Imagine that you're a member of Congress. You've worked very hard. You've knocked on thousands of doors, sweating and shivering, depending on the season. You've made hundreds, maybe thousands of phone calls to people you don't even know asking for their support, begging for their money. And now you've got one of these. It's hanging on a door in Washington, DC. It says you're a member of Congress, that you represent the people of your state.
여러분이 의회의 의원이라고 가정해 봅시다. 열심히 일하고 수천 개의 문을 두드릴 것이고 계절에 따라서 땀을 흘리거나 추위에 떨겠죠. 아마 여러분에게 잘 알지도 못하는 사람들로부터의 수천 혹은 수백 통의 전화가 걸려올 것입니다. 자신들을 지지해 달라고 하거나 돈을 달라고 하기 위해서겠죠. 그리고 이제 여러분은 이것들 중 하나를 갖게 될겁니다. 여러분의 워싱턴 DC 사무실에 걸리게 되겠죠. 이 문패는 여러분이 의원이라는 것을 말해줍니다. 여러분 주에 사는 사람들을 대변하는 사람이라는 것이죠.
Now, imagine you're a conservative member of Congress. For some of you here in Boston, Massachusetts, that's going to take a powerful imagination, all right?
이제, 여러분이 보수당 의원이라고 가정해 봅시다. 여기 있는 사람들 중 보스턴과 매사츠추세츠 주에서 온 사람들에게는 이 상상이 아주 생생하게 다가 오겠죠, 그쵸?
(Laughter)
(웃음)
But imagine with me that you're a conservative member of Congress. You grew up on Milton Friedman. You love his free markets, free enterprise and free trade. You've watched Ronald Reagan's farewell address over and over, and you cry every time --
하지만 저와 함께 여러분이 보수당 의원이라고 가정해 봅시다. 여러분은 밀턴 프리먼 아래에서 자랐습니다. 여러분은 그의 자유 시장 경제를 사랑했고 자유 기업체제 그리고 자유무역을 사랑했죠. 여러분은 로널드 레이건의 퇴임 연설문을 보고, 또 봤습니다. 그리고 여러분은 볼 때마다 눈물을 흘립니다.
(Laughter)
(웃음)
he gets to the part about the shining city on the hill, and how if the city had to have walls, the walls had doors -- doors to let in those yearning to breathe free. You get goosebumps when you think of him telling Mr. Gorbachev to tear down his wall.
그는 언덕 위에 있는 도시를 비추는 빛 중 하나가 될 것이며 만약에 그 도시가 벽을 꼭 세워야만 한다면 그 벽들에는 문이 있어야 한다고 했습니다. 그 문들은 모든 사람에게 열려있어야 합니다. 그가 고르바초프에게 한 말을 생각할 때면 소름이 돋을 겁니다 세운 벽을 허물어라
You're a conservative member of Congress, and you agree with President John F. Kennedy that America is an exceptional place. For inspiration, you go to YouTube and you watch his speech at Rice University, September of 1962, the "moon shot" speech. And you're amazed that he admits in that speech -- a speech of 17 minutes of pure American exceptionalism -- that some of the materials needed for the spacecraft hadn't been invented yet. No matter. We're going to the Moon before the decade is out. You agree with him that the vows of this nation can be fulfilled only if we in this nation are first and therefore we intend to be first. You've taken as your own the affect that he so embodied: that when leaders are optimistic, they're saying they believe in the people they represent.
여러분은 의회의 보수당 의원입니다. 여러분은 존.F.케네디 대통령의 말 미국은 독보적인 장소라는 이 말에 전적으로 동의할 것입니다. 영감을 위해서 여러분은 유튜브에 가서 1962년 9월달에 라이스 대학에서 했던 그의 연설을 보겠죠. "문샷" 연설을요. 그리고 당신은 케네디가 그 17분짜리 연설문에서 미국의 순수 예외주의를 인정한 것에 놀랄 겁니다. 우주선에 필요한 것들이 아직 발명되지 않았습니다. 상관없습니다. 한 세기가 끝나기 전에 우리는 달에 갈 것이니까요. 여러분은 그가 이 국가를 풍요롭게 만들고 오직 이 국가에 살고 있는 우리만이 첫 번째가 되어야 하며 그러므로 우리는 반드시 첫 번째가 될 거라는 것에 전적으로 동감합니다. 그의 구체화 된 계획이 여러분 스스로에게 많은 영향을 끼칩니다 지도자가 낙관적일 때는 그들은 자신들이 믿는 것이 사람들이 믿는 것이라고 말합니다.
