilidades de ser baleados por la policía que debería protegerles que por los delincuentes. Esto fue reforzado por el clima político del día. Tuvimos un presidente, Moi, que era dictador. Gobernó el país con mano de hierro, y cualquiera que se atreviera a cuestionar su autoridad era detenido, torturado, encarcelado o incluso asesinado. Eso significaba que a las personas se les enseñó a ser cobardes inteligentes en lugar de ser problemáticas. Ser cobarde no era un insulto. Ser cobarde era un cumplido. Nos dijeron que un cobarde vuelve a casa con su madre. Esto significaba que si uno se mantenía
I used to question this advice, and eight years ago we had an election in Kenya, and the results were violently disputed. What followed that election was terrible violence, rape, and the killing of over 1,000 people. My work was to document the violence. As a photographer, I took thousands of images, and after two months, the two politicians came together, had a cup of tea, signed a peace agreement, and the country moved on.
alejado de los problemas se mantenía con vida. Dudé de ese consejo. Y hace 8 años cuando tuvimos elecciones en Kenia, y los resultados fueron violentamente disputados, la elección fue seguida de terribles actos de violencia, violaciones, y el asesinato de más de 1000 personas. Mi trabajo fue documentar la violencia. Como fotógrafo, tomé miles de imágenes, y después de dos meses, los dos políticos se reunieron a tomar una taza de té,
I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand. I saw the killings. I saw the displacement. I met women who had been raped, and it disturbed me, but the country never spoke about it. We pretended. We all became smart cowards. We decided to stay out of trouble and not talk about it.
firmaron un acuerdo de paz, y el país siguió su camino. Yo era un hombre muy perturbado porque vi la violencia con mis propios ojos. Vi los asesinatos. Vi las evacuaciones. Conocí a mujeres que habían sido violadas, y estaba afectado, pero el país nunca habló de aquello. Solíamos fingir. Todos se convirtieron en cobardes inteligentes.
Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore.
Decidimos quedarnos fuera de problemas y no hablar de ello.
After quitting my job, I decided to organize my friends to speak about the violence in the country, to speak about the state of the nation, and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium and try and get the president's attention. It's a national holiday, it's broadcast across the country, and I showed up at the stadium. My friends did not show up. I found myself alone, and I didn't know what to do. I was scared, but I knew very well that that particular day, I had to make a decision. Was I able to live as a coward, like everyone else, or was I going to make a stand? And when the president stood up to speak, I found myself on my feet shouting at the president, telling him to remember the post-election violence victims, to stop the corruption. And suddenly, out of nowhere, the police pounced on me like hungry lions. They held my mouth and dragged me out of the stadium, where they thoroughly beat me up and locked me up in jail. I spent that night in a cold cement floor in the jail, and that got me thinking. What was making me feel this way? My friends and family thought I was crazy because of what I did, and the images that I took were disturbing my life. The images that I took were just a number to many Kenyans. Most Kenyans did not see the violence. It was a story to them.
Diez meses después, dejé el trabajo. No podía soportarlo más. Después de dejar mi trabajo, decidí organizarme con mis amigos para hablar de la violencia en mi país, para hablar del estado de la nación, y el 1 de junio 2009 era el día en que teníamos que ir al estadio para tratar de llamar la atención del presidente. Es un día de fiesta nacional, se emite en todo el país, y me presenté en el estadio. Mis amigos no se presentaron. Me encontré solo, y no sabía qué hacer. Estaba asustado, pero sabía muy bien que ese día en particular, tenía que tomar una decisión. ¿Iba a vivir como un cobarde, como todos los demás, o iba a resistir? Y cuando el presidente se puso de pie para hablar, me puse de pie gritando al presidente diciéndole que recordará a las víctimas de la violencia postelectoral para detener la corrupción. Y de repente, de la nada, la policía se abalanzó sobre mí como leones hambrientos. Me cerraron la boca y me arrastraron fuera del estadio, donde me golpearon a fondo y me encerraron en la cárcel. Pasé esa noche en el frío suelo de cemento en la cárcel y me puse a pensar por qué me sentía de esa manera. Mis amigos y familiares pensaron que estaba loco, por lo que hice, y que las fotos que había tomado me perturbaron. Las imágenes que tomé eran solo un número para muchos kenianos. La mayoría de los kenianos no vieron la violencia. Era una historia para ellos.
