I'm going to talk about the power of a word: jihad.
Chciałbym porozmawiać o potędze słowa: dżihad.
To the vast majority of practicing Muslims, jihad is an internal struggle for the faith. It is a struggle within, a struggle against vice, sin, temptation, lust, greed. It is a struggle to try and live a life that is set by the moral codes written in the Koran. In that original idea, the concept of jihad is as important to Muslims as the idea of grace is to Christians. It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect, and there's a certain almost mystical resonance to it. And that's the reason why, for hundreds of years, Muslims everywhere have named their children Jihad, their daughters as much as their sons, in the same way that, say, Christians name their daughters Grace, and Hindus, my people, name our daughters Bhakti, which means, in Sanskrit, spiritual worship.
Dla ogromnej większości praktykujących muzułmanów, dżihad jest wewnętrzną walką za wiarę. To walka wewnętrzna, walka przeciwko rozpuście, grzechowi, pokusie, żądzy, chciwości. Jest to walka, by żyć zgodnie z moralnym kodeksem Koranu. W tym pierwotnym znaczeniu, koncepcja dżihadu jest równie ważna dla muzułmanów, co koncepcja łaski dla chrześcijan. Dżihad to słowo o wielkiej mocy i postrzegając je w ten sposób, zyskuje ono niemal mistyczny oddźwięk. Dlatego też przez setki lat muzułmanie nadawali dzieciom imię Dżihad, zarówno córkom, jak i synom, podobnie chrześcijanie nazywają swoje córki Grace (łaska), i tak jak my, Hindusi nazywamy swoje córki Bhakti, co oznacza w sanskrycie umiłowanie ducha.
But there have always been, in Islam, a small group, a minority, who believe that jihad is not only an internal struggle but also an external struggle against forces that would threaten the faith, or the faithul. And some of these people believe that in that struggle, it is sometimes okay to take up arms. And so the thousands of young Muslim men who flocked to Afghanistan in the 1980s to fight against the Soviet occupation of a Muslim country, in their minds they were fighting a jihad, they were doing jihad, and they named themselves the Mujahideen, which is a word that comes from the same root as jihad. And we forget this now, but back then the Mujahideen were celebrated in this country, in America. We thought of them as holy warriors who were taking the good fight to the ungodly communists. America gave them weapons, gave them money, gave them support, encouragement.
Jednakże w Islamie zawsze istniała mała grupa, mniejszość, która wierzy, że dżihad to nie tylko wewnętrzna, ale również zewnętrzna walka przeciwko siłom zagrażającym wierze lub wiernym. Niektórzy z tych ludzi wierzą, że w tej walce podjęcie broni może być w porządku. I tak tysiące młodych muzułmanów, którzy przybyli do Afganistanu w roku 1980 by walczyć przeciwko sowieckiej okupacji muzułmańskiego kraju, w swoich umysłach walczyli dżihad, czynili dżihad, a samych siebie nazwali Mudżahedinami słowem o tym samym źródle, co słowo dżihad. Nie pamiętamy już tego, ale wtedy Mudżahedini byli w tym kraju, w Ameryce, wychwalani. Uważano ich za świętych wojowników, podejmujących dobrą walką przeciw bezbożnym komunistom. Ameryka dała im broń, dała im pieniądze, dała im poparcie.
But within that group, a tiny, smaller group, a minority within a minority within a minority, were coming up with a new and dangerous conception of jihad, and in time this group would come to be led by Osama bin Laden, and he refined the idea. His idea of jihad was a global war of terror, primarily targeted at the far enemy, at the crusaders from the West, against America. And the things he did in the pursuit of this jihad were so horrendous, so monstrous, and had such great impact, that his definition was the one that stuck, not just here in the West. We didn't know any better. We didn't pause to ask. We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean. But it wasn't just us. Even in the Muslim world, his definition of jihad began to gain acceptance.