You're a conservative member of Congress, and you believe in the precautionary principle. You believe in data-driven analysis. You know that climate change is real and human-caused, and you see in climate change a silent and slow-moving Sputnik moment. One that calls for the greatness of your nation as much as the original Sputnik moment.
여러분은 의회의 보수당 의원입니다. 그리고 여러분은 사전 예방 원칙을 믿습니다. 데이터에서 가져 와서 분석한 걸 믿습니다. 기후 변화가 실제라는 것도 알고 사람이 원인인 것도 알고 기후 변화가 조용히 그리고 천천히 충격적인 순간으로 다가오고 있는 것을 봅니다. 여러분의 국가에서 위대한 부름들 중 하나는 원래의 스푸틴크 모멘트만큼이나 위대할 것입니다.
You are a conservative member of Congress. You high-five the memory of Jack Kemp, and believe with him that the test of conservatism is that it works for everyone, regardless of skin color. You're appalled by the alt-right. You want them to have nothing to do with your brand, your party, your legacy. You utterly reject them. You --
여러분은 의회의 보수당 의원입니다. 여러분은 잭 켐프를 기억하면서 하이파이브를 하겠죠. 그리고 그와 함께 믿은 보수주의 이념을 시험하면서 모든 사람들에게 효과가 있다고 생각하겠죠. 피부색과 관계없이 여러분은 대안 우파들에게 박수를 받을 것입니다. 그들에게 원하는 것은 여러분의 브랜드, 정당, 법안과 아무 관계가 없습니다 여러분은 그들은 완전히 거부합니다. 여러분은--
(Applause)
(박수)
You're a conservative member of Congress. You rise with compassion to protect the lives of the unborn, but otherwise you think the bedroom of consenting adults is a rather strange place for the government to be.
여러분은 의회의 보수당 의원입니다. 여러분은 아직 태어나지 않은 아기들에게 동정심이 일지만 다르게 생각해 보자면 성인들에게 침실은 정부가 있는 것보다 훨씬 더 이질적인 공간이라는 겁니다.
You are a conservative member of Congress. With John Adams, you fear the mob. Because you know, as he knew, that a mob is not able to protect liberty, not even its own. And you're amazed at the wisdom that he and other framers had in establishing a slow, deliberative governing process -- an inherently conservative governing process. It would serve a country. It would grow far greater than they could ever imagine.
여러분은 의회의 보수당 의원입니다. 존 애덤스와 여러분은 폭도를 두려워합니다. 왜냐하면 여러분도 알고 그도 알았던 것처럼, 폭도들은 자유를 지켜주지 못하기 때문이죠. 심지어 그 자체도 그리고 여러분은 그와 다른 프레이머들이 천천히 신중하게 통치 제도를 세운 지혜에 놀랐습니다. 근본적으로 보수적인 제도입니다. 이건 국가를 지탱할 것입니다. 그들이 생각한 것보다 훨씬 더 국가를 성장시킬 것입니다.
You are a conservative member of Congress. You fear the fire of populist nationalism, because you know that those who play with fire can't control it. You see their pitchforks and torches, and you know they're not good building tools. The pitchforks and torches can tear down and burn up but they can't build up. They can't build up the institutions and the communities so necessary to a stable and prosperous country.
여러분은 의회의 보수당 의원입니다. 여러분은 포퓰리즘적인 국가주의에 불씨가 붙는 것이 두렵습니다. 왜냐하면 누군가 거기에 불씨를 붙이게 된다면 통제할 수 없다는 것을 알거든요. 여러분은 그들의 쟁기와 횃불을 봅니다. 그리고 그것들이 건물을 짓기에 좋은 도구가 아니란 것도 알죠. 쟁기와 토치들은 부수지 못하고 태우지 못하지만 세울 수도 없죠. 그들은 제도나 사회를 만들 수 없습니다. 그러니까 안정과 국가의 번영이 필요한 겁니다.
