I'm going to talk about the power of a word: jihad.
Hablaré sobre el poder de una palabra: yihad.
To the vast majority of practicing Muslims, jihad is an internal struggle for the faith. It is a struggle within, a struggle against vice, sin, temptation, lust, greed. It is a struggle to try and live a life that is set by the moral codes written in the Koran. In that original idea, the concept of jihad is as important to Muslims as the idea of grace is to Christians. It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect, and there's a certain almost mystical resonance to it. And that's the reason why, for hundreds of years, Muslims everywhere have named their children Jihad, their daughters as much as their sons, in the same way that, say, Christians name their daughters Grace, and Hindus, my people, name our daughters Bhakti, which means, in Sanskrit, spiritual worship.
Para la gran mayoría de los musulmanes practicantes, la yihad es una lucha espiritual interior. Es una lucha interna, una lucha en contra del vicio, el pecado, la tentación, el deseo, la avaricia. Es un esfuerzo por intentar vivir conforme a los códigos morales establecidos en el Corán. En esta idea original, el concepto de yihad es tan importante para los musulmanes como la idea de gracia es para los cristianos. Es una palabra poderosa, yihad, si se le mira desde esta perspectiva, hay una cierta resonancia casi mística en ella. Y esa es la razón por la que, durante cientos de años, los musulmanes en el mundo han nombrado a sus hijos Yihad, a sus hijas tanto como a sus hijos, al igual que, por ejemplo, los cristianos nombran a sus hijas Gracia, y los hindús, mi pueblo, nombramos a nuestras hijas Bhakti, que en sánscrito significa adoración espiritual.
But there have always been, in Islam, a small group, a minority, who believe that jihad is not only an internal struggle but also an external struggle against forces that would threaten the faith, or the faithul. And some of these people believe that in that struggle, it is sometimes okay to take up arms. And so the thousands of young Muslim men who flocked to Afghanistan in the 1980s to fight against the Soviet occupation of a Muslim country, in their minds they were fighting a jihad, they were doing jihad, and they named themselves the Mujahideen, which is a word that comes from the same root as jihad. And we forget this now, but back then the Mujahideen were celebrated in this country, in America. We thought of them as holy warriors who were taking the good fight to the ungodly communists. America gave them weapons, gave them money, gave them support, encouragement.
Pero en el islam siempre ha existido un grupo pequeño, una minoría, que cree que la yihad no es solo una lucha interior, sino también exterior, en contra de las fuerzas que amenazan la fe o los fieles. Y algunas de estas personas creen que en esa lucha a veces está bien tomar las armas. Por eso los miles de jóvenes musulmanes que emigraron a Afganistán durante los años 80 para luchar contra la ocupación soviética de un país islámico, en sus mentes, luchaban una yihad, hacían la yihad, y se nombraron a sí mismos los muyahidines, una palabra que proviene de la misma raíz que yihad. Ahora lo olvidamos, pero en aquel entonces se celebraba a los muyahidines aquí en EE.UU. Les considerábamos guerreros santos que combatían justamente contra los comunistas infieles. Los EE.UU. les dieron armas, les dieron dinero, les brindaron apoyo y estímulo.
But within that group, a tiny, smaller group, a minority within a minority within a minority, were coming up with a new and dangerous conception of jihad, and in time this group would come to be led by Osama bin Laden, and he refined the idea. His idea of jihad was a global war of terror, primarily targeted at the far enemy, at the crusaders from the West, against America. And the things he did in the pursuit of this jihad were so horrendous, so monstrous, and had such great impact, that his definition was the one that stuck, not just here in the West. We didn't know any better. We didn't pause to ask. We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean. But it wasn't just us. Even in the Muslim world, his definition of jihad began to gain acceptance.
Pero dentro de ese grupo, uno más pequeño, una minoría dentro de una minoría, estaba ideando un nuevo y peligroso concepto de yihad, y Osama bin Laden, quien perfeccionó la idea, dirigiría este grupo. Su idea de yihad era la de una guerra de terror global, dirigida principalmente hacia el enemigo lejano, hacia los cruzados de Occidente, hacia los EE.UU. Lo que hizo en busca de esta yihad fue tan horrendo, tan monstruoso y tuvo tanto impacto, que su definición fue la que prevaleció, no solo aquí en Occidente. No lo sabíamos. No nos detuvimos a preguntar. Solo supusimos que si ese hombre demente y sus seguidores psicopáticos llamaban a lo que hacían, yihad, entonces eso es lo que significaba yihad. Pero no éramos los únicos. Incluso en el mundo islámico, su definición de yihad empezó a ganar aceptación.