Lecz wewnątrz tej grupy, malutka, mniejsza grupa, mniejszość w mniejszości, wymyślała nową i niebezpieczną koncepcję dżihadu. Grupa ta dostała się pod przywództwo Osamy bin Ladena, który "udoskonalił" tę koncepcję. Jego wyobrażeniem dżihadu była globalna wojna terrorystyczna, pierwotnie wycelowana w odległego wroga, w krzyżowców z zachodu. Wojna przeciwko Ameryce. Rzeczy, które uczynił w pogodni za tym dżihadem były tak straszliwe, tak potworne i miały tak wielki wpływ, że jego definicja stała się jedyną jaka pozostała, nie tylko tu na zachodzie. Nie znaliśmy żadnej lepszej. Nie zatrzymaliśmy się, by zapytać. Po prostu założyliśmy, że jeśli szalony człowiek i jego zwolennicy nazywali to, co zrobili dżihadem, to znaczy, że właśnie takie jest jego znaczenie. Ale nie chodzi tylko o nas. Nawet w muzułmańskim świecie, jego definicja dżihadu zaczęła zyskiwać akceptację.
A year ago I was in Tunis, and I met the imam of a very small mosque, an old man. Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad, after the old meaning. He hoped that a name like that would inspire her to live a spiritual life. But he told me that after 9/11, he began to have second thoughts. He worried that if he called her by that name, especially outdoors, outside in public, he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad. On Fridays in his mosque, he gave sermons trying to reclaim the meaning of the word, but his congregants, the people who came to his mosque, they had seen the videos. They had seen pictures of the planes going into the towers, the towers coming down. They had heard bin Laden say that that was jihad, and claimed victory for it. And so the old imam worried that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
Rok temu w Tunezji spotkałem imama z małego meczetu, starszego mężczyznę. Piętnaście lat temu nazwał swoją wnuczkę Dżihad, w starym rozumieniu. Miał nadzieję, że to imię zainspiruje ją do duchowego życia. Jednak po zamachu z 11 września, zaczął się zastanawiać. Martwił się, że gdyby zawołał ją tym imieniem, zwłaszcza na zewnątrz, w miejscu publicznym, mógłby zostać uznany za zwolennika bin Ladenowskiego wyobrażenia o dżihadzie. W piątki w swoim meczecie, wygłaszał kazania starając się odzyskać znaczenie słowa, ale jego zgromadzeni, ludzie którzy przychodzili do jego meczetu, widzieli już nagrania. Widzieli zdjęcia samolotów lecących na wieże, a także ich upadek. Słyszeli bin Ladena mówiącego, że to właśnie był dżihad, i okrzyknęli dla niego zwycięstwo. Stary imam martwił się, że jego słowa nie trafiają do nikogo. Nikt nie zwracał uwagi.
He was wrong. Some people were paying attention, but for the wrong reasons. The United States, at this point, was putting pressure on all its Arab allies, including Tunisia, to stamp out extremism in their societies, and this imam found himself suddenly in the crosshairs of the Tunisian intelligence service. They had never paid him any attention before -- old man, small mosque -- but now they began to pay visits, and sometimes they would drag him in for questions, and always the same question: "Why did you name your granddaughter Jihad? Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons? Do you hate Americans? What is your connection to Osama bin Laden?"
Mylił się. Niektórzy ludzie zwracali uwagę, ale z innych powodów. Wtedy Stany Zjednoczone wywierały nacisk na wszystkich arabskich sojuszników, łącznie z Tunezją, by stłumić ekstremizm w ich społecznościach. Imam znalazł się nagle na celownikach tunezyjskich służb wywiadowczych. Wcześniej nie zwracali na niego uwagi... Starszy człowiek, mały meczet... Ale wtedy zaczęli składać mu wizyty, czasami odciągali go, by zadać mu pytania, zawsze te same: "Dlaczego nazwałeś swoją wnuczkę Dżihad? Dlaczego wciąż powtarzasz to słowo na swoich piątkowych kazaniach? Nienawidzisz Amerykanów? Co cię łączy z Osamą bin Ladenem?".
