Chystám se mluvit o síle slova: džihád
I'm going to talk about the power of a word: jihad.
Pro rozsáhlou většinu praktikujících muslimů je džihád vnitřním bojem za jejich víru. Je to boj uvnitř, boj proti zlozvykům, hříchu, pokušení, touze, chamtivosti. Je to boj o to zkusit žít život, který se řídí podle morálního kodexu sepsaného v Koránu. V této původní podobě je koncept džihádu stejně tak důležitý pro muslimy jako myšlenka Boží milosti pro křesťany. Je to velmi mocné slovo, džihád, když se na něj podíváte z tohoto úhlu pohledu, pak je v něm jistá až mystická rezonance. A to je ten důvod, proč po tisíce let, muslimové po celém světě pojmenovávali své děti Džihád, jak dcery tak i syny, stejným způsobem jako, řekněme, křesťané pojmenovávají své dcery Grace, a my hindové pojmenováváme naše dcery Bhakti, což v sanskrtu znamená duchovní modlitba.
To the vast majority of practicing Muslims, jihad is an internal struggle for the faith. It is a struggle within, a struggle against vice, sin, temptation, lust, greed. It is a struggle to try and live a life that is set by the moral codes written in the Koran. In that original idea, the concept of jihad is as important to Muslims as the idea of grace is to Christians. It's a very powerful word, jihad, if you look at it in that respect, and there's a certain almost mystical resonance to it. And that's the reason why, for hundreds of years, Muslims everywhere have named their children Jihad, their daughters as much as their sons, in the same way that, say, Christians name their daughters Grace, and Hindus, my people, name our daughters Bhakti, which means, in Sanskrit, spiritual worship.
Ale v islámu vždy existovala malá skupina, menšina, která věřila, že džihád není pouze vnitřním bojem, ale je také vnějším bojem proti silám, jež by ohrožovaly víru nebo věřící. Někteří z těchto lidí věří, že v tomto boji je občas v pořádku chopit se zbraní. Takže tisíce mladých muslimských mužů, kteří se nahrnuli do Afghánistánu v roce 1980, aby bojovali proti sovětské okupaci v muslimské zemi, tak ve svých myslích bojovali džihád, oni dělali džihád, a pojmenovali se mudžahedíni, což je slovo, které vychází ze stejného kořene jako džihád. My jsme toto již zapomněli, ale v té době byli mudžahedíni oslavováni v této zemi, v Americe. Považovali jsme je za svaté válečníky, kteří bojovali za dobro proti bezbožným komunistům. Amerika jim dala zbraně, dala jim peníze, podporovala a povzbuzovala je.
But there have always been, in Islam, a small group, a minority, who believe that jihad is not only an internal struggle but also an external struggle against forces that would threaten the faith, or the faithul. And some of these people believe that in that struggle, it is sometimes okay to take up arms. And so the thousands of young Muslim men who flocked to Afghanistan in the 1980s to fight against the Soviet occupation of a Muslim country, in their minds they were fighting a jihad, they were doing jihad, and they named themselves the Mujahideen, which is a word that comes from the same root as jihad. And we forget this now, but back then the Mujahideen were celebrated in this country, in America. We thought of them as holy warriors who were taking the good fight to the ungodly communists. America gave them weapons, gave them money, gave them support, encouragement.
Ale uvnitř té skupiny malinká skupinka, menšina v menšině, uvnitř menšiny přišla s novou, nebezpečnou koncepcí džihádu. V té době byla tato skupina vedena Usámou bin Ládinem a ten tuto myšlenku propracoval. On považoval džihád za globální válku teroru, hlavně zaměřenou proti vzdálenému nepříteli, zaměřenou proti křižákům ze západu, proti Americe. A věci, jež napáchal ve jménu tohoto džihádu, byly tak příšerné, tak zrůdné a měly tak velký dopad, že jeho definice se stala tou, která nám utkvěla v mysli a ne jenom tady na západě. Nenapadlo nás nic lepšího. Nezastavili jsme, abychom se zeptali. Jen jsem předpokládali, že pokud tento šílený muž a jeho psychopatičtí následovatelé nazývali to, co dělali džihádem, potom je to, co džihád musí znamenat. Nebyli jsme to jen my. Jeho definice džihádu začala být přijímána dokonce i v muslimském světě.