A year ago I was in Tunis, and I met the imam of a very small mosque, an old man. Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad, after the old meaning. He hoped that a name like that would inspire her to live a spiritual life. But he told me that after 9/11, he began to have second thoughts. He worried that if he called her by that name, especially outdoors, outside in public, he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad. On Fridays in his mosque, he gave sermons trying to reclaim the meaning of the word, but his congregants, the people who came to his mosque, they had seen the videos. They had seen pictures of the planes going into the towers, the towers coming down. They had heard bin Laden say that that was jihad, and claimed victory for it. And so the old imam worried that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
Hace un año estuve en Túnez y conocí al imán de una mezquita muy pequeña, un hombre mayor. Hace quince años nombró a su nieta Yihad, con base en el significado original. Esperaba que un nombre así la inspirara a llevar una vida espiritual. Pero me dijo que después del 11-S, comenzó a dudar. Le preocupaba que si la llamaba por ese nombre, en especial al aire libre, en público, se pensara que apoyaba a la yihad de Bin Laden. Los viernes en su mezquita, daba sermones intentando recuperar el significado de la palabra, pero sus congregantes, las personas que asistían a la mezquita, habían visto los videos. Habían visto las imágenes de los aviones estrellándose contra las torres, las torres cayendo. Habían escuchado a Bin Laden decir que eso era la yihad y adjudicarse la victoria. Por eso el viejo imán se preocupaba de que sus palabras cayeran en oídos sordos. Nadie prestaba atención.
He was wrong. Some people were paying attention, but for the wrong reasons. The United States, at this point, was putting pressure on all its Arab allies, including Tunisia, to stamp out extremism in their societies, and this imam found himself suddenly in the crosshairs of the Tunisian intelligence service. They had never paid him any attention before -- old man, small mosque -- but now they began to pay visits, and sometimes they would drag him in for questions, and always the same question: "Why did you name your granddaughter Jihad? Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons? Do you hate Americans? What is your connection to Osama bin Laden?"
Estaba equivocado. Algunos prestaban atención, aunque por las razones incorrectas. En este punto, los EE.UU. estaban presionando a sus aliados árabes, incluyendo a Túnez, para que erradicaran los movimientos extremistas de sus territorios, y de repente este imán se encontró en el punto de mira del servicio tunecino de inteligencia. Nunca antes le habían prestado atención, un hombre mayor, una mezquita pequeña, pero ahora lo visitaban y a veces lo interrogaban, siempre con las mismas preguntas: “¿Por qué nombró a su nieta Yihad? ¿Por qué continúa usando la palabra yihad en sus sermones? ¿Odia a los estadounidenses? ¿Cuál es su relación con Osama bin Laden?”
So to the Tunisian intelligence agency, and organizations like it all over the Arab world, jihad equaled extremism, Bin Laden's definition had become institutionalized. That was the power of that word that he was able to do. And it filled this old imam, it filled him with great sadness. He told me that, of bin Laden's many crimes, this was, in his mind, one that didn't get enough attention, that he took this word, this beautiful idea. He didn't so much appropriate it as kidnapped it and debased it and corrupted it and turned it into something it was never meant to be, and then persuaded all of us that it always was a global jihad.
Así que para la agencia tunecina de inteligencia, y otras organizaciones similares en el mundo árabe, la yihad equivalía a extremismo, la definición de Bin Laden se había institucionalizado. Ese era el poder de la palabra que fue capaz de instaurar. Esto entristecía profundamente al viejo imán. Me dijo que, de entre los muchos crímenes de Bin Laden, este era, en su opinión, uno al que no se le prestaba suficiente atención, el que se hubiera apropiado de esta palabra, de esta idea hermosa. Más que habersela apropiado, la secuestró, la envileció, la corrompió, y la convirtió en algo para lo que nunca se había creado, y luego nos convenció de que siempre se había tratado de una yihad global.
But the good news is that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it. It was dying well before he did, and now it's on its last legs. Opinion polls from all over the Muslim world show that there is very little interest among Muslims in a global holy war against the West, against the far enemy. The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling. The supply of money — just as important, more important perhaps — the supply of money to this activity is also dwindling. The wealthy fanatics who were previously sponsoring this kind of activity are now less generous.