So to the Tunisian intelligence agency, and organizations like it all over the Arab world, jihad equaled extremism, Bin Laden's definition had become institutionalized. That was the power of that word that he was able to do. And it filled this old imam, it filled him with great sadness. He told me that, of bin Laden's many crimes, this was, in his mind, one that didn't get enough attention, that he took this word, this beautiful idea. He didn't so much appropriate it as kidnapped it and debased it and corrupted it and turned it into something it was never meant to be, and then persuaded all of us that it always was a global jihad.
Dla tunezyjskiej służby wywiadowczej i innych organizacji tego typu w całym arabskim świecie, dżihad równał się ekstremizmowi, Bin Ladenowska definicja została uznana. Taka była potęga słowa wypowiedzianego przez niego. Wypełniało to starego imama wielkim smutkiem. Powiedział mi, że spośród wielu zbrodni bin Ladena, ta w jego odczuciu, ta do której nie przyłożono wystarczająco dużo uwagi, odebrała to słowo, tę piękną ideę. On nie tyle przywłaszczył je sobie, co je wykradł, upodlił, zdeprawował i zmienił w coś, czym nigdy nie miało być, po czym przekonał nas wszystkich, że to zawsze był globalny dżihad.
But the good news is that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it. It was dying well before he did, and now it's on its last legs. Opinion polls from all over the Muslim world show that there is very little interest among Muslims in a global holy war against the West, against the far enemy. The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling. The supply of money — just as important, more important perhaps — the supply of money to this activity is also dwindling. The wealthy fanatics who were previously sponsoring this kind of activity are now less generous.
Jednak dobra wiadomość to taka, że globalny dżihad jest prawie zakończony, jak to określił bin Laden. Umierał jeszcze przed jego śmiercią, a teraz ledwo stoi na nogach. Sondaże muzułmańskiego świata pokazują, jak niewielkie jest wśród muzułmanów zainteresowanie globalną świętą wojną przeciwko zachodowi, przeciwko odległemu wrogowi. Zapas młodych mężczyzn gotowych walczyć i umierać w tej sprawie maleje. Równie ważny, a może nawet bardziej, zapas pieniędzy na rzecz tych działań również maleje. Zamożni fanatycy, sponsorujący wcześniej tego typu działania obecnie są mniej hojni.
What does that mean for us in the West? Does it mean we can break out the champagne, wash our hands of it, disengage, sleep easy at night? No. Disengagement is not an option, because if you let local jihad survive, it becomes international jihad. And so there's now a lot of different violent jihads all over the world. In Somalia, in Mali, in Nigeria, in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden. They use his rhetoric. They even use the brand name he created for his jihad. So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb, there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula, there is an al Qaeda in Mesopotamia. There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram, in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden. But if you look closely, they're not fighting a global jihad. They're fighting battles over much narrower issues. Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism, or it's a power struggle. More often than not, it's a power struggle in one country, or even a small region within one country. Occasionally they will go across a border, from Iraq to Syria, from Mali to Algeria, from Somalia to Kenya, but they're not fighting a global jihad against some far enemy.
Co to dla nas, mieszkańców zachodu oznacza? Czy to znaczy, że możemy otworzyć szampana, umyć ręce, wycofać się, spać spokojnie w nocy? Nie. Wycofanie się nie wchodzi w rachubę, ponieważ jeśli pozwolimy lokalnemu dżihadowi przetrwać, stanie się on dżihadem międzynarodowym. Istnieje obecnie wiele różnych brutalnych dżihadów na całym świecie. W Somalii, na Mali, w Nigerii, w Iraku, w Afganistanie, Pakistanie, są grupy, które utrzymują, iż są spadkobiercami spuścizny Osamy bin Ladena. Używają jego retoryki. Używają nawet znaku firmowego, który stworzył dla swojego dżihadu. W ten sposób istnieje teraz Al-Kaida w muzułmańskim Maghrebie, jest Al-Kaida na Półwyspie Arabskim, a także w Iraku. Są też inne grupy - w Nigerii, Boko Haram, w Somalii, al Shabaab. Wszyscy składają hołd Osamie bin Ladenowi. Ale jeśli dobrze się przyjrzeć, oni nie prowadzą globalnego dżihadu. Toczą bitwy o znacznie bardziej ograniczone sprawy. Zwykle dotyczą one etniczności, rasy, odłamu religii lub jest to walka o władzę. Przeważnie, jest to walka o władzę w kraju, albo nawet w niewielkim jego regionie. Sporadycznie wyjdą poza granice, z Iraku do Syrii, z Mali do Algierii, z Somalii do Kenii, ale oni wcale nie walczą globalnego dżihadu przeciwko jakiemuś odległemu wrogowi.
