Zu Hause nennen sie mich einen Zwischenrufer, einen Störenfried, einen Unruhestifter, einen Rebellen, einen Aktivisten, die Stimme des Volkes. Aber das bin ich nicht immer gewesen. Als Teenager wurde ich "Softie" genannt,
People back home call me a heckler, a troublemaker, an irritant, a rebel, an activist, the voice of the people. But that wasn't always me. Growing up, I had a nickname. They used to call me Softy,
denn ich war nachgiebig und harmlos. Genau wie alle anderen ging ich Ärger aus dem Weg. Als Kind wurde mir eingetrichtert, den Mund zu halten. Keine Widerrede! Tu was man dir sagt! Auf der Sonntagsschule lernte ich nicht zu konfrontieren, nicht zu streiten, auch wenn du Recht hast, halte die andere Wange hin. Dies wurde durch das politische Klima jener Zeit verstärkt.
meaning the soft, harmless boy. Like every other human being, I avoided trouble. In my childhood, they taught me silence. Don't argue, do as you're told. In Sunday school, they taught me don't confront, don't argue, even if you're right, turn the other cheek. This was reinforced by the political climate of the time.
(Gelächter) In Kenia sind Sie schuldig, bis Ihr Reichtum bewiesen ist. (Gelächter) In Kenia werden die Armen fünfmal so oft durch die Polizei erschossen, die sie beschützen sollte, wie durch Kriminelle. Das damalige politische Klima verstärkte diese Missstände. Unser Präsident, Moi, war ein Diktator. Er regierte das Land mit eiserner Faust und jeder, der es wagte, seine Autorität anzuzweifeln wurde eingesperrt, gefoltert oder sogar getötet. Das lehrte uns, kluge Feiglinge zu sein, Ärger zu vermeiden. Ein Feigling zu sein war keine Schande. Ein Feigling zu sein war ein Kompliment. Man sagte uns, dass ein Feigling nach Hause zu seiner Mutter geht. Das hieß: Wenn man Ärger vermeidet, bleibt man am Leben. Ich stellte diesen Ratschlag in Frage.
(Laughter) Kenya is a country where you are guilty until proven rich. (Laughter) Kenya's poor are five times more likely to be shot dead by the police who are meant to protect them than by criminals. This was reinforced by the political climate of the day. We had a president, Moi, who was a dictator. He ruled the country with an iron fist, and anyone who dared question his authority was arrested, tortured, jailed or even killed. That meant that people were taught to be smart cowards, stay out of trouble. Being a coward was not an insult. Being a coward was a compliment. We used to be told that a coward goes home to his mother. What that meant: that if you stayed out of trouble you're going to stay alive. I used to question this advice,
Vor acht Jahren wurde in Kenia gewählt und das Wahlergebnis war heftig umstritten. Nach den Wahlen folgten heftige Gewalt, Vergewaltigungen und der Mord an mehr als 1000 Menschen. Mein Job war es, die Gewalt zu dokumentieren. Als Fotograf machte ich tausende Aufnahmen. Zwei Monate später trafen sich beide Politiker, tranken Tee, unterschrieben ein Friedensabkommen, und das Land machte einfach weiter. Ich war völlig verwirrt, denn ich hatte die Gewalt selbst erlebt. Ich hatte die Morde gesehen, die Vertreibungen.
and eight years ago we had an election in Kenya, and the results were violently disputed. What followed that election was terrible violence, rape, and the killing of over 1,000 people. My work was to document the violence. As a photographer, I took thousands of images, and after two months, the two politicians came together, had a cup of tea, signed a peace agreement, and the country moved on. I was a very disturbed man because I saw the violence firsthand. I saw the killings. I saw the displacement.
Ich traf vergewaltigte Frauen. Das alles verstörte mich zutiefst, aber im Land sprach niemand darüber. Wir täuschten etwas vor. Wir alle wurden kluge Feiglinge. Wir beschlossen keinen Ärger zu machen und nicht darüber zu sprechen. 10 Monate später kündigte ich meinen Job. Ich hielt es nicht mehr aus. Danach beschloss ich meine Freunde zu organisieren um über die Gewalt im Land und die Lage der Nation zu sprechen.