La buena noticia es que la yihad global, como Bin Laden la definió, está por acabar. Estaba muriendo mucho antes que él y ahora está en sus últimas. Encuestas de opinión de todas partes del mundo islámico muestran que hay poco interés entre los musulmanes en una guerra santa contra Occidente, contra el enemigo lejano. El suministro de hombres dispuestos a luchar y morir por la causa está disminuyendo. El financiamiento, quizá más importante, también está disminuyendo. Los fanáticos adinerados que antes patrocinaban este tipo de actividades son menos generosos.
What does that mean for us in the West? Does it mean we can break out the champagne, wash our hands of it, disengage, sleep easy at night? No. Disengagement is not an option, because if you let local jihad survive, it becomes international jihad. And so there's now a lot of different violent jihads all over the world. In Somalia, in Mali, in Nigeria, in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden. They use his rhetoric. They even use the brand name he created for his jihad. So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb, there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula, there is an al Qaeda in Mesopotamia. There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram, in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden. But if you look closely, they're not fighting a global jihad. They're fighting battles over much narrower issues. Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism, or it's a power struggle. More often than not, it's a power struggle in one country, or even a small region within one country. Occasionally they will go across a border, from Iraq to Syria, from Mali to Algeria, from Somalia to Kenya, but they're not fighting a global jihad against some far enemy.
¿Qué significa esto para nosotros en Occidente? ¿Significa que podemos destapar el champán, lavarnos las manos, retirarnos, dormir tranquilamente? No. El retiro no es una opción, porque si se permite sobrevivir a la yihad local, se convierte en yihad internacional. Así que ahora hay distintas yihad violentas en todo el mundo. En Somalia, en Malí, en Nigeria, en Irak, en Afganistán, en Pakistán, hay grupos que se proclaman los herederos del legado de Osama bin Laden. Utilizan su retórica. Incluso utilizan el nombre comercial que creó para su yihad. Hay una Al Qaeda en el Magreb Islámico, hay una Al Qaeda en la península Arábiga, hay una Al Qaeda en Mesopotamia. También hay otros grupos, en Nigeria, Boko Haram, en Somalia, Al Shabaab, y todos rinden homenaje a Osama bin Laden. Pero si miran atentamente verán que no están luchando una yihad global. Están luchando por asuntos más pequeños. Usualmente relacionados con etnias, razas o sectas, o con luchas de poder. Casi siempre se trata de una lucha de poder dentro de un país o incluso en una zona pequeña del país. En ocasiones cruzan fronteras, de Irak a Siria, de Malí a Algeria, de Somalia a Kenia, pero no luchan una yihad global en contra de un enemigo lejano.
But that doesn't mean that we can relax. I was in Yemen recently, where -- it's the home of the last al Qaeda franchise that still aspires to attack America, attack the West. It's old school al Qaeda. You may remember these guys. They are the ones who tried to send the underwear bomber here, and they were using the Internet to try and instigate violence among American Muslims. But they have been distracted recently. Last year, they took control over a portion of southern Yemen, and ran it, Taliban-style. And then the Yemeni military got its act together, and ordinary people rose up against these guys and drove them out, and since then, most of their activities, most of their attacks have been directed at Yemenis.
Pero esto no significa que podemos relajarnos. Recientemente estuve en Yemen, el hogar de la última franquicia de Al Qaeda que todavía pretende atacar a los EE.UU., atacar Occidente. Es la vieja escuela de Al Qaeda. Quizá los recuerden. Son quienes intentaron enviar a un atacante con explosivos en su ropa interior y empleaban el internet para instigar la violencia entre los musulmanes estadounidenses. Pero últimamente han estado distraídos. El año pasado tomaron el control de una zona en el sur de Yemen e instauraron un régimen al estilo talibán. Entonces el ejército yemení se organizó y personas comunes se rebelaron contra aquellos tipos y los expulsaron. Desde entonces, la mayoría de sus actividades, la mayoría de sus ataques, han sido en contra de los yemeníes.