But within that group, a tiny, smaller group, a minority within a minority within a minority, were coming up with a new and dangerous conception of jihad, and in time this group would come to be led by Osama bin Laden, and he refined the idea. His idea of jihad was a global war of terror, primarily targeted at the far enemy, at the crusaders from the West, against America. And the things he did in the pursuit of this jihad were so horrendous, so monstrous, and had such great impact, that his definition was the one that stuck, not just here in the West. We didn't know any better. We didn't pause to ask. We just assumed that if this insane man and his psychopathic followers were calling what they did jihad, then that's what jihad must mean. But it wasn't just us. Even in the Muslim world, his definition of jihad began to gain acceptance.
Byl jsem před rokem v Tunisu a potkal jsem imáma velmi malé mešity, starého muže. Před patnácti lety pojmenoval svou vnučku Džihád podle starého významu. Doufal, že jméno jako je toto ji bude inspirovat, aby žila spirituální život. Řekl mi, že po 9/11 začal pochybovat o svém rozhodnutí. Měl obavy, že pokud by jí dal toto jméno, zvlášť venku, na veřejnosti by ho mohli považovat za propagátora bin Ládinovy myšlenky džihádu. Vždy v pátek kázal ve své mešitě a snažil se navrátit původní význam tomuto slovu, ale členové shromáždění, lidé, kteří přišli do jeho mešity viděli ta videa. Viděli obrázky letadel narážejících do věží a viděli, jak tyto věže padat. Slyšeli bin Ládina říkat, že tohle je džihád a požadovali pro to vítězství. Starý imám se bál, že jeho slova nikdo neposlouchá. Nikdo nedával pozor.
A year ago I was in Tunis, and I met the imam of a very small mosque, an old man. Fifteen years ago, he named his granddaughter Jihad, after the old meaning. He hoped that a name like that would inspire her to live a spiritual life. But he told me that after 9/11, he began to have second thoughts. He worried that if he called her by that name, especially outdoors, outside in public, he might be seen as endorsing bin Laden's idea of jihad. On Fridays in his mosque, he gave sermons trying to reclaim the meaning of the word, but his congregants, the people who came to his mosque, they had seen the videos. They had seen pictures of the planes going into the towers, the towers coming down. They had heard bin Laden say that that was jihad, and claimed victory for it. And so the old imam worried that his words were falling on deaf ears. No one was paying attention.
Mýlil se. Někteří lidé pozor dávali, ale ze špatných důvodů. Spojené státy v té době tlačily na všechny své arabské spojence, včetně Tuniska, aby potlačili extrémismus ve svých řadách. Tento imám najednou zjistil, že je v hledáčku tuniské bezpečnostní služby. Nikdy mu před tím nevěnovali pozornost-- starý muž, malá mešita -- ale teď ho začli navštěvovat a někdy se ho bez okolků ptali na otázky a vždy na ty stejné otázky: Proč jsi pojmenoval svou vnučku Džihád? Proč pokračuješ v užívání slova džihád během svého pátečního kázaní? Nenávidíš Američany? Jak si napojený na Usámu bin Ládina?
He was wrong. Some people were paying attention, but for the wrong reasons. The United States, at this point, was putting pressure on all its Arab allies, including Tunisia, to stamp out extremism in their societies, and this imam found himself suddenly in the crosshairs of the Tunisian intelligence service. They had never paid him any attention before -- old man, small mosque -- but now they began to pay visits, and sometimes they would drag him in for questions, and always the same question: "Why did you name your granddaughter Jihad? Why do you keep using the word jihad in your Friday sermons? Do you hate Americans? What is your connection to Osama bin Laden?"
Takže pro tuniskou bezpečnostní službu a organizace, jako je tato po celém arabském světě, se džihád rovnal extrémismu. Bin Ládinova definice byla institucionalizována. To byla ta síla slova, kterou dokázal vytvořit. A to naplnilo starého imáma, naplnilo ho to obrovským smutkem. Řekl mi, že z mnoha bin Ládinových zločinů, tento byl podle něj, ten kterému se nedostalo dost pozornosti, že ukradl toto slovo, tuto překrásnou myšlenku. On si ho nepřivlastnil, spíš ho unesl a znehodnotil a poškodil ho. Změnil slovo džihád v něco, čím nikdy nemělo být a pak přesvědčil nás všechny, že tohle vždycky byl globální džihád.