But that doesn't mean that we can relax. I was in Yemen recently, where -- it's the home of the last al Qaeda franchise that still aspires to attack America, attack the West. It's old school al Qaeda. You may remember these guys. They are the ones who tried to send the underwear bomber here, and they were using the Internet to try and instigate violence among American Muslims. But they have been distracted recently. Last year, they took control over a portion of southern Yemen, and ran it, Taliban-style. And then the Yemeni military got its act together, and ordinary people rose up against these guys and drove them out, and since then, most of their activities, most of their attacks have been directed at Yemenis.
Ale to nie znaczy, że możemy odpocząć. Ostatnio byłem z Jemenie... To dom ostatniej odnogi Al-Kaidy, która wciąż chce zaatakować Amerykę i Zachód. To tradycyjna Al-Kaida. Możecie pamiętać tych ludzi. To ci, którzy próbowali przysłać tu "majtkowego zamachowca" i przy pomocy Internetu próbowali podjudzać amerykańskich muzułmanów do przemocy. Ale oni zostali ostatnio rozproszeni. Ostatniego roku, przejęli kontrolę nad częścią południowego Jemenu, i prowadzili ją w stylu talibów. Wtedy jemeńskie wojsko zorganizowało się, a zwykli ludzie powstali przeciwko nim, wypędzili ich, i od tego czasu, większość ich działań, większość ich ataków była skierowana w Jemeńczyków.
So I think we've come to a point now where we can say that, just like all politics, all jihad is local. But that's still not reason for us to disengage, because we've seen that movie before, in Afghanistan. When those Mujahideen defeated the Soviet Union, we disengaged. And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne, the Taliban had taken over in Kabul, and we said, "Local jihad, not our problem." And then the Taliban gave the keys of Kandahar to Osama bin Laden. He made it our problem. Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
Więc myślę, że możemy teraz powiedzieć, tak jak politycy, że każdy dżihad jest lokalny. Lecz to wciąż nie jest powód byśmy się wycofali, ponieważ już to widzieliśmy, w Afganistanie. Kiedy Mudżahedini pokonali Związek Radziecki, odpuściliśmy sobie. Zanim z szampana uleciał gaz, talibowie przejęli kontrolę nad Kabulem, a my stwierdziliśmy, że lokalny dżihad, to nie nasz problem. I wtedy talibowie dali klucze do Kandaharu Osamie bin Ladenowi. A on sprawił, że to był nasz problem. Lokalny dżihad, jeśli go zignorujemy, staje się na nowo globalnym dżihadem.
The good news is that it doesn't have to be. We know how to fight it now. We have the tools. We have the knowhow, and we can take the lessons we've learned from the fight against global jihad, the victory against global jihad, and apply those to local jihad.
Dobra wiadomość to taka, że tak wcale nie musi być. Teraz już wiemy jak z tym walczyć. Mamy środki. Mamy potrzebną wiedzę, a także możemy wyciągnąć wnioski z poprzednich doświadczeń związanych z walką przeciwko globalnemu dżihadowi, i zastosować je wobec lokalnego dżihadu.
What are those lessons? We know who killed bin Laden: SEAL Team Six. Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism? Who ended the global jihad? There lie the answers to the solution to local jihad.