I met women who had been raped, and it disturbed me, but the country never spoke about it. We pretended. We all became smart cowards. We decided to stay out of trouble and not talk about it. Ten months later, I quit my job. I said I could not stand it anymore. After quitting my job, I decided to organize my friends to speak about the violence in the country, to speak about the state of the nation,
Am 1. Juni 2009 wollten wir ins Stadion gehen um die Aufmerksamkeit des Präsidenten zu gewinnen. Dieser Tag ist ein Nationalfeiertag, der landesweit übertragen wird. Ich erschien im Stadion, aber meine Freunde kamen nicht. Ich war allein und wusste nicht, was ich tun sollte. Ich hatte Angst, aber mir war klar, dass ich an jenem Tag eine Entscheidung treffen musste. Konnte ich weiter als Feigling leben, so wie alle anderen, oder sollte ich Widerstand leisten? Als der Präsident sich zu seiner Rede erhob, sah ich mich selbst aufstehen und den Präsidenten anschreien, dass er sich an die Opfer der Gewalt nach den Wahlen erinnern und die Korruption bekämpfen sollte. Plötzlich, wie aus dem Nichts, stürzten sich Polizisten auf mich wie hungrige Löwen. Sie hielten mir den Mund zu und zerrten mich aus dem Stadion. Draußen verprügelten sie mich ausgiebig und sperrten mich dann ins Gefängnis. Ich verbrachte die Nacht auf dem kalten Zementboden im Gefängnis und ich begann zu grübeln. Was verursachte diese Gefühle in mir? Meine Freunde und Familie hielten mich wegen meiner Aktion für verrückt und die Fotos, die ich gemacht hatte, brachten mein Leben durcheinander. Meine Aufnahmen waren für viele Kenianer nur eine Zahl. Die meisten Kenianer hatten die Gewalt nicht gesehen, sie hatten nur davon gehört. Darum beschloss ich, eine Straßenaustellung zu beginnen, um die Bilder der Gewalt überall im Land zu zeigen und Menschen anzuregen, darüber zu sprechen.
and June 1, 2009 was the day that we were meant to go to the stadium and try and get the president's attention. It's a national holiday, it's broadcast across the country, and I showed up at the stadium. My friends did not show up. I found myself alone, and I didn't know what to do. I was scared, but I knew very well that that particular day, I had to make a decision. Was I able to live as a coward, like everyone else, or was I going to make a stand? And when the president stood up to speak, I found myself on my feet shouting at the president, telling him to remember the post-election violence victims, to stop the corruption. And suddenly, out of nowhere, the police pounced on me like hungry lions. They held my mouth and dragged me out of the stadium, where they thoroughly beat me up and locked me up in jail. I spent that night in a cold cement floor in the jail, and that got me thinking. What was making me feel this way? My friends and family thought I was crazy because of what I did, and the images that I took were disturbing my life. The images that I took were just a number to many Kenyans. Most Kenyans did not see the violence. It was a story to them. And so I decided to actually start a street exhibition to show the images of the violence across the country and get people talking about it.
Wir reisten durchs Land und zeigten meine Fotos, und durch diese Reise kam ich zum Aktivismus, denn ich beschloss, nicht länger zu schweigen und über all diese Dinge zu sprechen. Wir reisten, und rund um unsere Straßenausstellung entstand ein Ort für politische Graffitis über die Situation im Land, Gespräche über Korruption, die schlechte Führung. Wir organisierten sogar symbolische Bestattungen. Wir schickten lebende Schweine ins Kenianische Parlament, als Symbol für die Gier der Politiker. In Uganda und anderen Ländern gab es ähnliche Aktionen. Die Schlagkraft liegt darin, dass die Medien darüber im ganzen Land, auf dem ganzen Kontinent, berichteten. Dort, wo ich vor sieben Jahren alleine aufstand, bin ich heute Teil einer Gemeinschaft von Menschen, die mit mir aufstehen. Ich bin nicht mehr alleine, wenn ich aufstehe um diese Dinge anzusprechen.
We traveled the country and showed the images, and this was a journey that has started me to the activist path, where I decided to become silent no more, to talk about those things. We traveled, and our general site from our street exhibit became for political graffiti about the situation in the country, talking about corruption, bad leadership. We have even done symbolic burials. We have delivered live pigs to Kenya's parliament as a symbol of our politicians' greed. It has been done in Uganda and other countries, and what is most powerful is that the images have been picked by the media and amplified across the country, across the continent. Where I used to stand up alone seven years ago, now I belong to a community of many people who stand up with me. I am no longer alone when I stand up to speak about these things.