So to the Tunisian intelligence agency, and organizations like it all over the Arab world, jihad equaled extremism, Bin Laden's definition had become institutionalized. That was the power of that word that he was able to do. And it filled this old imam, it filled him with great sadness. He told me that, of bin Laden's many crimes, this was, in his mind, one that didn't get enough attention, that he took this word, this beautiful idea. He didn't so much appropriate it as kidnapped it and debased it and corrupted it and turned it into something it was never meant to be, and then persuaded all of us that it always was a global jihad.
Ale dobrá zpráva je, že globální džihád, jak ho definoval bin Ládin, je téměř u konce. Umíral a to dávno před tím než bin Ládin a teď je v posledním tažení. Průzkumy veřejného mínění po celém muslimském světě ukazují, že mezi muslimy existuje malý zájem o globální svatou válku proti západu, proti vzdálenému nepříteli. Zásoby mladých mužů, kteří by byli ochotni bojovat a zemřít pro tuto věc, se smrskávají. Dodávky peněz - stejně tak důležité, možná i důležitější - dodávky peněz pro tuto aktivitu se taktéž smrskávají. Bohatí fanatici, kteří dříve sponzorovali tuto činnost, jsou nyní méně štědří.
But the good news is that the global jihad is almost over, as bin Laden defined it. It was dying well before he did, and now it's on its last legs. Opinion polls from all over the Muslim world show that there is very little interest among Muslims in a global holy war against the West, against the far enemy. The supply of young men willing to fight and die for this cause is dwindling. The supply of money — just as important, more important perhaps — the supply of money to this activity is also dwindling. The wealthy fanatics who were previously sponsoring this kind of activity are now less generous.
Co to znamená pro nás na západě? Znamená to, že můžeme bouchnout šampaňské, dát od toho ruce pryč, přestat se tím zabývat a mít klidný spánek? Ne. Přestat se tím zabývat není možné, protože pokud necháte přežít lokální džihád, stane se z něj džihád mezinárodní. A takže v současnosti existuje mnoho různých násilných džihádů po celém světě. V Somálsku, na Mali, v Nigérii, v Iráku, v Afghánistánu, Pákistánu, jsou zde skupiny, které tvrdí, že jsou přímými dědici odkazu Usáma bin Ládina. Užívají jeho rétoriku, Oni dokonce používají jeho osobitá jména, která vymyslel pro svůj džihád. Takže existuje Al-Káida v islámském Maghrebu, máme Al-Káidu na Arabském poloostrově, máme Al-Káidu v Mezopotámii. Existují další skupiny -- v Nigérii, v Boko Haram, v Somálsku a al Shabaabu -- a všechny vzdávají hold Usáma bin Ládinovi. Ale pokud se podíváte pozorně, oni nebojují globální džihád. Bojují své bitvy kvůli mnohem lokálnějším problémům. Většinou to má co dočinění s etnikem, rasou nebo sektářstvím nebo se jedná o mocenské boje. Nejčastěji se jedná právě o boje o moc v jedné zemi nebo dokonce v malém regionu v jedné zemi. Příležitostně půjdou a překročí hranici z Iráku do Sýrie, z Mali do Alžírska, z Somálska do Keni, ale oni nebojují globální džihád proti nějakému vzdálenému nepříteli.
What does that mean for us in the West? Does it mean we can break out the champagne, wash our hands of it, disengage, sleep easy at night? No. Disengagement is not an option, because if you let local jihad survive, it becomes international jihad. And so there's now a lot of different violent jihads all over the world. In Somalia, in Mali, in Nigeria, in Iraq, in Afghanistan, Pakistan, there are groups that claim to be the inheritors of the legacy of Osama bin Laden. They use his rhetoric. They even use the brand name he created for his jihad. So there is now an al Qaeda in the Islamic Maghreb, there's an al Qaeda in the Arabian Peninsula, there is an al Qaeda in Mesopotamia. There are other groups -- in Nigeria, Boko Haram, in Somalia, al Shabaab -- and they all pay homage to Osama bin Laden. But if you look closely, they're not fighting a global jihad. They're fighting battles over much narrower issues. Usually it has to do with ethnicity or race or sectarianism, or it's a power struggle. More often than not, it's a power struggle in one country, or even a small region within one country. Occasionally they will go across a border, from Iraq to Syria, from Mali to Algeria, from Somalia to Kenya, but they're not fighting a global jihad against some far enemy.