Czego się nauczyliśmy? Wiemy kto zabił bin Ladena: SEAL Team Six. Czy wiemy i rozumiemy kto zabił binladenizm? Kto położył kres globalnemu dżihadowi? Tam kryje się rozwiązanie odnośnie lokalnego dżihadu.
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself. He probably thought 9/11 was his greatest achievement. In reality, it was the beginning of the end for him. He killed 3,000 innocent people, and that filled the Muslim world with horror and revulsion, and what that meant was that his idea of jihad could never become mainstream. He condemned himself to operating on the lunatic fringes of his own community. 9/11 didn't empower him; it doomed him.
Kto zakończył binladenizm? Zacznijmy od samego bin Ladena. On pewnie uważał zamach z 11 września za swe największe osiągnięcie. W rzeczywistości był to początek jego końca. Zabił 3.000 niewinnych ludzi, co wypełniło muzułmański świat przerażeniem i odrazą, a to znaczyło, że jego wyobrażenie o dżihadzie nie mogłoby stać się głównym nurtem. Skazał samego siebie na potępienie poprzez działanie na krańcu szaleństwa swojego własnego społeczeństwa. Zamach z 11 września nie wzmocnił go; on go zgubił.
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it. He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq who sent hundreds of suicide bombers to attack not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites. Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam against the Western crusaders was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
Kto zniszczył binladenizm? Abu Musab az-Zarkawi – wyjątkowo sadystyczny przywódca irańskiej Al-Kaidy, który wysłał setki zamachowców-samobójców, by atakowali nie Amerykanów, lecz Irańczyków. Muzułmanów, sunnitów i szyitów równo. Wszystkie deklaracje, iż Al-Kaida była obrońcą Islamu przeciw "zachodnim krzyżowcom" utonęła we krwi irańskich muzułmanów.
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six. Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did, Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic, because they circumvented the old, state-owned television stations in a lot of these countries which were designed to keep information from people. Al Jazeera brought information to them, showed them what was being said and done in the name of their religion, exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda, and allowed them, gave them the information that allowed them to come to their own conclusions.
Kto zabił Osamę bin Ladena? SEAL Team Six. Kto zniszczył binladenizm? Al Jazeera, razem z połową tuzina arabskich stacji informacyjnych, ponieważ przechytrzyły one stare, państwowe stacje w wielu z tych krajów, które stworzono, by trzymać informacje z dala od ludzi. Al Jazeera poinformowała ich, pokazała im, co zostało powiedziane i zrobione w imię ich religii, odsłoniła hipokryzję Osamy bin Ladena i Al-Kaidy, dała im informacje, które pozwoliły im wyciągnąć własne wnioski.
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did, because it showed a way for young Muslims to bring about change in a manner that Osama bin Laden, with his limited imagination, could never have conceived.
Kto zniszczył binladenizm? Arabska wiosna, ponieważ pokazała młodym muzułmanom drogę do zmian w sposób, w jaki Osama bin Laden, ze swoją ograniczoną wyobraźnią, nigdy nie byłby w stanie tego zrobić.
Who defeated the global jihad? The American military did, the American soldiers did, with their allies, fighting in faraway battlefields. And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
Kto pokonał globalny dżihad? Amerykańskie wojsko, razem ze swoimi sprzymierzeńcami walczącymi na odległych polach bitew. I prawdopodobnie nadejdzie czas, gdy dostaną należne za to wyróżnienie.
So all these factors, and many more besides, we don't even fully understand some of them yet, these came together to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism, the global jihad, you needed this group effort.
Wszystkie te czynniki i wiele innych, niektórych z pośród nich jeszcze w pełni nie rozumiemy, złożyły się na pokonanie potworności jaką jest binladenizm, globalnego dżihadu, potrzeba było wspólnego wysiłku.
Now, not all of these things will work in local jihad. The American military is not going to march into Nigeria to take on Boko Haram, and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
Jednak, nie wszystko to zadziała w przypadku lokalnego dżihadu. Amerykańskie wojsko nie wejdzie do Nigerii, by zająć się Boko Haram, mało prawdopodobne też, że SEAL Team Six zjawi się u przywódców Al-Shabaab, by ich zdjąć.