Ich gehöre zu einer Gruppe junger Leute, die ihr Land lieben, die Veränderung bringen wollen. Sie haben keine Angst mehr, sie sind keine klugen Feiglinge mehr. Dies ist meine Geschichte. An jenem Tag im Stadion stand ich auf als kluger Feigling. Durch diese Tat beendete ich die 24 Jahre, die ich als Feigling gelebt hatte. Die zwei mächtigsten Tage in Ihrem Leben sind der Tag Ihrer Geburt und der Tag, an dem Sie entdecken, warum. Am Tag, an dem ich mich im Stadion erhob und den Präsidenten anschrie, erkannte ich, warum ich wirklich geboren wurde,
I belong to a group of young people who are passionate about the country, who want to bring about change, and they're no longer afraid, and they're no longer smart cowards. So that was my story. That day in the stadium, I stood up as a smart coward. By that one action, I said goodbye to the 24 years living as a coward. There are two most powerful days in your life: the day you're born, and the day you discover why. That day standing up in that stadium shouting at the President, I discovered why I was truly born,
dass ich im Angesicht der Ungerechtigkeit nicht länger schweigen würde. Wissen Sie, mit welcher Bestimmung Sie geboren wurden? Danke. (Applaus) Tom Rielly: Das ist eine erstaunliche Geschichte. Ich möchte dir nur kurz noch ein paar Fragen stellen. Also, zu PAWA254: Du hast ein Studio geschaffen, einen Ort, an den junge Menschen kommen
that I would no longer be silent in the face of injustice. Do you know why you were born? Thank you. (Applause) Tom Rielly: It's an amazing story. I just want to ask you a couple quick questions. So PAWA254: you've created a studio, a place where young people can go
und die Macht der digitalen Medien für die Bewegung nutzen können. Wie geht es jetzt mit PAWA weiter? Boniface Mwangi: Wir sind eine Gemeinschaft von Filmemachern, Graffiti-Künstlern, Musikern. Wenn es ein Problem im Land gibt, treffen wir uns, sammeln Ideen und greifen das Thema auf. Unser mächtigstes Werkzeug ist die Kunst,
and harness the power of digital media to do some of this action. What's happening now with PAWA? Boniface Mwangi: So we have this community of filmmakers, graffiti artists, musicians, and when there's an issue in the country, we come together, we brainstorm, and take up on that issue. So our most powerful tool is art, because we live in a very busy world where people are so busy in their life,
denn wir leben in einer hektischen Welt, in der die Menschen so beschäftigt sind, dass sie keine Zeit zum Lesen haben. Darum präsentieren wir unsere Botschaft durch Kunst. Das machen wir mit Hilfe der Musik, den Grafittis, der Kunst. Darf ich noch eine Sache sagen? TR: Ja, natürlich. (Applaus) BM: Obwohl ich festgenommen, verprügelt und bedroht wurde -- seitdem ich meine Stimme fand und aufstand für etwas, woran ich wirklich glaube,
and they don't have time to read. So we package our activism and we package our message in art. So from the music, the graffiti, the art, that's what we do. Can I say one more thing? TR: Yeah, of course. (Applause) BM: In spite of being arrested, beaten up, threatened, the moment I discovered my voice, that I could actually stand up for what I really believed in,
habe ich keine Angst mehr.
I'm no longer afraid.
Ich wurde Softie genannt, aber ich bin kein Softie mehr, denn ich weiß jetzt, wer ich wirklich bin, was ich wirklich tun möchte, und das ist etwas Wunderbares. Nichts gibt mehr Kraft, als zu wissen, dass man zu etwas bestimmt ist, denn man verliert die Angst, man lebt einfach sein Leben. Danke. (Applaus)
I used to be called softy, but I'm no longer softy, because I discovered who I really am, as in, that's what I want to do, and there's such beauty in doing that. There's nothing as powerful as that, knowing that I'm meant to do this, because you don't get scared, you just continue living your life. Thank you. (Applause)