To však neznamená, že bychom měli polevit. Nedávno jsem navštívil Jemen, který je domovem poslední Al-Káidské franšízy, která chce stále napadnout Ameriku, zaútočit na západ. To je původní Al-Káida. Možná si tyhle chlapy pamatujete. Jsou to oni, kdo sem zkoušel poslat sebevražedného atentátníka s bombou ve spodním prádle a oni používali internet, aby zkusili podnítit násilí mezi americkými muslimy. Ale v poslední době byli rozptýleni něčím jiným. Minulý rok převzali kontrolu nad částí jižního Jemenu a spravovali ji podle Talibanského způsobu. Potom se jemenské vojenské jednotky probudily a obyčejní lidé proti nim povstali a vyhnali je pryč. Od té doby byla většina jejich aktivit a útoků zaměřena na Jemence.
But that doesn't mean that we can relax. I was in Yemen recently, where -- it's the home of the last al Qaeda franchise that still aspires to attack America, attack the West. It's old school al Qaeda. You may remember these guys. They are the ones who tried to send the underwear bomber here, and they were using the Internet to try and instigate violence among American Muslims. But they have been distracted recently. Last year, they took control over a portion of southern Yemen, and ran it, Taliban-style. And then the Yemeni military got its act together, and ordinary people rose up against these guys and drove them out, and since then, most of their activities, most of their attacks have been directed at Yemenis.
Takže si myslím, že jsme dospěli do bodu, kdy můžeme říct, že stejně jako všichni politici i všechen džíhád je lokální. To ale pro nás pořád není důvod se tím přestat zabývat, protože už jsme tento film viděli v Afgánistánu. Když mudžahedíni porazili Sovětský svaz, přestali jsme se tím zabývat a dokonce ještě dřív než nám z našeho šampaňského vyprchaly bublinky, Taliban zabral Kábul a my jsme si řekli, "Lokální džihád - není náš problém." A potom dal Taliban klíče od Kandaháru Usámovi bin Ládinovi. On z toho náš problém udělal. Lokální džihád, když ho ignorujete, se znovu stane globálním džihádem.
So I think we've come to a point now where we can say that, just like all politics, all jihad is local. But that's still not reason for us to disengage, because we've seen that movie before, in Afghanistan. When those Mujahideen defeated the Soviet Union, we disengaged. And even before the fizz had gone out of our celebratory champagne, the Taliban had taken over in Kabul, and we said, "Local jihad, not our problem." And then the Taliban gave the keys of Kandahar to Osama bin Laden. He made it our problem. Local jihad, if you ignore it, becomes global jihad again.
Dobrá zpráva je, že to tak být nemusí. My víme, jak proti tomu bojovat. Máme nástroje, máme know-how a můžeme vzít to, co jsme se naučili z bojů proti globálnímu džihádu, z vítězství proti globálnímu džihádu a použít to na lokální džihád.
The good news is that it doesn't have to be. We know how to fight it now. We have the tools. We have the knowhow, and we can take the lessons we've learned from the fight against global jihad, the victory against global jihad, and apply those to local jihad.
Co bychom si z toho měli odnést? Víme, kdo zabil bin Ládina: Seal Team Six. Chápeme, rozumíme tomu, kdo zabil bin Ládinismus? Kdo ukončil globální džihád? Zde leží odpovědi k řešení lokálního džihádu.
What are those lessons? We know who killed bin Laden: SEAL Team Six. Do we know, do we understand, who killed bin Ladenism? Who ended the global jihad? There lie the answers to the solution to local jihad.