But many of these other factors that were in play are now even stronger than before. Half the work is already done. We don't have to reinvent the wheel. The notion of violent jihad in which more Muslims are killed than any other kind of people is already thoroughly discredited. We don't have to go back to that. Satellite television and the Internet are informing and empowering young Muslims in exciting new ways. And the Arab Spring has produced governments, many of them Islamist governments, who know that, for their own self-preservation, they need to take on the extremists in their midsts. We don't need to persuade them, but we do need to help them, because they haven't really come to this place before.
Jednak wiele ze znanych już czynników jest teraz nawet silniejszych. Połowa roboty jest wykonana. Nie musimy wymyślać wszystkiego od początku. Idea brutalnego dżihadu, w którym wśród ofiar przeważają muzułmanie, jest już całkowicie zdyskredytowana. Nie musimy do tego wracać. Stacje telewizyjne i Internet informują i mobilizują młodych muzułmanów do działania w nowy sposób. Arabska wiosna stworzyła rządy, wśród nich wiele islamskich, które wiedzą, że dla własnego dobra, muszą wziąć na siebie ekstremistów będących pośród nich. Nie musimy ich nakłaniać, ale musimy im pomóc, ponieważ oni jeszcze przez to nie przechodzili.
The good news, again, is that a lot of the things they need we already have, and we are very good at giving: economic assistance, not just money, but expertise, technology, knowhow, private investment, fair terms of trade, medicine, education, technical support for training for their police forces to become more effective, for their anti-terror forces to become more efficient. We've got plenty of these things.
Kolejna dobra wiadomość – wiele rzeczy, których potrzebują my już mamy i jesteśmy w nich dobrzy: wsparcie ekonomiczne, nie tylko pieniądze, lecz specjalistyczną wiedzę, technologię, wiedzę, prywatne inwestycje, uczciwe warunki handlu, medycynę, edukację, wsparcie techniczne na rzecz szkolenia ich sił policyjnych, by stały się skuteczniejsze, dla ich sił antyterrorystycznych, by stały się sprawniejsze. Mamy tego mnóstwo.
Some of the other things that they need we're not very good at giving. Maybe nobody is. Time, patience, subtlety, understanding -- these are harder to give. I live in New York now. Just this week, posters have gone up in subway stations in New York that describe jihad as savage.
Są też rzeczy, których potrzebują a w których nie jesteśmy zbyt dobrzy. Może nikt nie jest. Czas, cierpliwość, subtelność, zrozumienie... To jest trudniejsze do zaoferowania. Obecnie mieszkam w Nowym Jorku. W tym tygodniu, na stacjach metra zawisły tam plakaty, opisujące dżihad jako brutalny.
But in all the many years that I have covered the Middle East, I have never been as optimistic as I am today that the gap between the Muslim world and the West is narrowing fast, and one of the many reasons for my optimism is that, because I know there are millions, hundreds of millions of people, Muslims like that old imam in Tunis, who are reclaiming this word and restoring to its original, beautiful purpose. Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated. His definition of jihad can now be expunged. To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance." To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck." Thank you. (Applause)
Przez wszystkie lata, podczas których odkrywałem Bliski Wschód nigdy nie byłem tak pewny, że przepaść pomiędzy światem muzułmańskim i Zachodem zmniejsza się bardzo szybko, jednym z wielu powodów mojego optymizmu jest świadomość, że istnieją miliony, setki milionów ludzi, muzułmanów, jak stary imam z Tunezji, którzy przywracają pierwotne znaczenie tego słowa odnawiają jego oryginalny, piękny cel. Bin Laden jest martwy. Binladenizm został zniszczony. Jego definicję dżihadu można wymazać. Temu dżihadowi możemy powiedzieć: "Do widzenia. Idź sobie". Prawdziwemu dżihadowi powiemy, "Witaj z powrotem. Powodzenia". Dziękuję. (Brawa)