So I think we've come to a point now where we can say that, just like all politics, all jihad is local. But that's still not reason for us to disengage, because we've seen that movie before, in Afghanistan. When those Mujahideen defeated the Soviet Union, we disengaged. And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne, the Taliban had taken over in Kabul, and we said, "Local jihad, not our problem." And then the Taliban gave the keys of Kandahar to Osama bin Laden. He made it our problem. Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
Así que creo que hemos llegado a un punto en que podemos decir que como cualquier política, toda la yihad es local. Pero esta no es aún una razón para retirarnos porque ya conocemos la historia, en Afganistán. Cuando aquellos muyahidines derrotaron a la URSS, nos retiramos. Y antes de que la espuma brotara del champán, los talibanes ya habían tomado Kabul, dijimos, “La yihad local no es nuestro problema”. Luego los talibanes entregaron a Osama bin Laden las llaves de Kandahar. Y él, la convirtió en nuestro problema. Si se ignora a la yihad local, se convierte de nuevo en yihad global.
The good news is that it doesn't have to be. We know how to fight it now. We have the tools. We have the knowhow, and we can take the lessons we've learned from the fight against global jihad, the victory against global jihad, and apply those to local jihad.
La buena noticia es que no tiene que ser así. Ahora sabemos cómo abatirla. Tenemos las herramientas. Tenemos las estrategias, y podemos tomar las lecciones que hemos aprendido de la lucha contra la yihad global, de la victoria contra la yihad global, y aplicarlas a la yihad local.
What are those lessons? We know who killed bin Laden: SEAL Team Six. Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism? Who ended the global jihad? There lie the answers to the solution to local jihad.
¿Cuáles son esas lecciones? Sabemos quién mató a Bin Laden: el 6° equipo SEAL. ¿Sabemos quién acabó con el binladenismo? ¿Quién acabó con la yihad global? Ahí yace la solución a la yihad local.
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself. He probably thought 9/11 was his greatest achievement. In reality, it was the beginning of the end for him. He killed 3,000 innocent people, and that filled the Muslim world with horror and revulsion, and what that meant was that his idea of jihad could never become mainstream. He condemned himself to operating on the lunatic fringes of his own community. 9/11 didn't empower him; it doomed him.
¿Quién acabó con el binladenismo? Empecemos con el mismo Bin Laden. Quizá él creyó que el 11-S fue su mayor logro. En realidad era el principio de su fin. Asesinó a 3 000 inocentes y esto colmó al mundo islámico con horror y repugnancia, lo que significó que su idea de yihad nunca llegaría a popularizarse. Se condenó a sí mismo a operar desde los márgenes lunáticos de su propia comunidad. El 11-S no lo fortaleció, lo condenó.
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it. He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq who sent hundreds of suicide bombers to attack not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites. Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam against the Western crusaders was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
¿Quién acabó con el binladenismo? Lo hizo Abu Musab al Zarqawi. Era el dirigente sádico de Al Qaeda en Irak que envió a cientos de combatientes suicidas a atacar no a estadounidenses, sino a iraquíes. Musulmanes. Suníes y chiíes. Cualquier declaración de que Al Qaeda protegía al islam contra los cruzados de Occidente se hundió en la sangre de musulmanes iraquíes.
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six. Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did, Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic, because they circumvented the old, state-owned television stations in a lot of these countries which were designed to keep information from people. Al Jazeera brought information to them, showed them what was being said and done in the name of their religion, exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda, and allowed them, gave them the information that allowed them to come to their own conclusions.
¿Quién abatió a Osama bin Laden? Lo hizo el 6° equipo SEAL. ¿Quién abatió el binladenismo? Lo hizo Al Yazira, y otra media docena de estaciones noticieras satelitales en lengua árabe, porque esquivaron las viejas estaciones televisivas controladas por el estado en muchos de estos países que estaban diseñadas para restringir a las personas el acceso a la información. Al Yazira les dio acceso a la información, les mostró lo que se proclamaba y hacía en nombre de su religión, expuso la hipocresía de Osama bin Laden y Al Qaeda, y les brindó la información que les permitió obtener sus propias conclusiones.
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did, because it showed a way for young Muslims to bring about change in a manner that Osama bin Laden, with his limited imagination, could never have conceived.
¿Quién acabó con el binladenismo? Lo hizo la primavera árabe, porque mostró a los jóvenes musulmanes una manera de lograr cambios que Osama bin Laden, con su imaginación limitada, nunca pudo haber concebido.
Who defeated the global jihad? The American military did, the American soldiers did, with their allies, fighting in faraway battlefields. And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
¿Quién derrotó a la yihad global? Lo hizo el ejército estadounidense, los soldados estadounidenses y sus aliados, luchando en campos de batalla lejanos. Y quizá llegue el día en que se les brinde el crédito merecido.