Kdo zabil bin Ládinismus? Začněme se samotným bin Ládinem. Pravděpodobně si myslel, že 9/11 byl jeho největší úspěch. V pravdě to byl začátek jeho konce. Zabil 3000 nevinných lidí a naplnil muslimský svět děsem a znechucením a to znamenalo, že jeho myšlenka džihádu se nikdy nemohla stát mainstreamem. Odsoudil se k tomu, že musel operovat s extrémisty z jeho vlastní komunity. 9/11 ho neposílilo, zahubilo ho.
Who killed bin Ladenism? Let's start with bin Laden himself. He probably thought 9/11 was his greatest achievement. In reality, it was the beginning of the end for him. He killed 3,000 innocent people, and that filled the Muslim world with horror and revulsion, and what that meant was that his idea of jihad could never become mainstream. He condemned himself to operating on the lunatic fringes of his own community. 9/11 didn't empower him; it doomed him.
Kdo zničil bin Ládinismus? Abu Musab al-Zarqawi ho zničil. Byl to ten obzvláště sadistický vůdce Al-Káidy v Iráku, který posílal tisíce sebevražedných bombových atentátníků, aby útočili ne na Američany, ale na Iráčany. Na sunnity stejně jako na šíity. Každé tvrzení, že Al-Káida musí být ochráncem islámu proti západním křižákům, bylo utopeno v krvi iráckých muslimů.
Who killed bin Ladenism? Abu Musab al-Zarqawi killed it. He was the especially sadistic head of al Qaeda in Iraq who sent hundreds of suicide bombers to attack not Americans but Iraqis. Muslims. Sunni as well as Shiites. Any claim that al Qaeda had to being protectors of Islam against the Western crusaders was drowned in the blood of Iraqi Muslims.
Kdo zabil Usámu bin Ládina? SEAL Team Six. Kdo zabil bin Ládinismus? Al Jazeera, Al Jazeera a půl tuctu dalších satelitních zpravodajských stanic v Arábii, protože oni v mnoha z těchto zemí přelstili staré, státem vlastněné televizní stanice, které byly vytvořeny, tak aby udržovali informace od lidí. Al Jazeera jim tyto informace přinesla, ukázali jim, co bylo řečeno a konáno ve jménu jejich náboženství, odhalila pokrytectví Usámy bin Ládina a Al-Káidy a umožnila jim, dala jim informace, které jim umožnili, aby si udělali vlastní závěr.
Who killed Osama bin Laden? The SEAL Team Six. Who killed bin Ladenism? Al Jazeera did, Al Jazeera and half a dozen other satellite news stations in Arabic, because they circumvented the old, state-owned television stations in a lot of these countries which were designed to keep information from people. Al Jazeera brought information to them, showed them what was being said and done in the name of their religion, exposed the hypocrisy of Osama bin Laden and al Qaeda, and allowed them, gave them the information that allowed them to come to their own conclusions.
Kdo zničil bin Ládinismus? Arabské jaro, protože ukázalo mladým muslimů cestu, jak dosáhnout změny způsobem, na který Usáma bin Ládin kvůli své omezené představivosti nikdy nemohl přijít.
Who killed bin Ladenism? The Arab Spring did, because it showed a way for young Muslims to bring about change in a manner that Osama bin Laden, with his limited imagination, could never have conceived.
Kdo porazil globální džihád? Americké vojenské jednotky, američtí vojáci, se svými spojenci, jež bojovali na vzdálených bojištích. A možná, že přijde doba, kdy za to budou náležitě oceněni.
Who defeated the global jihad? The American military did, the American soldiers did, with their allies, fighting in faraway battlefields. And perhaps, a time will come when they get the rightful credit for it.
Takže všechny tyto faktory a mimo ně mnoho dalších, některým z nich ještě dokonce plně nerozumíme, se spojily, aby porazily obludnost tak velkou jako bin Ládinismus, globální džihád, a tohoto skupinového snažení bylo třeba.
So all these factors, and many more besides, we don't even fully understand some of them yet, these came together to defeat a monstrosity as big as bin Ladenism, the global jihad, you needed this group effort.
Teď, ne všechny z těchto věcí budou fungovat v lokálním džihád. Americké ozbrojené síly nenapochodují do Nigérie, aby převzaly moc nad Boko Haram a není pravděpodobné, že SEAL Team Six slaní do domů Shabaabských vůdců a sundá je.