You're a conservative member of Congress, and you fear the next county party convention. You so wish for your party to be the grand opportunity party, not the grumpy old party.
여러분은 의회의 보수당 의원입니다. 그리고 여러분은 다음에 다가올 전당대회가 두렵습니다. 그래서 여러분의 정당이 빛나는 정당이 되길 바라죠. 우충충하고 낡은 정당이 아니라.
(Laughter)
(웃음)
You know that they want to hear from you some old saw about how a secret Muslim, non-American socialist took over in the White House and destroyed the country, and you know that none of that's true.
그들이 여러분에게 듣고 싶은 것 비밀스러운 무슬림, 미국인이 아닌 사회주의자들이 백악관을 전복시키고 이 나라를 파괴하려고 한다는 이런 이야기를 듣고 싶어 한다는 걸 알죠, 그리고 여러분 이 이야기들 중 사실은 없다는 걸 알죠.
(Applause)
(박수)
You know that they want to hear you say that you're OK with insults, OK with "lock her up" chants and OK with policy pronouncements with all the sincerity and thoughtfulness that 140 characters can muster.
여러분은 그들이 모욕에 대해서 고개를 끄덕이면서 오케이라고 하고, "그녀를 체포해라" 라고 말하면서 거기에 대해 오케이라고 하는 걸 듣고 싶어하고 모든 진심과 생각들이 모인 140자로 된 정치구호를 듣고 싶어하죠
You are a conservative member of Congress. You realize that many in your party look to some good old days that you know never existed. They hold on, for example, to the fossils that fueled the last century of growth, but you know that better, cleaner more abundant fuels await us, and you know that that abundance can lead the world to more energy, more mobility and more freedom.
여러분은 의회의 보수당 의원입니다. 여러분은 정당 사람들 중 몇몇이 오래 된 옛날을 찾는 것을 깨닫습니다 . 절대 존재한적이 없었던 그런 날들 예를 들면, 그들은 지난 세기동안 성장한 화석 연료들을 고수합니다. 하지만 여러분은 더 좋고, 깨끗하고 풍부한 자원들이 우리를 기다리고 있다는 것을 알고 그 자원들이 이 세상에 더 많은 에너지와 더 많은 동력과 자유를 가져다 줄 것을 알고 있습니다.
You're a conservative member of Congress. You realize that many in your party pine for the '50s and the '60s because those were, after all, the good old days. But you know that the Cuyahoga River was on fire back then. You know that in Pittsburgh, street lights came on at noon because of the soot in the air. The schools were segregated, neighborhoods redlined, that communism threatened freedom, and if you got cancer, you weren't likely to fight for long.
여러분은 의회의 보수당 의원입니다. 여러분은 정당의 많은 부분이 50대와 60대에 의존한다는 걸 알죠. 왜냐하면 이 사람들은, 전부, 풍요로웠던 옛 시절이니까요. 하지만 여러분은 그때 쿠야호 강에 일어났던 화재도 압니다. 그게 피츠버그에 있다는 것도 정오에는 공기 중에 연기가 너무 많아 가로등이 켜진다는 것도요. 학교는 분리되어 있고 이웃들 사이에는 빨간줄이 그어져 있었는데 그건 공산주의가 자유를 위협할 거라는 두려움때문이었죠. 그리고 여러분이 암이라도 걸린다면, 오래 싸우지도 못할테죠.
You're a conservative member of Congress and you want to sound like JFK at Rice, where JFK said, "It's understandable why some would have us stay where we are a little bit longer, to wait and to rest." But everything within you says with him, this city of Houston, this state of Texas, this country of the United States was not built by those who waited and rested and wished to look behind them. You are ready to lead. You are ready to prove the power of free enterprise to solve challenges like climate change. You are ready to lead.