So all these factors, and many more besides, we don't even fully understand some of them yet, these came together to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism, the global jihad, you needed this group effort.
Todos estos factores, y muchos otros, algunos de los cuales todavía no entendemos, se unieron para derrotar a una monstruosidad tan grande como el binladenismo, la yihad global; se necesitaba de este esfuerzo grupal.
Now, not all of these things will work in local jihad. The American military is not going to march into Nigeria to take on Boko Haram, and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
Aunque no todos estos funcionarán contra la yihad local. El ejército estadounidense no marchará hacia Nigeria para hacerse cargo de Boko Haram, y es improbable que el 6° equipo SEAL irrumpa en los hogares de los líderes de Al Shabaab y los derrote.
But many of these other factors that were in play are now even stronger than before. Half the work is already done. We don't have to reinvent the wheel. The notion of violent jihad in which more Muslims are killed than any other kind of people is already thoroughly discredited. We don't have to go back to that. Satellite television and the Internet are informing and empowering young Muslims in exciting new ways. And the Arab Spring has produced governments, many of them Islamist governments, who know that, for their own self-preservation, they need to take on the extremists in their midsts. We don't need to persuade them, but we do need to help them, because they haven't really come to this place before.
Pero muchos de los otros factores que contribuyeron se han fortalecido. La mitad del trabajo está hecho. No es necesario reinventar la rueda. La idea de una yihad violenta en que la mayoría de las víctimas son musulmanes está completamente desacreditada. No tenemos que regresar a eso. La televisión satelital y el internet están informando y confiriendo poder a jóvenes musulmanes, en formas novedosas e interesantes. Y la primavera árabe ha producido gobiernos, muchos de ellos islamistas, que saben que por su propia seguridad, deben encargarse de los extremistas en sus poblaciones. No es necesario persuadirles, pero sí ayudarles porque no han enfrentado esta situación anteriormente.
The good news, again, is that a lot of the things they need we already have, and we are very good at giving: economic assistance, not just money, but expertise, technology, knowhow, private investment, fair terms of trade, medicine, education, technical support for training for their police forces to become more effective, for their anti-terror forces to become more efficient. We've got plenty of these things.
La buena noticia es que mucho de lo que necesitan ya lo tenemos, y somos muy buenos dándolo: asistencia económica, no solo dinero, sino asesoría, tecnología, experiencia, inversión privada, términos justos de comercio, medicina, educación, asistencia técnica para entrenamiento para que sus fuerzas policiacas sean más efectivas, para que sus fuerzas antiterroristas sean más eficientes. Tenemos suficiente de esto.
Some of the other things that they need we're not very good at giving. Maybe nobody is. Time, patience, subtlety, understanding -- these are harder to give. I live in New York now. Just this week, posters have gone up in subway stations in New York that describe jihad as savage.
Y algunas otras cosas que necesitan, no somos muy buenos dándolas. Quizá nadie lo es. Tiempo, paciencia, sutileza, comprensión, son más difíciles de dar. Ahora vivo en Nueva York. Justo esta semana se han colocado carteles en las estaciones del metro que describen a la yihad como salvaje.
But in all the many years that I have covered the Middle East, I have never been as optimistic as I am today that the gap between the Muslim world and the West is narrowing fast, and one of the many reasons for my optimism is that, because I know there are millions, hundreds of millions of people, Muslims like that old imam in Tunis, who are reclaiming this word and restoring to its original, beautiful purpose. Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated. His definition of jihad can now be expunged. To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance." To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck." Thank you. (Applause)
Pero en todos los años que he cubierto el Oriente Medio, nunca me he sentido tan optimista como hoy en que la brecha entre el mundo islámico y Occidente se reduzca rápidamente, y una de las razones para mi optimismo es que sé que hay millones, cientos de millones de personas, musulmanes como el viejo imán en Túnez, que están reclamando esta palabra y devolviéndola a su hermoso significado original. Bin Laden está muerto. El binladenismo ha sido derrotado. Ahora se puede desechar su definición de yihad. A esa yihad podemos decirle, “Adiós. Hasta nunca”. A la yihad auténtica podemos decirle, “Bienvenida de nuevo. Mucha suerte”. Gracias. (Aplausos)