And so I decided to actually start a street exhibition to show the images of the violence across the country and get people talking about it. We traveled the country and showed the images, and this was a journey that has started me to the activist path, where I decided to become silent no more, to talk about those things. We traveled, and our general site from our street exhibit became for political graffiti about the situation in the country, talking about corruption, bad leadership. We have even done symbolic burials. We have delivered live pigs to Kenya's parliament as a symbol of our politicians' greed. It has been done in Uganda and other countries, and what is most powerful is that the images have been picked by the media and amplified across the country, across the continent.
Y así decidí realmente abrir una exposición callejera para mostrar las imágenes de las agresiones en todo el país y hacer que la gente hablara de ello. Viajamos por el país y mostramos las imágenes, y fue entonces cuando me convertí en activista. Decidí no callarme más, hablar de esas cosas. Viajé, y nuestra meta más allá de la exposición callejera era el graffiti político sobre la situación del país, hablando de la corrupción, la falta de liderazgo. También hicimos entierros simbólicos. Hemos entregado cerdos vivos al parlamento de Kenia como símbolo de la codicia de nuestros políticos. Se ha hecho en Uganda y otros países, y lo más poderoso es que las imágenes fueron recogidas por los medios de comunicación
Where I used to stand up alone seven years ago, now I belong to a community of many people who stand up with me. I am no longer alone when I stand up to speak about these things. I belong to a group of young people who are passionate about the country, who want to bring about change, and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards. So that was my story. That day in the stadium, I stood up as a smart coward. By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward.
y transmitidas al resto del país y del continente. Si hace siete años me quedé solo, ahora pertenezco a una comunidad que está a mi lado. Ya no solo cuando hablo de estas cosas. Pertenezco a un grupo de jóvenes que sienten pasión por el país, que quieren lograr un cambio, y que ya no tienen miedo, y que ya no son unos cobardes inteligentes. Así que esa fue mi historia. Ese día en el estadio, me puse de pie como un cobarde inteligente. Con este gesto, me despedí de los 24 años de cobardía.
There are two most powerful days in your life: the day you're born, and the day you discover why. That day standing up in that stadium shouting at the President, I discovered why I was truly born, that I would no longer be silent in the face of injustice. Do you know why you were born? Thank you. (Applause)
Hay dos grandes días en la vida: el día que naces, y el día que descubres por qué. Ese día, levantándome en el estadio, gritando al presidente, descubrí por qué nací de verdad, que yo ya no callaré ante la injusticia. ¿Sabes por qué naciste? Gracias. (Aplausos)
Tom Rielly: It's an amazing story. I just want to ask you a couple quick questions. So PAWA254: you've created a studio, a place where young people can go and harness the power of digital media to do some of this action. What's happening now with PAWA?
Tom Rielly: Es una historia asombrosa. solo quiero hacerte un par de preguntas rápidas. Así que PAWA254 ha creado un estudio, un lugar donde los jóvenes pueden ir y aprovechar el poder de los medios digitales y hacer algo, actuar. ¿Qué está pasando ahora con PAWA?
Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers, graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country, we come together, we brainstorm, and take up on that issue. So our most powerful tool is art, because we live in a very busy world where people are so busy in their life, and they don't have time to read. So we package our activism and we package our message in art. So from the music, the graffiti, the art, that's what we do. Can I say one more thing?
Boniface Mwangi: Tenemos esta comunidad de cineastas, grafiteros, músicos, y cuando hay un problema en el país, nos reunimos, nos inspiramos, y nos ocupamos del problema. Así que nuestra herramienta más poderosa es el arte, porque vivimos en un mundo ocupado en el que la gente está siempre ocupada, y no tienen tiempo para leer. Así que empaquetamos nuestro activismo y enviamos el mensaje a través del arte. Desde la música, el graffiti, el arte, que es lo que hacemos. ¿Puedo decir una cosa más?
TR: Yeah, of course. (Applause)
TR: Sí, por supuesto. (Aplausos)
BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened, the moment I discovered my voice, that I could actually stand up for what I really believed in, I'm no longer afraid. I used to be called softy, but I'm no longer softy, because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do, and there's such beauty in doing that. There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this, because you don't get scared, you just continue living your life.
BM: A pesar de ser arrestado, golpeado, amenazado, cuando encontré mi voz, donde pude defender aquello en lo que realmente creía, dejé de tener miedo. Me llamaban "Softy", el blandengue, pero ya no soy blando, porque descubrí quién soy realmente, y lo que quiero hacer, y eso es muy agradable. No hay nadie más poderoso que aquel que conoce su propósito, porque nunca tiene miedo, y sigue viviendo su vida.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)