여러분은 의회의 보수당 의원입니다. 그리고 여러분은 존.F.케네디가 라이스 대학에서 했던 것처럼 거기서 존.F.케네디는 "왜 우리중 몇몇이 여기에 남아있어야 하고 우리가 기다리고 쉬려면 조금 더 길게 있어야 하는 지는 모두 다 이해할 것입니다". 라는 것처럼 들리길 원합니다. 하지만 여러분이 말하려는 그의 말은 이 도시가 휴스턴이고 이 주가 텍사스주고 이 나라가 미국이며 기다리고 쉬고 그들 뒤에서 바라보기만 했던 사람들에 의해서 세워진 나라가 아니라는 겁니다. 여러분은 이끌 준비가 됐습니다. 여러분은 이미 자본주의 힘이 기후변화 같은 문제들을 해결할 수 있음을 증명할 준비가 됐습니다. 여러분은 이끌 준비가 됐습니다.
So I've got a suggestion for you then: lead ... now. Step out, step up. You know, we ask America's best to die on literal hills in places like Iraq and Afghanistan. Is it too much to ask you to die a figurative death on a political hill in Washington, DC? You know, at the end of your time in Washington, they're going to take this plaque off the door. They're going to hand it to you; you're going to go home with it. Can you imagine the emptiness of knowing that you stood for nothing, that you risk nothing, that all you did was follow fearful people to where they were already going rather than trying to lead them to a better place? If you're not willing to lose your seat in Congress, there's really very little reason to be there.
그래서 그 때를 위해서 여러분에게 제안할 것이 있습니다. 이끄세요... 지금이요. 나서세요. 일어나세요. 여러분도 알다시피, 우리가 미국인들에게 최고가 뭐냐 묻는다면 이라크와 아프가니스탄에 존재하는 그런 언덕에서 죽는 것이라고 대답하죠. 여러분에게 영광스러운 죽음을 맞이하는 곳은 워싱턴, DC 정치적인 언덕 위에서라고 하면 너무 과한 요구인가요? 워싱턴에서의 당신의 시간이 끝나게 되면 그들은 이걸 문에서 뗄 것입니다. 그들은 이걸 여러분에게 넘겨줄 것입니다. 여러분은 이걸 들고 집으로 돌아가겠죠. 여러분이 서 있는 곳에 아무 것도 없는 어떤 위험도 감수 하지 않아서 생긴 그 공허함을 상상할 수 있겠습니까 여러분이 한 거라고는 오로지 그들이 이미 겪은 사람들을 더 나은 곳으로 데려다 주는 대신 두려워하기만 했다는 것을 인정할 수 있겠습니까? 여러분이 의회에서 의석을 잃고 싶어하지 않는다면 거기에 있어야 할 이유는 정말로 없게 됩니다.
(Applause)
(박수)
So here's the thing: it's not too late. There's still time to lead. Speak out, speak up, call lunacy what it is: lunacy. Tell the American people that we still have moon shots in us. Tell the folks at the county party convention, "You bet free enterprise can solve climate change." Tell them that Milton Friedman would say to tax pollution rather than profits. Tell them that it's OK -- no, it's a good thing that progressives would agree. Tell them the very good news that we can bring America together to solve these challenges and to lead the world. Tell them that free enterprise can do these things. Tell them that America must stop the dividing, and must start the uniting. Tell them. Play your part before it's too late.
그럼 결론은 이겁니다. 너무 늦지 않았습니다. 아직 선도할 수 있는 시간이 남았습니다. 소리를 내고 소리를 높이세요, 이걸 광기라고 하죠 광기 미국인들에게 아직 우리에게는 문샷이 남아있다고 말하세요. 전당대회의 나이 많은 사람들에게도 이렇게 말하세요. "당신들은 자본주의도 이겼잖습니까 기후변화도 이겨낼 수 있어요". 그들에게 밀턴 프리먼은 이윤보다는 세금을 오염시키라고 말했을 것이라고 말하세요. 그들에게 이건 괜찮다고 아니, 좋은 것이라고 앞으로 나아가는 데는 모두 다 동의 할 테니까 그들에게 말하세요 가장 좋은 뉴스는 미국인 모두가 다 힘을 합쳐 이런 문제들을 해결해서 세계를 선도해 나가는 것이라고 그들에게 말하세요 자본주의가 이런 것들을 할 수 있다고 그들에게 말하세요 미국은 이제 분리하는 것을 멈추고 화합을 시작해야 한다고 그들에게 말하세요. 너무 늦기 전에 당신의 역할을 하라고요.
(Applause)
(박수)
Thank you very much.
감사합니다.
(Applause)
(박수)