Now, not all of these things will work in local jihad. The American military is not going to march into Nigeria to take on Boko Haram, and it's unlikely that SEAL Team Six will rappel into the homes of al Shabaab's leaders and take them out.
Ale mnoho z těchto faktorů, které sehrály roli jsou nyní mnohem silnější než předtím. Půlka práce je již hotová. Nemusíme začínat od píky. Představa násilného džihádu, během kterého je zabito víc muslimů než ostatních lidí, je již naplno zdiskreditována. Nemusíme se k tomu vracet. Satelitní televize a internet informují a ukazují mladým muslimům nové vzrušující cesty. A arabské jaro stvořilo vlády, mnoho z nich je islámských, které vědí, že pro jejich osobní ochranu se musí vypořádat s extrémisty ve svých vlastních řadách. Nemusíme je přesvědčovat, ale musíme jim pomoct, protože se s tím ještě předtím nepotýkaly.
But many of these other factors that were in play are now even stronger than before. Half the work is already done. We don't have to reinvent the wheel. The notion of violent jihad in which more Muslims are killed than any other kind of people is already thoroughly discredited. We don't have to go back to that. Satellite television and the Internet are informing and empowering young Muslims in exciting new ways. And the Arab Spring has produced governments, many of them Islamist governments, who know that, for their own self-preservation, they need to take on the extremists in their midsts. We don't need to persuade them, but we do need to help them, because they haven't really come to this place before.
Dobrou zprávou opět je, že mnoho věcí, které potřebují, již máme a jsme velmi dobří v jejich rozdávání: ekonomická asistence, ne jenom peníze, ale odborné znalosti, technologie, knowhow, soukromé investice, férové obchodní podmínky, zdravotnictví, vzdělání, technická podpora pro trénink jejich policejních složek, aby se staly efektivnějšími, pro jejich protiteroristické síly, aby se staly výkonnějšími. Máme spoustu těchto věcí.
The good news, again, is that a lot of the things they need we already have, and we are very good at giving: economic assistance, not just money, but expertise, technology, knowhow, private investment, fair terms of trade, medicine, education, technical support for training for their police forces to become more effective, for their anti-terror forces to become more efficient. We've got plenty of these things.
Nejsme moc dobří v dávání některých dalších věcí, které potřebují. Možná, že nikdo není. Čas, trpělivost, rafinovanost, porozumění -- tyto se rozdávají hůř. Žiji teď v New Yorku. Zrovna tento týden, se ve stanici v metra v New Yorku objevily plakáty, které popisují džihád jako krutý.
Some of the other things that they need we're not very good at giving. Maybe nobody is. Time, patience, subtlety, understanding -- these are harder to give. I live in New York now. Just this week, posters have gone up in subway stations in New York that describe jihad as savage.
Za všechny ty roky, co se věnuji Střednímu východu, jsem nebyl tak optimistický jako jsem dnes, protože mezera mezi světem muslimů a západem se rychle zužuje a jeden z mnoha důvodů pro můj optimismus je, že vím, že existují miliony, stovky milionů lidí, muslimů jako ten starý imám v Tunisu, kteří získávají zpět toto slovo a obnovují jeho originální, překrásný smysl. Bin Ládin je mrtev. Bin Ládinismus byl poražen. Jeho definice džihádu může být nyní vymazána. Tomuto džihádu můžeme říct, "Loučíme se. Sbohem." Pravému džihádu můžeme říct, "Vítej zpět. Hodně štěstí." Děkuji. (Potlesk)
But in all the many years that I have covered the Middle East, I have never been as optimistic as I am today that the gap between the Muslim world and the West is narrowing fast, and one of the many reasons for my optimism is that, because I know there are millions, hundreds of millions of people, Muslims like that old imam in Tunis, who are reclaiming this word and restoring to its original, beautiful purpose. Bin Laden is dead. Bin Ladenism has been defeated. His definition of jihad can now be expunged. To that jihad we can say, "Goodbye. Good riddance." To the real jihad we can say, "Welcome back. Good luck." Thank you. (Applause)